Почему мужчины и женщины мыслят настолько по-разному?
Warum denken Männer und Frauen so unterschiedlich?
Why do men and women think so differently?
¿Por qué los hombres y las mujeres piensan de forma tan diferente?
Pourquoi les hommes et les femmes pensent-ils si différemment ?
Perché uomini e donne pensano in modo così diverso?
Porque é que os homens e as mulheres pensam de forma tão diferente?
Erkekler ve kadınlar neden bu kadar farklı düşünüyor?
为什么男人和女人的想法如此不同?
為什麼男人和女人的想法如此不同?
Почему женская логика кажется мужчинам неким запутанным, сложным, многоуровневым и нерациональным конгломератом?
||||||complicato|||||
Pourquoi la logique des femmes apparaît-elle aux hommes comme un conglomérat confus, complexe, multicouche et irrationnel ?
Почему то, что очевидно для мужчин, оказывается тайной за семью печатями для женщин, и простые на первый (мужской) взгляд вещи им так сложно понять?
Why is it that what is obvious to men is a mystery to women, and simple (male) things are so difficult for them to understand?
Comment se fait-il que ce qui est évident pour les hommes devienne un mystère pour les femmes, et que des choses simples à première vue (pour les hommes) soient si difficiles à comprendre pour elles ?
Дело не в том, что кто-то умнее или глупее.
Il ne s'agit pas de savoir si quelqu'un est plus intelligent ou plus bête.
Дело в том, что мозг мужчин и женщин просто устроен по-разному.
Le fait est que le cerveau des hommes et des femmes est tout simplement structuré différemment.
Во-первых, у мужчин более развита кора больших полушарий, отвечающая за анализ, логику, сравнительные операции), у женщин же – лимбическая система (ведающая эмоциональной сферой, гормональным фоном и инстинктами).
||||||corteccia||||||||||||||||||||
First, men have a more developed cerebral cortex (responsible for analysis, logic, comparative operations), while women have a limbic system (in charge of the emotional sphere, hormonal background and instincts).
Tout d'abord, les hommes ont un cortex cérébral plus développé (responsable de l'analyse, de la logique, des opérations comparatives), tandis que les femmes ont un système limbique plus développé (responsable de la sphère émotionnelle, du fond hormonal et des instincts).
Во-вторых, «сильная сторона» мужчин – теменные области коры, отвечающие за ориентировку в пространстве, у женщин же – лобные доли мозга, отвечающие за планирование (именно поэтому женщины так любят строить планы – ведь это их сильная сторона).
|||||parietali||||||||||||||||||||||||||||
Secondly, men's "strong point" is the parietal cortex, which is responsible for orientation in space, while women have the frontal lobes, which are responsible for planning (this is why women like to make plans, because it is their strong point).
Deuxièmement, le "point fort" des hommes est la zone pariétale du cortex, responsable de l'orientation dans l'espace, tandis que les femmes ont les lobes frontaux du cerveau, responsables de la planification (c'est pourquoi les femmes aiment tant faire des plans - c'est leur point fort).
И в-третьих, у женщин намного больше нейронных связей между правым и левым полушарием, поэтому мужчина может либо чувствовать, либо мыслить.
And third, women have much more neural connections between the right and left hemispheres, so a man can either feel or think.
Enfin, les femmes ont beaucoup plus de connexions neuronales entre l'hémisphère droit et l'hémisphère gauche, de sorte qu'un homme peut soit ressentir, soit penser.
И очень редко способен на два этих действия одновременно, в то время как женщина может делать все это параллельно.
And very seldom is he able to do these two things at the same time, while a woman can do them all in parallel.
Et il est très rare de pouvoir faire deux de ces choses en même temps, alors qu'une femme peut les faire toutes en parallèle.
С одной стороны, удобно: женщина способна, одновременно болтая по мобильнику с подружкой и помешивая борщ, слушать радио, разгадывать сканворд, пить кофе и обдумывать свои непростые супружеские отношения.
||||||||||||||||||parole crociate||||||||
On the one hand, it is convenient: a woman is able, while chatting on her cell phone with her girlfriend and stirring borscht, listening to the radio, solving a puzzle, drinking coffee and thinking about her difficult marital relationship.
D'une part, c'est pratique : une femme peut, tout en discutant sur son téléphone portable avec sa petite amie et en remuant du bortsch, écouter la radio, résoudre un scandale, boire un café et penser à sa relation conjugale difficile.
С другой стороны, поскольку мужчины либо чувствуют, либо мыслят – их каналы не перекрывают друг друга.
En revanche, comme les hommes ressentent ou pensent, leurs canaux ne se chevauchent pas.
У женщин же случаются конфузы: чувства, как шумовые помехи, иногда гасят разум.
||||||||interferenze sonore|||
For women, on the other hand, embarrassments happen: feelings, like noise interference, sometimes extinguish reason.
