×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Сергей Козлов, У РУЧЬЯ.

У РУЧЬЯ.

У ручья.

Заяц сидел на берегу ручья и смотрел в воду. Из воды на него смотрел Другой Заяц, и когда Заяц шевелил ушами и кивал головой, Другой Заяц тоже кивал головой и шевелил ушами.

Подошел Медвежонок.

— Что ты делаешь, Заяц? — спросил он.

— Разве ты не видишь? — удивился Заяц. — Шевелю ушами и киваю головой?

— А зачем?

— Как?! — снова удивился Заяц. — Там, в воде, сидит Другой Заяц. Видишь, он кивает головой и шевелит ушами!

— А Другого Медвежонка там нет? — спросил Медвежонок.

Заяц склонился к самой воде и спросил у Другого Зайца:

— Послушай, там нет Другого Медвежонка?

Другой Заяц посмотрел налево, направо, пошевелил ушами и помотал головой.

— Нет! — сказал Заяц. — Другого Медвежонка там нет. Хочешь, посмотри сам.

И Медвежонок подошел к ручью.

Но только он склонился над водой, как увидел Другого Медвежонка.

— Вот он! — крикнул Медвежонок и пошевелил ушами.

И Другой Медвежонок тоже пошевелил ушами.

И тогда Заяц с Медвежонком уселись рядышком и до самого вечера шевелили ушами и кивали головой, пока не стемнело и Другой Заяц с Другим Медвежонком не встали, не помахали им лапами и не ушли спать...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

У РУЧЬЯ. |am Bach |by the stream |ribeiro BY THE CREEK. BY THE CREEK. JUNTO AL ARROYO. AU BORD DU RUISSEAU. VICINO AL RUSCELLO. BIJ DE KREEK. JUNTO AO RIACHO. VID BÄCKEN. DERENİN YANINDA. 在溪流边。

У ручья. |stream |ribeiro Am Bach.

Заяц сидел на берегу ручья и смотрел в воду. |was sitting||on the bank|the stream||was looking||water o coelho|estava sentado||margem do||||| Der Hase saß am Ufer des Baches und schaute ins Wasser. The hare sat on the bank of the stream and looked into the water. Le lièvre s'assit sur la rive du ruisseau et regarda dans l'eau. Из воды на него смотрел Другой Заяц, и когда Заяц шевелил ушами и кивал головой, Другой Заяц тоже кивал головой и шевелил ушами. ||||||Hase|||||||nickte||||||||| from|the water||him|was looking||the other rabbit||when||moved|with his ears||was nodding|his head|the other|the other rabbit||nodded|head||moved|ears ||||||||||movia|orelhas||movia||||||||| Der andere Hase sah ihn vom Wasser aus an, und als der Hase seine Ohren bewegte und mit dem Kopf nickte, nickte auch der andere Hase mit dem Kopf und bewegte seine Ohren. The Other Hare was looking at him from the water, and when the Hare moved his ears and nodded his head, the Other Hare also nodded his head and moved his ears. L'autre lièvre le regarda depuis l'eau, et lorsque le lièvre bougea les oreilles et hocha la tête, l'autre lièvre hocha également la tête et bougea les oreilles.

Подошел Медвежонок. kam der Bär|der kleine Bär chegou|o ursinho Kleiner Bär kam herüber. The Little Bear approached.

— Что ты делаешь, Заяц? - Was machst du da, Hase? "What are you doing, Hare?" — спросил он. asked| perguntou| - fragte er. - He asked.

— Разве ты не видишь? don't|||see não é||| - Verstehst du denn nicht? - Don't you see? - Vous ne voyez pas ? — удивился Заяц. war überrascht|der Hase was surprised| - fragte sich Hare. - Hare wondered. - se demande Hare. — Шевелю ушами и киваю головой? bewege|||nicke| wiggle|with (my) ears||nod| - Mit den Ohren wackeln und mit dem Kopf nicken? - Wiggling my ears and nodding my head? - Remuer les oreilles et hocher la tête ?

— А зачем? and why| - Und wozu? - Why? - Pourquoi ?

— Как?! - Wie?! - Comment ? — снова удивился Заяц. novamente|surpreendeu| - Hase war wieder überrascht. — The Hare was surprised again. - Hare est à nouveau surpris. — Там, в воде, сидит Другой Заяц. there||water||| - Dort, im Wasser, sitzt der andere Hase. — There, in the water, sits Another Hare. - Là, dans l'eau, est assis l'Autre Lièvre. Видишь, он кивает головой и шевелит ушами! ||nickt|||bewegt| |he|nods|||twitches| Sehen Sie, wie er mit dem Kopf nickt und seine Ohren bewegt! See, he is nodding his head and twitching his ears! Voyez-le hocher la tête et bouger les oreilles !

