9.
9. DAVID VON ITALIEN
9. DAVIDE FROM ITALY
9. DAVIDE D'ITALIE
9. DAVIDE UIT ITALIË
9. ITALYA'DAN DAVIDE
ДАВИДЕ ИЗ ИТАЛИИ
DAVIDE FROM ITALY
来自意大利的大卫
ДАВИДЕ ИЗ ИТАЛИИ
David from Italy||
DAVID FROM ITALY
- Добрый вечер, Дэвид!
- Good evening, David!
- 晚上好,大卫!
- Добрый вечер, Евгений!
- 晚上好,尤金!
- Дэвид или Давид, я не знаю, как лучше по-итальянски…
- David or David, I don't know which is better in Italian...
- Но по-итальянски надо сказать – Давиде, ударение на «и».
- But in Italian I must say - David, the emphasis on the "and."
- А, Давиде… Видишь, интересно как … в каждом языке немножко своё.
- Oh, David ... You see, I wonder how ... in each language a little bit different.
- Да.
- Ну, пожалуйста, Давиде, расскажи немножко о себе, где ты живёшь, где ты учишься и что ты изучаешь.
- Well, please, David, tell us a little about yourself, where you live, where you study and what you study.
- Хорошо.
Меня зовут Давиде, я из Италии.
- Ага.
- И мне 20 лет.
Я из Турина.
I am||Turin
我来自都灵。
- Так.
- Турин – это город, который находится в севере* Италии.
Turin|||||||
- 都灵是位于意大利北部*的城市。
- Ага.
- Совсем недалеко от Франции.
- Not far from France.
Я сейчас учусь в университете.
|currently|||
I am currently studying at the university.
Я на втором курсе.
I'm in my second year.
- Так.
- И я … это курс для переводчиков.
|||||translators
“And I ... this is a course for translators.”
- 而我......这是一门翻译课程。
- Аа…
- Но это университет для переводчиков.
“But this is a university for translators.”
- Понятно.
И твоя специальность русский язык, да?..
And your specialty is Russian, huh? ..
你的专长是俄语,对吧?..
То есть ты будешь переводить с русского языка или какой-то ещё язык?
|||||||language|||||
So you will translate from Russian or some other language?
也就是说,您会翻译俄语还是其他语言?
- Ну, тоже с английского языка.
- Well, also from English.
- Ага, значит: с английского и русского языка?
- Yeah, so: from English and Russian?
- 是的,所以:来自英语和俄语?
- Да.
- А сколько тебе нужно учиться в университете?
|how much||need to|||
- How much do you need to go to university?
Сколько лет?
- Ну… обычно в Италии высшее образование длится три года, а потом можно продолжать еще два года.
“Well ... usually a higher education in Italy lasts three years, and then you can continue for another two years.
- 嗯......通常在意大利,高等教育持续三年,然后你可以再继续两年。
Или больше, если ты хочешь…
Or more, if you want ...
- Получить степень?..
- Get a degree?..
- 获得学位?..
- Делать мастерство* или что-то этого типа*.
|craftsmanship|||||
- Make craftsmanship * or something of this type *.
- 创造一项技能*或类似的东西*。
- Ага.
- Но сейчас я на втором курсе.
- Так.
- И после этого года будет еще один и потом мне нужно решить, что я хочу делать дальше.
- And after this year there will be another one and then I need to decide what I want to do next.
- 今年之后还会有另一个,然后我需要决定下一步我想做什么。
- Понятно, понятно…А ты живёшь и твоя семья тоже живёт в Турине?..
|||||||||||Turin
- I see, I see ... Do you live and your family lives in Turin too? ..
Или ты живёшь в Турине один, а семья в другом месте?
||||Turin||||||
Or do you live in Turin alone, and the family elsewhere?
- Нет, я живу с семьёй*, как настоящий итальянец.
- No, I live with my family *, like a real Italian.
- 不,我像一个真正的意大利人一样和家人*住在一起。
(смех)
- Ааа!..
(смех) У тебя большая семья?
(laughter) Do you have a big family?
- Нет, но просто я имею в виду, что я живу с родителями.
|||I||||||||
- No, but I just mean that I live with my parents.
- 不,但我只是说我和父母住在一起。
- Ага.
- Но это… можно сказать, что это обычно в Италии.
“But this ... one can say that it is usual in Italy.”
- 但它是......你可以说它在意大利很常见。
- Ага.
- Может быть, в других странах* люди уже в восемьдесят лет (нужно: восемнадцать лет) они… или даже раньше они уже живут одни*, но я еще с родителями.
|||||||||||||||||they||||||||
“Maybe in other countries * people are already eighty years old (need: eighteen years) they ... or even earlier they already live alone *, but I'm still with my parents.
- С родителями… Ну, отлично, хорошо.
- With parents ... Well, fine, fine.
Ну что… я думаю, что для первого знакомства этого достаточно.
|||||for a first meeting||||
Well ... I think that is enough for the first acquaintance.
好吧......我认为这对于第一次相识就足够了。
Желаю тебе больших успехов в изучении сложного, но интересного русского языка.
I wish you great success in learning a difficult but interesting Russian language.
祝您在学习困难但有趣的俄语方面取得圆满成功。
Ну и английский – тоже хороший, конечно… И до новых встреч, до новых разговоров!
|||also|||||||||
Well, English is also good, of course ... And to new meetings, to new conversations!
好吧,英语当然也不错……再见,再见!
- Хорошо.
КОММЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЯ:
教师评价:
У Давиде хорошее произношение и хорошее знание грамматики, поэтому ошибок немного.
||||||knowledge of||||
David has a good pronunciation and good knowledge of grammar, so there are few errors.
David a une bonne prononciation et une bonne connaissance de la grammaire, donc il y a peu d'erreurs.
В основном, это стилистические ошибки:
Basically, these are stylistic mistakes:
Ce sont principalement des erreurs stylistiques:
基本上,这些是文体错误:
1\\.
«в севере» - надо: «на севере».
"In the north" - it is necessary: "in the north."
2\\.
«делать мастерство» - лучше: «получить степень мастера» - или у нас говорят «кандидата наук», если человек после университета напишет и защитит диссертацию.
||||||or|we|||PhD|science degree||||||||
“To do mastery” is better: “to get a master's degree” - or we say “candidate of sciences” if a person after university writes and defends a dissertation.
«Maîtriser», c'est mieux: «obtenir une maîtrise» - ou ils disent «candidat à la science» si une personne écrit et défend une thèse après l'université.
3\\.
«что-то этого типа» - лучше: «что-то в этом роде».
|||||||||kind
"Something of this type" is better: "something like that."
"Quelque chose de ce type" vaut mieux: "quelque chose comme ça".
4\\.
Можно: «я живу с семьЁЙ» или «я живу в семье», но нельзя: «я живу с семье».
You can: “I live with my family” or “I live in a family”, but not: “I live with my family”.
你可以:“I live with my family”或“I live with a family”,但你不能:“I live with my family”。
5\\.
в других стрАнах – ударение на первое «а»
in other countries - emphasis on the first “a”
6\\.
«живут одни» возможно, но лучше «живут самостоятельно».
“Living alone” is possible, but better “living alone.”
(комментарий составлен Евгением40, 2016)