×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

DLI ILR Practice Reading, Приключения питерского миллионера в Греции (ILR Lvl 2+)

Приключения питерского миллионера в Греции (ILR Lvl 2+)

Приключения питерского миллионера в Греции (ILR Lvl 2+) 1. В Греции задержан глава строительной корпорации "Невский синдикат" Андрей Бакланов: ему вышло боком двойное гражданство, и теперь у него отняли паспорт и отправляют служить в греческую армию.

2. "Невский синдикат" Бакланова совместно со структурами Владимира Потанина занимается крупным проектом по созданию в районе Лахты многофункционального поселка и стоянки для яхт. Также Андрей Бакланов известен тем, что несколько миллионов долларов вложил в развитие волейбола. Сам он бывший волейболист, и мяч является его страстью, отмечает "Фонтанкa.ru".

3. Часть бизнеса "Невского синдиката" два года назад Бакланов перенес в Грецию, на полуостров Кассандра, где занялся строительством и продажей коттеджей. А затем переехал туда и сам. Около года назад Бакланов приобрел второе, греческое, гражданство для того, чтобы получить льготы по ведению бизнеса в этой стране.

4. Прошло время, и 18 июня Бакланова задержали в аэропорту города Салоники при посадке на рейс в Санкт-Петербург. Вскоре полицейские ему предъявили "обвинение": по мнению полиции, он уклонился от несения воинской службы. "Я отдал на пограничном контроле свой паспорт, и через 20 секунд мне улыбнулись: "Пройдемте". Полицейские корректно объяснили, что я гражданин их страны и уклоняюсь от прохождения воинской повинности. Сперва я думал, что это неудачное лукавство. Через полчаса, когда до меня дошло, что никуда не улечу, я пытался оправдаться тем, что не знал об обязательных сборах. Сказал, что 20 июня у моего сына выпускной экзамен, через несколько дней я прилечу и урегулирую конфликт. Бесполезно. Я нервно говорил, что в свое время уже носил портянки в СССР. Тут даже переводчик не понял. Некоторое время греки с удивлением слушали мой рассказ о пользе портянок. Но потом сообщили: "Нам известно, кто вы. Но это ничего не меняет".

5. Бакланову 44 года, а в Греции служат до 45 лет. По возрасту "откосить" не вышло. "Тогда я стал нажимать на приказ министра обороны России № 400, согласованный со странами Евросоюза, - продолжает Андрей Бакланов. - Сей документ гласит, что лицо, от служившее в армии одной страны, освобождается от несения службы в другой. Представитель министерства обороны Греции заявил мне, что он абсолютно согласен с приказом министра, но никаких бумаг о моей службе в России он не видел".

6. У Бакланова изъяли документы и объявили, что он находится под домашним арестом до решения вопроса по существу. В данное время Бакланов у себя на вилле готовится к трехмесячной службе в греческой армии в качестве рядового. "Вы знаете, я уже успокоился. Кстати, ощущаешь если не братство, то равенство, ради которого придется чуть пожертвовать свободой. За одно вспомню молодость, интересно. В свое время от учился в военно-инженерном училище, а затем служил еще два года. Будет что сравнить спустя четверть века".

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Приключения питерского миллионера в Греции (ILR Lvl 2+) adventures|of a person from St. Petersburg|millionaire|||| ||||||Livello Die Abenteuer eines St. Petersburger Millionärs in Griechenland (ILR Lvl 2+) Adventures of a St. Petersburg millionaire in Greece (ILR Lvl 2+) Aventuras de un millonario de San Petersburgo en Grecia (ILR Lvl 2+) Aventures d'un millionnaire pétersbourgeois en Grèce (ILR Lvl 2+) Avventure di un milionario di Pietroburgo in Grecia (ILR Lvl 2+) ペテルブルグの大富豪のギリシャでの冒険 (ILR Lv 2+) Avonturen van een Petersburgse miljonair in Griekenland (ILR Lvl 2+) Aventuras de um milionário de Petersburgo na Grécia (ILR Lvl 2+) Bir Petersburg milyonerinin Yunanistan'daki maceraları (ILR Lvl 2+) 圣彼得堡百万富翁在希腊的历险记(ILR Lvl 2+)

Приключения питерского миллионера в Греции (ILR Lvl 2+) 1\\. |of St Petersburg|||Greece|| Avventure|di Pietro|||Grecia||Livello The Adventures of a St. Petersburg Millionaire in Greece (ILR Lvl 2+) 1 \\\\. Les aventures d'un millionnaire de Saint-Pétersbourg en Grèce (ILR Lvl 2+) 1. Avventure del milionario di San Pietroburgo in Grecia (ILR Liv 2+) 1 \\\\. В Греции задержан глава строительной корпорации "Невский синдикат" Андрей Бакланов: ему вышло боком двойное гражданство, и теперь у него отняли паспорт и отправляют служить в греческую армию. ||has been detained||of the construction||Nevsky|syndicate||Baklanov||backfired on him|badly|dual citizenship|citizenship|||||was taken|passport||send to|||| ||arrestato|||||||||costato caro|contro di lui|doppia|cittadinanza|||||hanno tolto|||inviano|servire||| In Greece, the head of the construction corporation "Nevsky Syndicate" Andrei Baklanov was detained: his dual citizenship turned out sideways, and now his passport was taken away and sent to serve in the Greek army. Andrei Baklanov, directeur de la société de construction Nevsky Syndicate, a été arrêté en Grèce : on lui a retiré son passeport et on l'a envoyé servir dans l'armée grecque. In Grecia, il capo della società di costruzioni del Sindaco Nevsky, Andrei Baklanov, è stato arrestato: la doppia cittadinanza gli è stata al fianco, e ora il suo passaporto è stato portato via e mandato a prestare servizio nell'esercito greco.

