×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Сказки русских писателей, Как мужик гусей делил

Как мужик гусей делил

У одного бедного мужика не стало хлеба.

Вот он и задумал попросить хлеба у барина. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. Барин принял гуся и говорит мужику: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем.

Вот у меня жена, два сына и две дочери. Как бы нам разделить гуся без обиды? Мужик говорит:

– Я разделю.

– Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. – Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. – Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, говорит, ножки – топтать отцовские дорожки. – А дочерям дал крылья: – Вы, говорит, скоро из дома улетите, вот вам по крылышку. А остаточки себе возьму! – И взял себе всего гуся. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег.

Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами, зажарил пять гусей и понёс к барину. Барин говорит: – Спасибо за гусей.

Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро, как бы нам поровну разделить твоих гусей? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал.

Послал барин за бедным мужиком и велел делить.

Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: – Вот вас трое с гусем.

– Одного дал сыновьям: – И вас, говорит, трое. – Одного дал дочерям: – И вас трое. – А себе взял двух гусей: – Вот, говорит, и нас трое с гусями, – всё поровну. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Как мужик гусей делил ||geese|divided Wie der Mann die Gänse teilte How a man divided geese Cómo dividió el hombre a los gansos Hoe de man de ganzen verdeelde Adam kazları nasıl böldü?

У одного бедного мужика не стало хлеба. ||poor||||bread One poor peasant had no bread.

Вот он и задумал попросить хлеба у барина. |||||||dem Herrn |||thought of|ask for|||landlord So he decided to ask for bread from the master. Чтобы было с чем идти к барину, он поймал гуся, изжарил его и понёс. ||||||||||braten||| ||||||landlord||caught|goose|roasted|||carried it In order to have something to go to the master, he caught a goose, roasted him and carried him. Барин принял гуся и говорит мужику: master|took|goose|||man The master took the goose and said to the peasant: – Спасибо, мужик, тебе за гуся, только не знаю, как мы твоего гуся делить будем. |man|||||||||||share| - Thank you, man, for your goose, but I don’t know how we will share your goose.

Вот у меня жена, два сына и две дочери. Here I have a wife, two sons and two daughters. Как бы нам разделить гуся без обиды? |||divide|goose||resentment How would we divide a goose without resentment? Мужик говорит: A man says:

– Я разделю. |will divide - I will share.

– Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: – Ты всему дому голова, тебе голову. |knife|cut off||||master|||||| - He took a knife, cut off his head and said to the master: - You're the whole house head, you head. – Потом отрезал задок, подаёт барыне: – Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок. ||Hintern||der Herrin||||||||| |cut off|buttocks|serves|lady||says|at home||||watch over||butt - Then he cut off the tailgate, gives the mistress: - To you, he says, to sit at home, watch the back of the house, you have the backside. – Потом отрезал лапки и подаёт сыновьям: – Вам, говорит, ножки – топтать отцовские дорожки. |cut off|little legs||||||little legs|tread|father's|paths - Then he cut off the legs and gives his sons: - You, he says, legs - to trample his father's paths. – А дочерям дал крылья: – Вы, говорит, скоро из дома улетите, вот вам по крылышку. |daughters||||||||fly||||wing - And I gave wings to my daughters: - You, he says, will soon fly away from home, here's a wing for you. А остаточки себе возьму! |leftovers|| And take the rest yourself! – И взял себе всего гуся. - And he took all the goose. Барин посмеялся, дал мужику хлеба и денег. gentleman|laughed||||| Barin laughed, gave the peasant some bread and money.

Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами, зажарил пять гусей и понёс к барину. heard|rich|||lord|||rewarded|||bread|||roasted|||||| The rich man heard that the gentleman for the goose rewarded the poor guy with bread and money, fried five geese and carried him to the master. Барин говорит: Barin says: – Спасибо за гусей. - Thanks for the geese.

Да вот у меня жена, два сына, две дочери, всех шестеро, как бы нам поровну разделить твоих гусей? ||||||||||six||||equally||| Why, I have a wife, two sons, two daughters, all six, how would we equally split your geese? Стал богатый мужик думать и ничего не придумал. He became a rich man to think and did not invent anything.

Послал барин за бедным мужиком и велел делить. sent|gentleman|||man||ordered| The master sent for the poor peasant and ordered to divide.

Бедный мужик взял одного гуся – дал барину с барыней и говорит: poor||||||gentleman||lady|| The poor peasant took one goose, gave it to the barin and mistress, and said: – Вот вас трое с гусем. ||||goose - Here are three of you with a goose.

– Одного дал сыновьям: – И вас, говорит, трое. - He gave one to his sons: - And you, three said. – Одного дал дочерям: – И вас трое. - He gave one to his daughters: - And you three. – А себе взял двух гусей: – Вот, говорит, и нас трое с гусями, – всё поровну. |||||||||||geese|| - And I took two geese for myself: - Here, he says, and there are three of us with geese, - everything is equal. Барин посмеялся и дал бедному мужику ещё денег и хлеба, а богатого прогнал. ||||poor|||||||rich man|sent away The master laughed and gave the poor peasant more money and bread, and drove away the rich one.