×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Открывая Россию: Байкало-Амурская магистраль, Жизнь дороги: машинисты, путейцы и медведи

Жизнь дороги: машинисты, путейцы и медведи

Начнем с самых общих положений. С одной стороны, БАМ — это дорога, работающая в штатном режиме. Никаких специальных документов по эксплуатации БАМа не существует. Это железная дорога, которая административно относится частично к Восточно-Сибирской, частично к Дальневосточной железной дороге — с границей между ними на станции Хани. С другой стороны, БАМ проходит там, где как бы другая планета, и работа на нем во многом — настоящий экстрим, когда любой неверный шаг человека может обернуться его гибелью. В этой лекции мы посмотрим, как в таких тяжелых условиях существует дорога и работающие на ней люди, почему их повседневный труд не просто рутина, а мастерство, искусство и нередко даже героизм.

Для начала невредно лишний раз припомнить границы магистрали, которую принято называть БАМом. В Тайшете БАМ ответвляется от Транссиба и идет до станции Советская Гавань, простираясь на расстояние 4300 километров. Кроме того, на протяжении магистрали с юга, от Транссиба, к БАМу подходят три линии: Сковородино — Тында, Известковая — Новый Ургал и Волочаевка — Комсомольск-на-Амуре.

Прежде чем поведать о работе железнодорожников на БАМе, нужно понять, что БАМ проложен в местности совершенно дикой, доныне практически необитаемой, где люди никогда массово не селились из-за крайне тяжелого климата и отсутствия плодородной почвы. Летом все осложняется здесь жарой и гнусом. Недаром первые исследователи местности, где должен был пройти будущий БАМ, сразу же указали на то, что работать здесь и прокладывать пути совершенно нереально. И все-таки БАМ построили, и поезда по нему ходят согласно расписанию.

Локомотивы и вагоны на БАМе — кроме штатного зимнего утепления и применения особой смазки для низких температур — эксплуатируются так же, как весь подвижной состав железных дорог Центральной России, — «так же, как на материке», как говорят северяне. На БАМе отличительной особенностью является не какая-то специальная система движения или какие-нибудь редкие типы локомотивов и вагонов, а исключительно тяжелый климат и очень тяжелый профиль пути, ну, то есть перепад высот дороги.

Например, зимой локомотивным бригадам запрещается под страхом увольнения выезд без теплой шапки и утепленной обуви — унтов, меховых сапог и так далее. Ведь в случае сильного мороза остановка дизеля локомотива в пути или неисправность отопительного устройства, просто отказ печки, могут привести к переохлаждению, к отмораживанию конечностей, а то и к смерти локомотивной бригады, если рядом не окажется другой локомотив или машина для того, чтобы оказать им помощь, просто вывезти их оттуда. При остановке дизеля на тепловозе в пути от бригады требуются оперативные действия по сливу воды из дизеля, чтобы не допустить его полный выход из строя. Это требует очень большой собранности и, я бы сказал, мужества — при морозе, например, –50, когда загоревшаяся спичка тухнет просто от холода. Вагоны в сильные морозы примерзают к рельсам, а резиновые концевые рукава тормозной системы могут просто сломаться, как спички. Но это одно, а самое главное — смотреть вперед: не лопнул ли где-нибудь рельс. При какой-либо аварии в составе поезда устранять неисправности приходится опять-таки при морозе, нередко — в метель, в пургу. При этом помощник машиниста, далеко отходя от локомотива, рискует просто в буквальном смысле быть съеденным медведем.

На БАМе есть и маневровые тепловозы, у которых приварено к кузову что-то вроде купе, где есть спальная полка. Ведь иногда машина уходит на хозяйственные работы на перегоны на несколько суток, вахтой, — отдохнуть там совершенно негде, никакого жилья нет, все кругом первобытное, и сменщики спят вот на такой полке. Разумеется, кабины локомотива тщательно утеплены. Автомобильный подъезд к линии в большинстве мест находится в неудовлетворительном состоянии, и ждать там помощи можно далеко не везде.

