×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Сергей Козлов, ДРУЖБА.

ДРУЖБА.

Дружба.

Однажды утром Медвежонок проснулся и подумал:

«В лесу много зайцев а мой друг Заяц — один. Надо его как-нибудь назвать!»

И стал придумывать своему другу имя.

«Если я назову его ХВОСТИК, — думал Медвежонок, — то это будет не по правилам, потому что у меня тоже есть хвостик... Если я назову его УСАТИК, это тоже будет нехорошо — потому что и у других зайцев есть усы... Надо назвать его так, чтобы все-все сразу знали, что это — мой друг».

И Медвежонок придумал.

— Я назову его ЗАЯЦДРУГМЕДВЕЖОНКА? — прошептал он. — И тогда всем-всем будет понятно.

И он соскочил с постели и заплясал.

— ЗАЯЦДРУГМЕДВЕЖОНКА! ЗАЯЦДРУГМЕДВЕЖОНКА! — пел Медвежонок. — Ни у кого нет такого длинного и красивого имени!..

И тут появился Заяц.

Он переступил порог, подошел к Медвежонку, погладил его лапой и тихо сказал:

— Как тебе спалось, МЕДВЕЖОНОККОТОРЫЙДРУЖИТСЗАЙЦЕМ?

— Что?.. — переспросил Медвежонок.

— Это теперь твое новое имя! — сказал Заяц. — Я всю ночь думал: как бы тебя назвать? И наконец, придумал: МЕДВЕЖОНОККОТОРЫЙДРУЖИТСЗАЙЦЕМ!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ДРУЖБА. friendship FREUNDSCHAFT. FRIENDSHIP. AMISTAD. AMITIÉS. AMICIZIA. 프렌드십. AMIZADE. ARKADAŞLIK. 友谊。

Дружба. Dostluk.

Однажды утром Медвежонок проснулся и подумал: ||der kleine Bär||| one day|in the morning|the little bear|woke up||thought un giorno|||si svegliò|| One morning, the bear cub woke up and thought:

«В лесу много зайцев а мой друг Заяц — один. |||Hasen||||| in|||hares||||| Im Wald gibt es viele Hasen, aber mein Freund Hase ist einer. «There are many hares in the forest, but my friend Hare is the only one. Надо его как-нибудь назвать!» somehow|him|somehow|somehow|to name bisogna||||dargli un nome Ich muss ihn irgendwie benennen! I need to come up with a name for him!»

И стал придумывать своему другу имя. ||einen Namen ausdenken||| and|started|to come up with|to his|to his|a name |e cominciò|inventare||| Und begann, für seinen Freund einen Namen auszudenken. And he started coming up with a name for his friend.

«Если я назову его ХВОСТИК, — думал Медвежонок, — то это будет не по правилам, потому что у меня тоже есть хвостик... Если я назову его УСАТИК, это тоже будет нехорошо — потому что и у других зайцев есть усы... Надо назвать его так, чтобы все-все сразу знали, что это — мой друг». ||||||||||||den Regeln||||||||||||Schnurrbart||||||||||||||||so||||||||| if||name||a little tail|thought|bear cub|to|it|will|not||by the rules|because||||too||little tail|||||Usatik|this||will|not nice|because|it|and||other|hares|have|tail|need|name||like|that|everyone|everyone|immediately|knew|||my|a friend ||||Coda|||||||||||||||coda|||||il baffuto||||||||||||||||||||subito|sappiano|||| “Wenn ich ihn SCHWÄNZCHEN nenne, dachte das Bärchen, dann wäre das nicht richtig, weil ich auch ein Schwänzchen habe... Wenn ich ihn SCHNURRBÄRTCHEN nenne, wäre das auch nicht gut - weil auch andere Hasen Schnurrbärte haben... Ich muss ihn so nennen, dass alle sofort wissen, dass es mein Freund ist. “If I call him LITTLETAIL,” thought the Teddy Bear, “it wouldn't be right, because I also have a little tail... If I call him WHISKERS, that wouldn't be nice either - because other rabbits have whiskers too... I need to give him a name that will make everyone immediately know that he is my friend.”

И Медвежонок придумал. ||came up with ||ha inventato Und das Bärchen erfand. And the Teddy Bear came up with an idea.

— Я назову его ЗАЯЦДРУГМЕДВЕЖОНКА? |||HaseFreundB |||rabbitfriendlittlebear |||coniglio amico or – Ich werde ihn HASEFREUNDBÄRCHEN nennen?” “I will call him RABBITFRIENDBEAR?” — прошептал он. whispered he| sussurrò| — И тогда всем-всем будет понятно. and|then|everyone|||understood |||||chiaro

И он соскочил с постели и заплясал. ||sprang auf||||tanzte and||jumped out|with|bed||started dancing ||saltò|con|il letto|e|cominciò a ball And he jumped out of bed and danced.

— ЗАЯЦДРУГМЕДВЕЖОНКА! — HARE FRIEND LITTLE BEAR! ЗАЯЦДРУГМЕДВЕЖОНКА! HARE FRIEND LITTLE BEAR! — пел Медвежонок. sang| sang| cantava| — sang the Little Bear. — Ни у кого нет такого длинного и красивого имени!.. |||||||schönen| no||anyone||such|long||beautiful|name |||||lungo||| Niemand hat einen so langen und schönen Namen!.. No one has such a long and beautiful name!..

И тут появился Заяц. and|here|appeared| ||è apparso| Und da erschien der Hase. And then came the Hare.

Он переступил порог, подошел к Медвежонку, погладил его лапой и тихо сказал: |übertrat||||dem Bärenjungen|streichelte ihn||der Pfote||| |stepped over|threshold|approached||bear cub|patted||paw||softly| |attraversò|soglia|si avvicinò|||gli accarezzò||la zampa||| Er trat über die Schwelle, ging zum Bärenjungen, streichelte ihn mit seiner Pfote und sagte leise: He crossed the threshold, approached the Little Bear, stroked him with his paw, and whispered softly:

— Как тебе спалось, МЕДВЕЖОНОККОТОРЫЙДРУЖИТСЗАЙЦЕМ? ||hast du geschlafen|der Bärchen how||did you sleep|bear cub ||hai dormito| - How'd you sleep, Bear who's friends with the Sightseer?

— Что?.. - Wie? — переспросил Медвежонок. asked again| chiese di nuovo| — The Bear cub asked again.

— Это теперь твое новое имя! this||your|new| — This is now your new name! — сказал Заяц. |der Hase — Said the Hare. — Я всю ночь думал: как бы тебя назвать? |all||||would||name — I thought all night: what to call you? И наконец, придумал: МЕДВЕЖОНОККОТОРЫЙДРУЖИТСЗАЙЦЕМ! |||der Bärchen |finally|came up with|bear cub |||il piccolo orso And finally, I came up with: TEDDY BEAR WHO IS FRIENDS WITH A RABBIT!