Les femmes, quant à elles, sont désorientées : les sentiments, tels des bruits parasites, étouffent parfois la raison.
Почему же так происходит?
Pourquoi cela se produit-il ?
Дело в том, что правое и левое полушария соединены пучком нервов, который называется мозолистым телом.
|||||||||fascio|||||
En effet, les hémisphères droit et gauche sont reliés par un faisceau de nerfs appelé corps calleux.
Этот «кабель» позволяет одной стороне мозга сообщаться с другой и дает им возможность обмениваться информацией.
Ce "câble" permet à un côté du cerveau de communiquer avec l'autre et d'échanger des informations.
Так вот, согласно исследованиям ученых Йельского университета (в частности Роджера Горского), у женщин мозолистое тело толще, чем у мужчин, и они имеют на 30% больше соединений между правым и левым полушарием, что обусловлено гормоном эстрогеном.
|||||||||||||||||||||||||||||||è dovuto a||
Ainsi, selon des recherches menées par des scientifiques de l'université de Yale (notamment Roger Gorsky), les femmes ont un corps calleux plus épais que les hommes et ont 30 % de connexions en plus entre les hémisphères droit et gauche, ce qui est dû à l'hormone œstrogène.
Результатом этого является более беглая речь (воспетые в анекдотах «100 слов в секунду») и возможность одновременного выполнения различных операций, за которые ответственны разные полушария.
||||fluente||celebrate||||||||||||||||
The result is more fluent speech (the "100 words per second" sung in anecdotes) and the ability to simultaneously perform various operations for which the different hemispheres are responsible.
Кроме того, влиянием эстрогена объясняется и наличие большего количества «сенсорных датчиков», и поэтому становится яснее природа «женской интуиции»: ведь при непосредственном общении людей восприятие на 70% происходит за счет невербальных (бессловесных) сигналов, около 20% – за счет тональности и только примерно 7-10% – за счет собственно информации слов.
In addition, the influence of estrogen explains the presence of a greater number of "sensory sensors", and therefore the nature of "female intuition" becomes clearer: after all, when people communicate directly, the perception of 70% is due to non-verbal (wordless) signals, about 20% - at the expense of tone and only about 7-10% - at the expense of the actual information of words.
И это понятно: тысячелетиями женщины отвечали за домашний очаг, за установление эмоциональных связей в обществе – поэтому данные навыки были отточены в совершенстве в ходе эволюции.
||||||||focolare domestico||||||||||||||||
And it's understandable: for thousands of years, women have been responsible for the home, for establishing emotional ties in society - so these skills have been honed to perfection through evolution.
Мужчине же необходимо было в первую очередь концентрироваться на задаче и ее выполнении, а не на разных «сопутствующих факторах» – зачастую мужчины их просто не видят.
|||||||||||||||||fattori correlati|||gli uomini||||
The man, on the other hand, needed to focus primarily on the task and its fulfillment, rather than on various "contributing factors" - often men just don't see them.
Поэтому женщины наиболее эффективны в сфере личных контактов и куда слабее – в мире фактов, ведь там надо анализировать, а не интуичить.
||||||||||||||||||ma||
Therefore, women are most effective in the sphere of personal contacts and much weaker - in the world of facts, because there you need to analyze, not intuition.
К примеру, быстро принять решение в сложной ситуации, сориентироваться и правильно проехать в совершенно незнакомой местности, метко попасть в цель, выполнить сложный чертеж – прерогатива мужчин.
||||||||||||||||con precisione||||||disegno tecnico||
For example, it is the prerogative of men to make a quick decision in a difficult situation, to orient and drive correctly in a completely unfamiliar area, to hit a target, to fulfill a complex drawing.
А вот выполнить кропотливую ручную работу, запомнить большой объем информации, помирить родственников и мгновенно вычислить, у кого с кем роман – в этом сильнее женщины.
|||meticolosa||||||||||||||||||||
But to perform laborious manual work, to memorize a large amount of information, to reconcile relatives and instantly calculate who has an affair with whom - in this stronger than women.
Почему же, являясь взаимно дополняющими частями природного целого, мужчины и женщины порой столь нелестно отзываются об умственных способностях друг друга?
|||reciprocamente|complementari|||||||||in modo dispregi|||mentali|||
Why do men and women, being mutually complementary parts of the natural whole, sometimes speak so unflatteringly about each other's mental abilities?
Все просто: неприязнь одних к другим объясняется, в первую очередь, непохожестью (а люди инстинктивно отрицательно относятся к «не таким», к чужеродным элементам, видя в непонятном и ином скрытую угрозу).
||antipatia|||altri|||||diversità||||||||||elementi estranei||||||||
It's simple: the dislike of some to others is explained, first of all, by otherness (and people instinctively have a negative attitude to "otherness", to alien elements, seeing in the incomprehensible and different a hidden threat).