Машинисты здесь проявляют не просто умение, а мастерство. При таких подъемах и перевалах, как на БАМе, нужно иметь особое хладнокровие и чувство поезда, предельное внимание, конечно, к тормозам. Когда локомотив идет в длительной тяге на крутой подъем с тяжелым поездом и дымит, как крейсер, — такая типичная картина на БАМе: длиннющий поезд, весь вьющийся по склону какой-нибудь сопки, и впереди могучий дым огромного локомотива, — это еще ничего. А вот когда он валится с тяжелейшим составом — десятками километров! — по крутому спуску, это не хуже автогонок. Подъемы до сорока тысячных — 40 метров возвышения на километр пути; постоянные крутые повороты пути — железнодорожники называют их кривыми — из них состоит весь БАМ.

Пока не открыли Северомуйский тоннель, поезда ходили по его обходу, то есть по горному серпантину. Если вы откроете карту и посмотрите, как извивается в том месте дорога, вообще совершенно непонятно, как состав может изгибаться под такими углами, да еще и лезть в гору или, наоборот, крадучись двигаться вниз. Профиль пути в этом месте доходит до тех самых сорока тысячных, то есть 40 метров подъема на 1 километр пути. Это почти в два раза выше разрешенной на дорогах ОАО «РЖД» нормы. Ведь там пассажиров в принципе было возить запрещено — только груз. Пассажиров между соседними станциями везли на автобусах по специальному обходу длиной в 20 километров. Бригады перед выездом на Чертов мост, который построен на этом обходе, нередко крестились. Мост качается под поездом, а высота моста — 35 метров.

Или вот, например, перевал Мурурин — самая высокая точка РЖД, между прочим, это 1323 метра над уровнем моря, у некоторых людей здесь просто начинается ухудшение самочувствия. Здесь затяжной 18-тысячный спуск. На светофорах, которые стоят на этом спуске, недаром установлены специальные знаки Т. Этот знак разрешает проследовать на малой скорости даже светофор с красным огнем, что вообще на железной дороге, конечно, категорически запрещается. Потому что в случае остановки «взять поезд» на таком месте, на таком крутом подъеме, будет просто невозможно. Поэтому машинист может на очень малой скорости проследовать этот красный светофор с буквой Т, но внимательно смотреть вперед — увидев, что впереди есть какое-то препятствие, он немедленно остановит состав.

Управление тормозами производится по секундомеру, чтобы точно выверять все тормозные нажатия, чтобы успевать зарядить воздухом тормоза после частых торможений. Ведь понимаете, что происходит: всякий раз, когда машинист тормозит состав, воздух выходит из тормозной системы (благодаря чему, собственно, и срабатывают тормоза), и, соответственно, давление в ней уменьшается. И может случиться так, что рано или поздно воздух просто закончится. Вот чтобы этого не допустить, нужно успевать тормоза перезаряжать воздухом. Для этого секундомер, отсчет четкий совершенно.

Ездят с толкача, с толкачом. То есть к хвосту поезда цепляется еще один локомотив, который подталкивает состав, иначе его не втащить в гору. На БАМе принято помощнику машиниста поезда во время встреч на разъездах слезать и стоять рядом с локомотивом, и всегда машинисты здесь приветливо машут ладонью друг другу при встречах поездов. Это очень приятно наблюдать.

Дежурные по станциям — еще одна служба. Нередко им, порой девчоночкам молодым, приходится 12 часов, а то и больше, находиться в абсолютно глухом месте, где нет больше вообще никаких людей километрах в 60, зато есть мишки. В случае чего вовремя надо забежать в помещение и запереться — недаром будки переездов и окна некоторых служебных помещений на БАМе защищены ставнями или эркером. Для доставки дежурных на глухие участки БАМа используют рабочие поезда. В народе их здесь называют презрительно «бичевоз» или «окурок». Почему «окурок» — потому что это всего лишь один вагон с локомотивом здоровенным. Однако любой пригородный поезд здесь — это самый настоящий корабль жизни. Иногда дают отдельный локомотив, чтобы подвезти дежурную к месту работы или дежурного на какой-нибудь глухой разъезд. Вообще, на БАМе пассажирских и пригородных поездов очень мало. Увидеть дежурную в каких-нибудь соболях, горностаях, колонках или чем-нибудь в этом роде и при этом в красной железнодорожной фуражке и в форменном кителе — это абсолютно не редкость. Она совершенно одна на разъезде в абсолютной, вселенской глуши, в маленьком домике вокзала на курьих ножках — из-за мерзлоты, естественно. Этот вокзал надо еще топить, и иногда надо выходить, так сказать, во двор, на улицу, озираясь по сторонам от медведей. Визит любого человека, который бывает крайне редко, потому что поезда, как правило, или идут мимо, или тепловоз останавливается очень далеко от здания дежурной, вызывает сочетание чувства страха и любопытства одновременно.

