×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Слон, III

III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету:

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно?

— Конечно, моя девочка, конечно можно.

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый.

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко:

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез…

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка…

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце.

Девочка грустно улыбается.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего.

И она тихо закрывает глаза и шепчет:

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной:

— Ольга! Пальто и шляпу!

В переднюю выходит жена.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она.

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона.

Жена смотрит на него тревожно.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня?

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью.

III III III III III

Но однажды утром девочка просыпается немного бодрее, чем всегда. ||||||plus éveillée|| |Eines Tages|||aufwacht||munterer|als|immer |one day||||||| But one morning the girl wakes up a little more awake than usual. Она что-то видела во сне, но никак не может вспомнить, что именно, и смотрит долго и внимательно в глаза матери. |||||rêve|||||||exactement|||||attentivement||| |was|etwas|sah||im Traum||überhaupt nicht|||sich erinnern an|was|genau das|||lange||aufmerksam|in die||ihrer Mutter ||||||||||||exactly||looks||||||

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает мама. |etwas|etwas|etwas brauchen|fragt| - Do you need anything? - Mom asks.

Но девочка вдруг вспоминает свой сон и говорит шепотом, точно по секрету: ||||||||à voix basse|just|| ||plötzlich|erinnert sich an||Traum|||flüsternd|genau wie im||im Vertrauen ||||her|dream|||in a whisper|||

— Мама… а можно мне… слона? Только не того, который нарисован на картинке… Можно? |||||||||dessiné||l'image| ||darf ich|mir|Elefanten, bitte.|||jenen da|der da ist|gezeichnet||| |||||||||drawn|||

— Конечно, моя девочка, конечно можно. |||Natürlich|

Она идет в кабинет и говорит папе, что девочка хочет слона. |is going||||||||| Папа тотчас же надевает пальто и шляпу и куда-то уезжает. |tout de suite|tout de suite|met|||||quelque part||part |sofort||zieht an|||Hut||||fährt weg |immediately||puts on||||||| Через полчаса он возвращается с дорогой, красивой игрушкой. |||revient||chère|belle|jouet In einer halben Stunde|Eine halbe Stunde||kehrt zurück||teuren||Spielzeug |||||with a expensive|| Dans une demi-heure, il revient avec un jouet cher et beau. Это большой серый слон, который сам качает головою и машет хвостом; на слоне красное седло, а на седле золотая палатка и в ней сидят трое маленьких человечков. ||||||secoue|la tête||agite|avec sa queue||éléphant||selle|||selle|tente dorée|tente||||sont assis|trois||petits bonhommes |||||selbstständig|wackelt mit|mit dem Kopf||wedelt mit|mit dem Schwanz||||Sattel||||goldene|Zelt|||||||kleine Männchen ||||||is swinging|with its head|and|waves|with its tail|on|on the elephant|red|saddle|and||saddle|golden|tent|||||three||little people C'est un grand éléphant gris qui bouge la tête et agite sa queue tout seul; sur l'éléphant, il y a une selle rouge, et sur la selle, une tente dorée où sont assis trois petits bonhommes. Но девочка глядит на игрушку так же равнодушно, как на потолок и на стены, и говорит вяло: ||blickt|||||gleichgültig|||Decke|||Wände|||lustlos |the girl||||||indifferently|||ceiling||||||listlessly |||||||indifféremment|||||||||d'une voix faible Mais la fille regarde le jouet aussi indifféremment que le plafond et les murs, et dit d'un ton éteint: — Нет. Это совсем не то. Я хотела настоящего, живого слона, а этот мертвый. ||überhaupt||das Richtige||wollte|echten|lebendigen||||tot no|this|not (with 'не то')|not|not (with 'совсем')||wanted|real|alive|elephant|and|this|dead |||||||réel|||||mort

— Ты погляди только, Надя, — говорит папа. — Мы его сейчас заведем, и он будет совсем, совсем как живой. |regarde|just|||||||le mettrons en||||tout à fait||| you|just look||Nadia||||||will wind up|and||will||completely|| |Schau mal|nur|||||||werden aufziehen||||ganz und gar|ganz und gar||wie lebendig - Look at him, Nadya," said Dad. - We're going to start him up now, and he'll be just like a live one.

