Обращение к поэту
Addressing the poet
Пиши, поэт, работай, что есть мочи.
Write, poet, work as hard as you can.
Мудри, рифмуй.
Wise, rhyme.
Жизнь коротка — спеши.
Life is short - hurry.
Пиши, когда ты счастлив иль не очень, Когда в беде — тем более пиши.
Write when you are happy or not very happy, When in trouble - all the more write.
Пусть ветер, дождь и в конуре собачьей Теплей, чем в твоем собственном углу.
Let the wind, the rain and the dog's kennel Warmer than in your own corner.
Ты все равно пиши, никак иначе.
You write anyway, nothing else.
Хоть без еды, хоть сгорбясь на полу.
Even without food, even hunched over on the floor.
Умом пытливым находи ответы, Мерцающие где-то вдалеке.
Find answers with an inquiring mind, Flickering somewhere in the distance.
Пусть всюду мрак, от лампы мало света — Тем ярче будут строки на листке.
Let darkness everywhere, little light from the lamp - The brighter the lines on the sheet will be.
Не трусь, когда стихи не всем по нраву, Без этого им тоже грош цена.
Do not be afraid when poetry is not to everyone's liking, Without this, they are also worthless.
И не гонись за всенародной славой, Не то, гляди, ославишься сполна.
And do not pursue national glory, Otherwise, look, you will be glorified in full.
Тетрадь границ терпенья не имеет, Поэтому будь сам себе судья.
The notebook has no patience, so be your own judge.
Что твой потомок в ней прочесть сумеет, Учти, зависит только от тебя.
What your descendant will be able to read in it, Mind you, depends only on you.
Сомненья в правоте всегда уместны, Но если мысль от сердца и чиста, Она не может сгинуть неизвестной И потому не избежит листа.
Doubts about the rightness are always appropriate, But if the thought is from the heart and pure, It cannot disappear unknown And therefore it will not escape the sheet.
Las dudas sobre la rectitud son siempre apropiadas, pero si el pensamiento es del corazón y puro, no puede desaparecer desconocido y por lo tanto no escapará de la sábana.
Ты — избранный, твой дар — таинственное чудо И роковая вещая звезда.
Tú eres el elegido, tu regalo es un milagro misterioso y una estrella profética fatal.
Возможно, он пришел к тебе из ниоткуда, Но он уйти не должен в никуда.
Quizás vino a ti de la nada, pero no debería ir a ningún lado.
Ведь истинных талантов по свету единицы, И коль тебя коснулась Благодать, Ты можешь бесноваться, горевать или гордиться, Но не имеешь права не писать!
Después de todo, solo hay unos pocos verdaderos talentos en el mundo, y si la gracia te toca, puedes enfurecerte, llorar o estar orgulloso, ¡pero no tienes derecho a no escribir!
Пускай кошмару жизнь твоя подобна — Гоненья, бедность и жестокий труд.
Deja que tu vida sea como una pesadilla: persecución, pobreza y trabajo cruel.
Стихи, оставшись на Земле огромной, Быть может, сотни жизней сберегут.
Poemas, que permanecen en la enorme Tierra, Quizás cientos de vidas salvarán.