Конечно, исключительно тяжел здесь и труд путейцев. Не только климат, гнус и мошка летом, тяжкие холода зимой, но и мощнейшие снегопады, требующие постоянной снегоборьбы, осложняют их работу. Путейцы работают сезонно. Все прячутся от жары или от холодов, нормальные люди, — путеец, наоборот, идет на путь: такая работа. Кроме того, путейцы в одиночку на обход пути не ходят из-за медведей и волков. Живет путеец один на БАМе, который выкричал горло, это знаменитый путеец. Он на перегоне, отступая от медведя, кричал, чтобы медведь на него не набросился, и с такой силой, что в буквальном смысле выкричал себе горло. Были случаи, к сожалению, убийства служащих хищным зверем. Находили кокарды от фуражек в медвежьих берлогах, ремни, один сапог, фрагмент железнодорожного жилета. К сожалению, было и такое — сколько угодно. На БАМе существует шутка: какое самое гуманное устройство Байкало-Амурской магистрали? Светофор. Почему? На него проще всего залезть от медведя. Были случаи чистки стрелок в горловине станций — они всегда далеки от домика дежурной — и при этом нападения мишек.

Едешь по БАМу и видишь иногда: посреди перегона стоит путеец с флажком. Стоит этот человек, как все путейцы, проявляя свою исконную профессиональную черту, а именно невозмутимость, какая бы ни была погода и что бы с ним ни происходило. Поигрывает он этим свернутым флажком, посмотрит на локомотив, маханет, локомотив подсвиснет, поезд пошел дальше — и едешь в теплой кабине и с ужасом представляешь себе, что этот человек остается там. Человек какого-то, видимо, особого мужества и спокойствия.

Вместе с тем БАМ обеспечивал и обеспечивает высокую регулярность выполнения расписания, что говорит о самоотверженном труде работников этой железной дороги. Незаметный трудовой героизм здесь явление действительно повседневное. Люди незаметно совершают маленький подвиг чуть не каждый день. Особенно, конечно, зимой и летом. Мы должны быть благодарны им и в чем-то даже брать пример у их невозмутимости.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Жизнь дороги: машинисты, путейцы и медведи life|roads|engineers|track workers|and|bears ||machinisten|spoorwegwerkers|| Road life: machinists, railwaymen and bears La vida de la carretera: conductores, trabajadores de la vía y osos La vie sur la route : les conducteurs, les ouvriers de la piste et les ours Życie na drodze: kierowcy, pracownicy torów i niedźwiedzie

Начнем с самых общих положений. let's start|with|most|general|provisions Let's start with the most general provisions. С одной стороны, БАМ — это дорога, работающая в штатном режиме. On the one hand, BAM is a road that operates normally. Никаких специальных документов по эксплуатации БАМа не существует. |||||Байкало-Амурская магистраль|| There are no special documents for the operation of BAM. Это железная дорога, которая административно относится частично к Восточно-Сибирской, частично к Дальневосточной железной дороге — с границей между ними на станции Хани. |||||||||||||||||||||Khani This is a railway, which administratively belongs partly to the East Siberian, partly to the Far Eastern railway - with the border between them at the Khani station. С другой стороны, БАМ проходит там, где как бы другая планета, и работа на нем во многом — настоящий экстрим, когда любой неверный шаг человека может обернуться его гибелью. On the other hand, BAM passes where, as it were, another planet, and working on it is in many ways a real extreme, when any wrong step of a person can turn into his death. В этой лекции мы посмотрим, как в таких тяжелых условиях существует дорога и работающие на ней люди, почему их повседневный труд не просто рутина, а мастерство, искусство и нередко даже героизм. In this lecture, we will see how the road and the people working on it exist in such difficult conditions, why their daily work is not just routine, but skill, art and often even heroism.