Слона заводят ключиком, и он, покачивая головой и помахивая хвостом, начинает переступать ногами и медленно идет по столу. |remontent|la clé|||en hochant|||en agitant|||marcher|avec ses pattes||lentement|marche||la table elephant|start|with a key|||swinging|with its head|and|waving|||to step|with its legs|and|||| |aufziehen|Mit einem Schlüssel|||den Kopf wiegend|Kopf||mit dem Schwanz wedelnd||beginnt|umsetzen|Beinen||||über den|dem Tisch entlang L'éléphant est remonté avec une clé et, en secouant la tête et en remuant la queue, il commence à traîner les pieds et à marcher lentement sur la table. Девочке это совсем не интересно и даже скучно, но, чтобы не огорчить отца, она шепчет кротко: |||||||||||faire de la peine|père||chuchote doucement|d'une voix douce ||überhaupt nicht||||sogar|||um nicht||enttäuschen|||flüstert leise|sanft |||||||boring||||upset|||whispers|softly La jeune fille n'est pas du tout intéressée, ni même ennuyée, mais pour ne pas contrarier son père, elle murmure docilement :

— Я тебя очень, очень благодарю, милый папа. Я думаю, ни у кого нет такой интересной игрушки… Только… помнишь… ведь ты давно обещал свозить меня в зверинец посмотреть на настоящего слона… и ни разу не повез… |||||||||||personne||||||||||tu as promis|emmener|||zoo|||||||une fois||m'as emmené ||||danke dir|||||||niemandem||solch eine||||Erinnerst du dich|||schon lange|versprochen hast|hinzubringen|||Tiergarten|sich ansehen||echten||||kein einziges Mal||nicht gebracht ||||thank|||||||||||||remember|you (with 'ты')||a long time ago|promised|to take (here)|||the zoo||||elephant|||||took (with 'свозить') - I thank you very, very much, dear Papa. I think no one has such an interesting toy... Only... Remember... you promised to take me to the menagerie to see a real elephant... and you never took me.... - Je te remercie beaucoup, beaucoup, cher papa. Je crois que personne n'a un jouet aussi intéressant... Seulement... Rappelle-toi... tu m'avais promis de m'emmener à la ménagerie pour voir un vrai éléphant... et tu ne m'as jamais emmené....

— Но, послушай же, милая девочка, пойми, что это невозможно. Слон очень большой, он до потолка, он не поместится в наших комнатах… И потом, где я его достану? |Hör mal zu|||||||unmöglich||||||Decke|||hineinpassen|||||||||bekomme her but|listen||||understand|||||||||to the ceiling|||will fit|||||||||will get ||||||||impossible||||||du plafond||||||||||||le sortirai - But, listen, dear girl, realize that it's impossible. The elephant is very big, it's up to the ceiling, it won't fit in our rooms... And then, where will I get it?

— Папа, да мне не нужно такого большого… Ты мне привези хоть маленького, только живого. Ну, хоть вот, вот такого… Хоть слоненышка… ||||||grand||||au moins|||||au moins||||au moins|un petit éléphant ||||brauche|solchen||||||||lebend|||||||Elefantenbaby |||||such|big||||at least|||alive|||even (with 'хоть')||||a baby elephant - Daddy, I don't need such a big one... You bring me at least a small one, only alive. Well, at least this one... Even an elephant.... - Papa, je n'ai pas besoin d'un si gros... Tu m'en apportes même un petit, seulement vivant. Au moins celui-ci... Même un éléphant....

— Милая девочка, я рад все для тебя сделать, но этого я не могу. Ведь это все равно как если бы ты вдруг мне сказала: папа, достань мне с неба солнце. |||||||||||||en effet|||tout||||||||||||| |||froh||für dich tun||machen||||||doch|||gleich wie|||||||||hol mir||vom Himmel||Sonne ||||everything|||||||||because (with 'это все равно как')|||as if (with 'как если бы')|||||||||fetch|||| - Sweet girl, I'd love to do anything for you, but I can't. It would be like you saying to me, "Daddy, get me the sun from the sky". — Chérie, je suis content de tout faire pour toi, mais ça, je ne peux pas. C'est comme si tu me disais tout à coup : papa, va me chercher le soleil dans le ciel.

Девочка грустно улыбается. ||traurig lächelt ||smiles La petite fille sourit tristement.