— А Другого Медвежонка там нет? ||Bärenjunge|| A||bear cub|there| ||Urso|| - Ist da nicht noch ein Bär drin? - Isn't the Other Bear there? - N'y a-t-il pas un autre ours là-dedans ? — спросил Медвежонок. - fragte Kleiner Bär. - Bear asked.

Заяц склонился к самой воде и спросил у Другого Зайца: |beugte sich|||||||| |bent||very||||||hare |se inclinou||da água|||||| Der Hase beugte sich zum Wasser hinunter und fragte den anderen Hasen: The Hare leaned down to the water itself and asked the Other Hare: Le Lièvre se pencha vers l'eau elle-même et demanda à l'Autre Lièvre :

— Послушай, там нет Другого Медвежонка? listen|||| ouça|||| - Sehen Sie, es gibt keinen anderen Bären? - Look, there's no Other Bear there? - Regardez, il n'y a pas d'autre ours ?

Другой Заяц посмотрел налево, направо, пошевелил ушами и помотал головой. |||||bewegte|||schüttelte| other||looked||to the right|twitched|||shook| ||olhou|para a esquerda||moveu|||balançou| Der andere Hase schaute nach links und rechts, wackelte mit den Ohren und schüttelte den Kopf. The other Hare looked left, right, wiggled his ears and shook his head. L'autre lièvre regarde à gauche, à droite, remue les oreilles et secoue la tête.

— Нет! no - Nein! - No! — сказал Заяц. - sagte Hase. - Hare said. — Другого Медвежонка там нет. - Der andere Bär ist nicht da. - The other Bear is not there. - L'autre ours n'est pas là. Хочешь, посмотри сам. |take a look| |veja|você mesmo Sie wollen sich selbst davon überzeugen. You want to see for yourself? Vous voulez vous en rendre compte par vous-même.

И Медвежонок подошел к ручью. ||||dem Bach ||approached||stream ||aproximou-se||riacho Und Kleiner Bär ging zum Bach. And Little Bear walked to the creek. Et Petit Ours marcha jusqu'au ruisseau.

Но только он склонился над водой, как увидел Другого Медвежонка. but|only||bent|over|over the water||saw|| |só||se inclinou||||viu|| Aber gerade als er sich über das Wasser beugte, sah er den anderen Bären. But just as he was leaning over the water, he saw the Other Bear. Mais au moment où il se penche sur l'eau, il aperçoit l'Autre Ours.

— Вот он! - Da ist er! - There he is! — крикнул Медвежонок и пошевелил ушами. shouted|||twitched|his ears |||mexeu| - brüllte Bär und wackelte mit den Ohren. - Bear shouted and wiggled his ears. - Bear a crié et a remué les oreilles.

И Другой Медвежонок тоже пошевелил ушами. ||||moved| Und der andere Bär hat auch mit den Ohren gewackelt. And the Other Bear moved his ears, too. Et l'Autre Ours a aussi remué les oreilles.

И тогда Заяц с Медвежонком уселись рядышком и до самого вечера шевелили ушами и кивали головой, пока не стемнело и Другой Заяц с Другим Медвежонком не встали, не помахали им лапами и не ушли спать... ||||dem kleinen Bären||nebeneinander|||||bewegten|||nickten||||||||||||||winken|||||| and|then|||bear cub|sat down|next to each other||||evening|moved|||nodded their heads||until (with 'не стемнело')||it got dark||||||bear cub||stood||waved their paws||paws|||left|to sleep |||||se sentaram|perto|||mesmo|noite|mexiam|||||||escureceu|||||outro|||se levantaram||acenaram||patas|||foram| Und dann setzten sich der Hase und der kleine Bär nebeneinander, und bis zum Abend wackelten sie mit den Ohren und nickten mit dem Kopf, bis es dunkel wurde und der andere Hase und der andere kleine Bär aufstanden, mit den Pfoten winkten und schlafen gingen.... And then the Hare and the Little Hare sat down next to each other, and they wiggled their ears and nodded all night long, until it got dark and the Other Hare and the Other Little Bear got up, waved their paws at them, and went off to sleep... Puis le Lièvre et le Petit Ours s'assirent l'un à côté de l'autre et jusqu'au soir ils remuèrent les oreilles et hochèrent la tête, jusqu'à ce qu'il fasse nuit et que l'Autre Lièvre et l'Autre Petit Ours se lèvent, agitent leurs pattes et s'endorment.....