Для начала невредно лишний раз припомнить границы магистрали, которую принято называть БАМом. |||||||||||Байкало-Амурская магистраль For a start, it is harmless to once again recall the boundaries of the highway, which is commonly called the BAM. В Тайшете БАМ ответвляется от Транссиба и идет до станции Советская Гавань, простираясь на расстояние 4300 километров. |Tajshjet||takken af||Transsiberische spoorweg|||||||uitgestrekt||| In Taishet, BAM branches off from Transsib and goes to Sovetskaya Gavan station, extending over a distance of 4300 kilometers. Кроме того, на протяжении магистрали с юга, от Транссиба, к БАМу подходят три линии: Сковородино — Тында, Известковая — Новый Ургал и Волочаевка — Комсомольск-на-Амуре. ||||||||||Байкало-Амурская магистраль||||Skovorodino||witte kalk||Ural||Volochaevka|Komsoemolsk|| In addition, along the highway from the south, from the Transsib, three lines approach the BAM: Skovorodino - Tynda, Izvestkovaya - Novy Urgal and Volochaevka - Komsomolsk-on-Amur.

Прежде чем поведать о работе железнодорожников на БАМе, нужно понять, что БАМ проложен в местности совершенно дикой, доныне практически необитаемой, где люди никогда массово не селились из-за крайне тяжелого климата и отсутствия плодородной почвы. |||||||BAM||||||||||||||||||||||||||| Before talking about the work of railway workers at the BAM, you need to understand that the BAM was laid in an area completely wild, hitherto practically uninhabited, where people have never settled en masse due to the extremely difficult climate and the lack of fertile soil. Летом все осложняется здесь жарой и гнусом. ||||hitte||steekvliegen In the summer, everything is complicated here by the heat and vile. Недаром первые исследователи местности, где должен был пройти будущий БАМ, сразу же указали на то, что работать здесь и прокладывать пути совершенно нереально. It is not without reason that the first explorers of the area where the future BAM was to pass immediately pointed out that it was completely unrealistic to work here and pave the way. И все-таки БАМ построили, и поезда по нему ходят согласно расписанию. Nevertheless, the BAM was built, and the trains run on it according to the schedule.

Локомотивы и вагоны на БАМе — кроме штатного зимнего утепления и применения особой смазки для низких температур — эксплуатируются так же, как весь подвижной состав железных дорог Центральной России, — «так же, как на материке», как говорят северяне. locomotieven||||||||isolatie||||||||||||||||||||||||||noordelingen Locomotives and carriages at BAM - apart from the standard winter insulation and the use of special lubricants for low temperatures - are operated in the same way as the entire rolling stock of the railways of Central Russia - "just like on the mainland," as the northerners say. На БАМе отличительной особенностью является не какая-то специальная система движения или какие-нибудь редкие типы локомотивов и вагонов, а исключительно тяжелый климат и очень тяжелый профиль пути, ну, то есть перепад высот дороги. At BAM, a distinctive feature is not some special traffic system or some rare types of locomotives and cars, but an extremely difficult climate and a very difficult track profile, well, that is, the elevation difference of the road.