— Какой ты глупый, папа. Разве я не знаю, что солнце нельзя достать, потому что оно жжется. И луну тоже нельзя. Нет, мне бы слоника… настоящего. ||stupide|||||||||||||||||||||| ||dumm||etwa|||||||||||brennt||den Mond||||||Elefantenbaby|echten ||silly|dad|don't I (with 'не')|I|not||that||cannot|to reach|||it|burns|and|the moon|too|cannot|no|to me|would|an elephant|a real - How silly you are, Daddy. Don't I know you can't get the sun because it burns? And you can't get the moon either. No, I'd like an elephant. A real elephant. — Comme tu es bête, papa. Est-ce que je ne sais pas qu'on ne peut pas attraper le soleil, parce qu'il brûle. Et la lune non plus. Non, je voudrais un éléphant… un vrai.

И она тихо закрывает глаза и шепчет: and||||||whispers

— Я устала… Извини меня, папа…

Папа хватает себя за волосы и убегает в кабинет. Там он некоторое время мелькает из угла в угол. Потом решительно бросает на пол недокуренную папиросу (за что ему всегда достается от мамы) и кричит горничной: |greift sich an|||Haare||läuft weg in|||||einige Zeit||huscht hin und her||Ecke zu Ecke||||entschlossen|auf den Boden wirft||auf den Boden|angebrannte Zigarette|Zigarette|||||||||schreit der Dienstmagd|Dienstmädchen |grabs|himself|by (expressing cause)|his hair|and|runs||the study|there||for some (time)||flits|from|from corner to corner|into|from corner to corner|then|decisively|throws||the floor|a half-smoked|the half-smoked cigarette||for what|to him|always|gets|from||and|shouts|to the chambermaid Dad grabs himself by the hair and runs into the study. There he flits from corner to corner for a while. Then he decisively throws the half-smoked cigarette on the floor (for which his mother always gives him a hard time) and shouts to the maid: Papa s'attrape par les cheveux et court dans le bureau. Là, il passe d'un coin à l'autre pendant un moment. Puis il jette résolument la cigarette à moitié fumée sur le sol (ce qui lui vaut toujours les foudres de maman) et crie à la bonne :

— Ольга! Пальто и шляпу! |coat|and|hat

В переднюю выходит жена. |die Diele|| |out|goes out| The wife comes out into the front room. La femme sort dans la pièce principale.

— Ты куда, Саша? — спрашивает она. |wohin||fragt| |||asks|

Он тяжело дышит, застегивая пуговицы пальто. |schwer|atmet schwer|die Knöpfe zuknöpfend|Knöpfe| he|heavily|is breathing|fastening|the buttons| |||en fermant|les boutons| He breathes heavily, buttoning the buttons of his coat.

— Я сам, Машенька, не знаю куда… Только, кажется, я сегодня к вечеру и в самом деле приведу сюда, к нам, настоящего слона. |selbst|Maschenka|||||scheint es||heute||zum Abend|||wirklich|wirklich|herbringen|hierher|||| I|||||||it seems|||||||||will bring|||||elephant - I myself, Mashenka, I don't know where... Only, it seems, I'll really bring a real elephant here to us tonight.

Жена смотрит на него тревожно. ||||besorgt |||him|anxiously His wife looks at him anxiously.

— Милый, здоров ли ты? Не болит ли у тебя голова? Может быть, ты плохо спал сегодня? |gesund||||||||Kopf|||||geschlafen hast| sweet|||||||||||||||

— Я совсем не спал, — отвечает он сердито.— Я вижу, ты хочешь спросить, не сошел ли с ума? Покамест еще нет. До свиданья! Вечером все будет видно. |||||||||||||||||pour l'instant||||||||visible |überhaupt nicht|||||verärgert|||||fragen||verrückt geworden|||verrückt geworden|Bis jetzt|||||Am Abend||wird sein|alles klar sein ||||||angrily|||||to ask|not|gone|whether|with|crazy|yet (with 'еще')|||||in the evening||| - I haven't slept at all," he replies angrily. "I see you want to ask if I'm crazy. Not yet. Goodbye! We'll see tonight. — Je n'ai pas du tout dormi, répond-il en colère. — Je vois que tu veux demander si je suis devenu fou ? Pas encore. Au revoir ! Ce soir, tout sera clair.

И он исчезает, громко хлопнув входной дверью. ||disparaît||en claquant|d'entrée| ||verschwindet||mit einem Knall|Eingangs-| ||disappears|loudly|slamming|the (adjective)| Et il disparaît, en claquant la porte d'entrée bruyamment.