2\\. 2\\\\. "Невский синдикат" Бакланова совместно со структурами Владимира Потанина занимается крупным проектом по созданию в районе Лахты многофункционального поселка и стоянки для яхт. ||Baklanova|together||with the structures|with Vladimir|Potanin||with a large|project||creation of|||Lakhta||settlement||a marina||yachts |||insieme a|||||||||creazione di|||||villaggio multifunzionale||porto per yacht|| Baklanov’s Nevsky Syndicate, together with Vladimir Potanin’s structures, is engaged in a major project to create a multifunctional village and a yacht parking in the Lakhta region. "Le syndicat Nevsky de Baklanov travaille avec les structures de Vladimir Potanin sur un grand projet de création d'un village multifonctionnel et d'un port de plaisance près de Lakhta. Il Nevsky Syndicate di Baklanov, insieme alle strutture di Vladimir Potanin, è impegnato in un grande progetto per creare un villaggio multifunzionale e un parcheggio per yacht nella regione di Lakhta. Также Андрей Бакланов известен тем, что несколько миллионов долларов вложил в развитие волейбола. |||||||||invested|||volleyball ||||per aver|||||invested||sviluppo| Also, Andrei Baklanov is known for having invested several million dollars in the development of volleyball. Andrei Baklanov est également connu pour avoir investi plusieurs millions de dollars dans le volley-ball. Andrey Baklanov è anche noto per aver investito diversi milioni di dollari nello sviluppo della pallavolo. Сам он бывший волейболист, и мяч является его страстью, отмечает "Фонтанкa.ru". ||former|volleyball player||ball||his|passion|notes|| ||ex-||||è||||| He himself is a former volleyball player, and the ball is his passion, Fontanka.ru notes. Lui stesso è un ex giocatore di pallavolo e la palla è la sua passione, osserva Fontanka.ru.

3\\. Часть бизнеса "Невского синдиката" два года назад Бакланов перенес в Грецию, на полуостров Кассандра, где занялся строительством и продажей коттеджей. part||||||||moved||||peninsula|Kassandra Peninsula||got involved|construction||sales|cottages Two years ago Baklanov moved part of the Nevsky Syndicate business to Greece, to the Kassandra Peninsula, where he started building and selling cottages. Due anni fa, Baklanov ha trasferito parte dell'attività del Nevsky Syndicate in Grecia, nella penisola di Kassandra, dove ha iniziato a costruire e vendere cottage. А затем переехал туда и сам. |||||by himself And then he moved there himself. E poi si è trasferito lì lui stesso. Около года назад Бакланов приобрел второе, греческое, гражданство для того, чтобы получить льготы по ведению бизнеса в этой стране. ||||acquired||||||||benefits||conducting|||| About a year ago, Baklanov acquired a second, Greek, citizenship in order to receive benefits for doing business in this country. Circa un anno fa, Baklanov ha acquisito una seconda cittadinanza greca per ricevere benefici per fare affari in questo paese.