Например, зимой локомотивным бригадам запрещается под страхом увольнения выезд без теплой шапки и утепленной обуви — унтов, меховых сапог и так далее. ||locomotief-|||||||||||geïsoleerde||boots||||| For example, in winter, locomotive crews are prohibited under pain of dismissal from leaving without a warm hat and insulated shoes - high fur boots, fur boots, and so on. Ведь в случае сильного мороза остановка дизеля локомотива в пути или неисправность отопительного устройства, просто отказ печки, могут привести к переохлаждению, к отмораживанию конечностей, а то и к смерти локомотивной бригады, если рядом не окажется другой локомотив или машина для того, чтобы оказать им помощь, просто вывезти их оттуда. ||||||||||||verwarmings||||||||onderkoeling||bevriezing|||||||locomotief||||||||||||||||||| Indeed, in the event of severe frost, a stop of the diesel engine of a locomotive on the way or a malfunction of the heating device, just a failure of the stove, can lead to hypothermia, freezing of the limbs, or even death of the locomotive brigade, if there is no other locomotive or car nearby in order to provide them help, just get them out of there. При остановке дизеля на тепловозе в пути от бригады требуются оперативные действия по сливу воды из дизеля, чтобы не допустить его полный выход из строя. ||||diesellocomotief|||||||||afvoer||||||||||| When stopping a diesel engine on a diesel locomotive on the way from the brigade, prompt actions are required to drain water from the diesel engine in order to prevent its complete failure. Это требует очень большой собранности и, я бы сказал, мужества — при морозе, например, –50, когда загоревшаяся спичка тухнет просто от холода. ||||samenhang||||||||||ontstoken||||| This requires a lot of composure and, I would say, courage - in frost, for example, –50, when a lit match just goes out from the cold. Вагоны в сильные морозы примерзают к рельсам, а резиновые концевые рукава тормозной системы могут просто сломаться, как спички. ||||vastvriezen|||||end|||||||| In severe frosts, cars freeze to the rails, and the rubber end sleeves of the brake system can simply break like matches. Но это одно, а самое главное — смотреть вперед: не лопнул ли где-нибудь рельс. But this is one thing, and the most important thing is to look ahead: has a rail burst somewhere. При какой-либо аварии в составе поезда устранять неисправности приходится опять-таки при морозе, нередко — в метель, в пургу. ||||||||||||||||||sneeuwstorm In case of any accident in the train, it is necessary to troubleshoot again in frost, often in a blizzard, in a blizzard. При этом помощник машиниста, далеко отходя от локомотива, рискует просто в буквальном смысле быть съеденным медведем. ||||||||||||||opgegeten| At the same time, the assistant driver, moving far away from the locomotive, risks being literally eaten by a bear.

На БАМе есть и маневровые тепловозы, у которых приварено к кузову что-то вроде купе, где есть спальная полка. ||||manoeuvre locomotieven|diesel locomotives|||aangetast|||||||||sleeping| BAM also has shunting diesel locomotives, which have a kind of coupe welded to the body with a sleeping bunk. Ведь иногда машина уходит на хозяйственные работы на перегоны на несколько суток, вахтой, — отдохнуть там совершенно негде, никакого жилья нет, все кругом первобытное, и сменщики спят вот на такой полке. ||||||||overgangen||||met een ploeg||||||||||||wisselaars||||| After all, sometimes the car leaves for chores on hauls for several days, on a watch - there is absolutely nowhere to rest, there is no housing, everything is primitive, and the shift workers sleep on such a shelf. Разумеется, кабины локомотива тщательно утеплены. ||||goed geïsoleerd Of course, the locomotive cabins are carefully insulated. Автомобильный подъезд к линии в большинстве мест находится в неудовлетворительном состоянии, и ждать там помощи можно далеко не везде. The road access to the line in most places is in an unsatisfactory condition, and you cannot wait for help there everywhere.

Машинисты здесь проявляют не просто умение, а мастерство. The drivers here show not just skill, but skill. При таких подъемах и перевалах, как на БАМе, нужно иметь особое хладнокровие и чувство поезда, предельное внимание, конечно, к тормозам. ||stijgingen||passen|||||||||||||||brakes With such climbs and passes, as on the BAM, you need to have a special composure and a sense of the train, utmost attention, of course, to the brakes. Когда локомотив идет в длительной тяге на крутой подъем с тяжелым поездом и дымит, как крейсер, — такая типичная картина на БАМе: длиннющий поезд, весь вьющийся по склону какой-нибудь сопки, и впереди могучий дым огромного локомотива, — это еще ничего. |||||||||||||rookt|||||||||||kronkelend|||||||||||||| When a locomotive goes in a long traction on a steep climb with a heavy train and smokes like a cruiser - such a typical picture on the BAM: a long train, all winding along the slope of some hill, and ahead of the mighty smoke of a huge locomotive - that's nothing. А вот когда он валится с тяжелейшим составом — десятками километров! But when he falls with the heaviest composition - tens of kilometers! — по крутому спуску, это не хуже автогонок. ||||||autowedstrijden - on a steep descent, it is not worse than auto racing. Подъемы до сорока тысячных — 40 метров возвышения на километр пути; постоянные крутые повороты пути — железнодорожники называют их кривыми — из них состоит весь БАМ. |||duizendsten|||||||||||||||||| Ascents up to forty thousandths - 40 meters of elevation per kilometer of the path; constant sharp turns of the track - railroad workers call them curves - the whole BAM consists of them.