Люди, увы, нередко не видят преимуществ взаимодополнения.
||||||interazione complementare
People, alas, often fail to see the benefits of complementarity.
К сожалению, в первую очередь они обращают внимание на то, что их разделяет, группируя ближних своих по принципу «такой как я – не такой, как я» (то есть «свой-чужой, хороший-плохой») – в просторечии «все мужики – козлы» и «все бабы – дуры» (оба высказывания стоят друг друга).
|||||||||||||raggruppando|||||||||||||||||cattivo||linguaggio colloqu|||||||||affermazioni|||l'uno all'alt
Unfortunately, first of all they pay attention to what divides them, grouping their neighbors according to the principle "like me - not like me" (i.e. "like-me - not like me" (i.e. "own - foreign, good - bad") - in common parlance "all men are assholes" and "all women are fools" (both statements are worthy of each other).
Действительно, обладатели «типично мужского склада ума» и «типично женского» имеют мозг настолько по-разному запрограммированный, что общим у них является лишь то, что они принадлежат к одному виду и живут на одной планете, как утверждают в своей книге «Мужчина и женщина» Аллан и Барбара Пиз.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||loro||||||||
Indeed, the owners of the "typically male mindset" and the "typically female mindset" have brains so differently programmed that the only thing they have in common is that they belong to the same species and live on the same planet, according to Allan and Barbara Pease in their book Man and Woman.
Обладатели «типично мужского ума» обладают сильной логикой, аналитическими способностями, красноречием, легко оперируют цифрами, прогнозируют, делают точные выводы на основании статистических данных и почти полностью свободны от влияния эмоций на выводы.
Possessors of "typically masculine mind" have strong logic, analytical abilities, eloquence, easily operate with figures, predict, make accurate conclusions based on statistical data and are almost completely free from the influence of emotions on conclusions.
Таковыми же способностями может обладать и женщина – тогда это свидетельствует о том, что мужских гормонов (тестостерона) у нее больше нормы.
А вот люди с «женской матрицей» имеют высокую вероятность проявления неординарных творческих, музыкальных способностей.
But people with "female matrix" have a high probability of manifestation of extraordinary creative, musical abilities.
Такие люди принимают решения, основываясь на внутренних, немотивированных ощущениях, и хорошо выявляют наличие проблем, когда имеется минимум данных.
Such people make decisions based on internal, unmotivated feelings and are good at identifying the presence of problems when minimal data is available.
Они хорошо справляются с задачами, требующими творческих способностей и интуиции.
||||||creativi|||
Тестостерона у них минимум, а вот уровень эстрогена – высок.
(Кстати, вот откуда пошел стереотип о глупости блондинок: светлые волосы являются показателем высокого уровня женского гормона эстрогена и, соответственно, чисто женского склада ума, далекого от мужской логики.
(By the way, that's where the stereotype about blondes being stupid came from: blonde hair is an indicator of high levels of the female hormone estrogen and, accordingly, a purely female mindset, far from male logic.
Тем же объясняется тот факт, что «джентльмены предпочитают блондинок» – они как бы более «женщины», чем все остальные особи женского пола).
Считается, что 80-85% мужчин имеют преимущественно мужской склад ума, у 15-20% ум в той или иной степени феминизирован.
It is believed that 80-85% of men have a predominantly masculine mindset, with 15-20% having a mind that is feminized to some degree.
Около 10% женщин имеет мужской склад ума.
Однако некоторое количество людей обоих полов (примерно 5-10 %) обладают неким «средним» устройством мышления, то есть не имеют выраженной склонности ни к мужским, ни к женским стереотипам поведения и обычно демонстрируют гибкость мышления, что может оказаться большим преимуществом как в общении с мужчинами, так и с женщинами.
Однако хочется подчеркнуть, что женщины и мужчины – не противоборствующие лагеря противников, изредка объявляющие перемирие с целью продолжения рода.
||||||||opposti gruppi|||||una tregua||||
However, I would like to emphasize that women and men are not opposing camps of adversaries who occasionally declare a truce for the purpose of procreation.
Женщины и мужчины – взаимодополняющие элементы: то, чего не умеют одни – умеют другие, и наоборот.
Women and men are complementary: what one cannot do, the other can do, and vice versa.
Поэтому человечество целостно и гармонично именно при условии взаимодействия прекрасной и сильной его половин, а не в условиях противопоставления одних другим.
Therefore, mankind is integral and harmonious precisely under the condition of interaction of its beautiful and strong halves, and not under the conditions of opposition of one to the other.
Мужчины и женщины – части одного целого, как берега одной реки .
Men and women are parts of the same whole, like the banks of the same river .
И хорошо бы это помнить, не только читая эту статью, но и в повседневной жизни – например, когда тянет рассказать очередной анекдот о тупых блондинках или о «бесчувственных мужиках».
|||||||||||||||||si ha voglia||||||||||