4\\. Прошло время, и 18 июня Бакланова задержали в аэропорту города Салоники при посадке на рейс в Санкт-Петербург. |||||arrested||||||boarding||flight||| Time passed, and on June 18 Baklanov was detained at the airport of Thessaloniki when boarding a flight to St. Petersburg. Il tempo è passato e il 18 giugno Baklanov è stato arrestato all'aeroporto di Salonicco mentre si imbarcava su un volo per San Pietroburgo. Вскоре полицейские ему предъявили "обвинение": по мнению полиции, он уклонился от несения воинской службы. |police officers||presented|an accusation|||||evaded||military service|| Soon, the police brought him a “charge”: according to the police, he had evaded military service. Presto la polizia gli ha presentato una "accusa": secondo la polizia, ha eluso il servizio militare. "Я отдал на пограничном контроле свой паспорт, и через 20 секунд мне улыбнулись: "Пройдемте". ||||at the border||passport|||||smiled at me|were let through "I gave my passport at the border control, and after 20 seconds they smiled at me:" Come along. " "Ho dato il mio passaporto al controllo di frontiera e dopo 20 secondi mi hanno sorriso:" Andiamo. Полицейские корректно объяснили, что я гражданин их страны и уклоняюсь от прохождения воинской повинности. ||explained|||||||evade service||military service|military service|military service The police officers correctly explained that I was a citizen of their country and avoiding conscription. La polizia spiegò correttamente che ero cittadino del loro paese e che stavo eludendo il servizio militare. Сперва я думал, что это неудачное лукавство. |||||failed|cunningness At first I thought it was unsuccessful craftiness. All'inizio ho pensato che fosse una sfortunata astuzia. Через полчаса, когда до меня дошло, что никуда не улечу, я пытался оправдаться тем, что не знал об обязательных сборах. |||||||||will fly|||justify myself||||||mandatory fees|fees After half an hour, when it dawned on me that I won’t fly away, I tried to justify myself by not knowing about the mandatory fees. Mezz'ora dopo, quando mi sono reso conto che non avrei volato da nessuna parte, ho cercato di giustificarmi dicendo che non sapevo delle tariffe obbligatorie. Сказал, что 20 июня у моего сына выпускной экзамен, через несколько дней я прилечу и урегулирую конфликт. said||||||graduation||||||will fly in||resolve| He said that on June 20 my son has a final exam, in a few days I will fly and settle the conflict. Ha detto che il 20 giugno mio figlio ha avuto un esame finale, tra pochi giorni sarei arrivato in volo e avrei risolto il conflitto. Бесполезно. useless Useless. Я нервно говорил, что в свое время уже носил портянки в СССР. |nervously||||||||puttees|| I said nervously that at one time I already wore footcloths in the USSR. Ho detto nervosamente che un tempo indossavo già delle coperte in URSS. Тут даже переводчик не понял. ||translator|| Then even the translator did not understand. Некоторое время греки с удивлением слушали мой рассказ о пользе портянок. ||Greeks|||listened to||||benefit|foot wraps For some time the Greeks listened with amazement to my story about the benefits of footcloths. Per qualche tempo i greci hanno ascoltato con sorpresa la mia storia sui benefici delle coperte. Но потом сообщили: "Нам известно, кто вы. But then they said: “We know who you are. Ma poi hanno detto: “Sappiamo chi sei. Но это ничего не меняет". ||||changes But it does not change anything".

5\\. Бакланову 44 года, а в Греции служат до 45 лет. Baklanov is 44 years old, and in Greece they serve up to 45 years. Baklanov ha 44 anni e in Grecia servono fino a 45 anni. По возрасту "откосить" не вышло. |age|to look older (with 'по возрасту')|| By age, "slope" did not work. Per età, la "pendenza" non ha funzionato. "Тогда я стал нажимать на приказ министра обороны России № 400, согласованный со странами Евросоюза, - продолжает Андрей Бакланов. |||press for||||defense||agreed upon|||||| “Then I began to click on the order of the Minister of Defense of Russia No. 400, agreed with the EU countries,” continues Andrei Baklanov. "Poi ho iniziato a insistere sull'ordine del Ministro della Difesa della Russia n. 400, concordato con i paesi dell'Unione Europea", continua Andrey Baklanov. - Сей документ гласит, что лицо, от служившее в армии одной страны, освобождается от несения службы в другой. ||states||person||served|||||is exempted||||| - This document states that a person who has served in the army of one country is exempted from serving in another. - Questo documento afferma che una persona che ha prestato servizio nell'esercito di un paese è esentata dal prestare servizio in un altro. Представитель министерства обороны Греции заявил мне, что он абсолютно согласен с приказом министра, но никаких бумаг о моей службе в России он не видел". representative|||||||||||with the order|the minister|||documents|||service||||| A representative of the Greek Ministry of Defense told me that he absolutely agreed with the minister’s order, but he didn’t see any papers about my service in Russia. ”

6\\. У Бакланова изъяли документы и объявили, что он находится под домашним арестом до решения вопроса по существу. ||seized|documents||announced||he||||under house arrest|||||substance of the case Documents were seized from Baklanov and announced that he was under house arrest until the merits were resolved. I documenti di Baklanov sono stati confiscati ed è stato annunciato che era agli arresti domiciliari fino a quando la questione non fosse stata risolta nel merito. В данное время Бакланов у себя на вилле готовится к трехмесячной службе в греческой армии в качестве рядового. |present time||||||villa|preparing||three-month|service||||||private At this time, Baklanov at his villa is preparing for a three-month service in the Greek army as a private. In questo momento Baklanov, nella sua villa, si sta preparando per un servizio di tre mesi nell'esercito greco come soldato semplice. "Вы знаете, я уже успокоился. ||||calmed down "You know, I've already calmed down. Кстати, ощущаешь если не братство, то равенство, ради которого придется чуть пожертвовать свободой. |feel|||brotherhood||equality|for the sake of||have to||sacrifice|freedom By the way, you feel, if not fraternity, then equality, for the sake of which you will have to sacrifice freedom a little. За одно вспомню молодость, интересно. ||remember|youth| For one, I remember youth, interesting. Per prima cosa, ricordo la mia giovinezza, è interessante. В свое время от учился в военно-инженерном училище, а затем служил еще два года. |||||||engineering|military academy|||served||| At one time he studied at a military engineering school, and then served for two more years. Un tempo ha studiato alla scuola di ingegneria militare e poi ha prestato servizio per altri due anni. Будет что сравнить спустя четверть века". ||compare||quarter| There will be something to compare after a quarter century. " Ci sarà qualcosa da confrontare dopo un quarto di secolo".