Пока не открыли Северомуйский тоннель, поезда ходили по его обходу, то есть по горному серпантину. |||Noordmoejski||||||omleiding|||||serpentinenweg Until the Severomuisky tunnel was opened, the trains went around it, that is, along the mountain serpentine. Если вы откроете карту и посмотрите, как извивается в том месте дорога, вообще совершенно непонятно, как состав может изгибаться под такими углами, да еще и лезть в гору или, наоборот, крадучись двигаться вниз. If you open the map and see how the road winds in that place, it is completely incomprehensible how the train can bend at such angles, and even climb uphill or, conversely, stealthily move down. Профиль пути в этом месте доходит до тех самых сорока тысячных, то есть 40 метров подъема на 1 километр пути. The profile of the path in this place reaches those forty thousandths, that is, 40 meters of ascent per 1 kilometer of the path. Это почти в два раза выше разрешенной на дорогах ОАО «РЖД» нормы. ||||||toegestane||||| This is almost two times higher than the norm allowed on the roads of Russian Railways. Ведь там пассажиров в принципе было возить запрещено — только груз. After all, it was in principle forbidden to carry passengers there - only cargo. Пассажиров между соседними станциями везли на автобусах по специальному обходу длиной в 20 километров. Passengers between neighboring stations were transported by buses along a special bypass 20 kilometers long. Бригады перед выездом на Чертов мост, который построен на этом обходе, нередко крестились. ||||||||||omleiding||crossed Before leaving for the Devil's Bridge, which was built on this detour, brigades often baptized themselves. Мост качается под поездом, а высота моста — 35 метров. The bridge sways under the train and the bridge is 35 meters high.

Или вот, например, перевал Мурурин — самая высокая точка РЖД, между прочим, это 1323 метра над уровнем моря, у некоторых людей здесь просто начинается ухудшение самочувствия. ||||Muruin||||||||||||||||||| Or, for example, the Mururin Pass - the highest point of the Russian Railways, by the way, it is 1323 meters above sea level, some people here just start to feel worse. Здесь затяжной 18-тысячный спуск. There is a protracted 18-thousandth descent. На светофорах, которые стоят на этом спуске, недаром установлены специальные знаки Т. Этот знак разрешает проследовать на малой скорости даже светофор с красным огнем, что вообще на железной дороге, конечно, категорически запрещается. |op de verkeerslichten|||||afgang||||||||||||||||||||||||| It is not for nothing that special T signs are installed at the traffic lights that stand on this descent. This sign allows even a traffic light with a red light to proceed at low speed, which, of course, is strictly prohibited on the railway. Потому что в случае остановки «взять поезд» на таком месте, на таком крутом подъеме, будет просто невозможно. Because in case of a stop, it will be simply impossible to “take a train” at such a place, on such a steep ascent. Поэтому машинист может на очень малой скорости проследовать этот красный светофор с буквой Т, но внимательно смотреть вперед — увидев, что впереди есть какое-то препятствие, он немедленно остановит состав. Therefore, the driver can follow this red traffic light with the letter T at a very low speed, but look ahead carefully - seeing that there is some obstacle ahead, he will immediately stop the train.

Управление тормозами производится по секундомеру, чтобы точно выверять все тормозные нажатия, чтобы успевать зарядить воздухом тормоза после частых торможений. ||||stopwatch|||afstemmen||remmen|||||||||remmen The brakes are controlled by a stopwatch in order to accurately calibrate all brake presses in order to have time to charge the brakes with air after frequent braking. Ведь понимаете, что происходит: всякий раз, когда машинист тормозит состав, воздух выходит из тормозной системы (благодаря чему, собственно, и срабатывают тормоза), и, соответственно, давление в ней уменьшается. After all, you understand what is happening: every time the driver brakes the train, air comes out of the braking system (due to which, in fact, the brakes work), and, accordingly, the pressure in it decreases. И может случиться так, что рано или поздно воздух просто закончится. And it may happen that sooner or later the air will simply run out. Вот чтобы этого не допустить, нужно успевать тормоза перезаряжать воздухом. ||||||||herladen| To prevent this, you need to have time to recharge the brakes with air. Для этого секундомер, отсчет четкий совершенно. ||stopwatch||| For this, the stopwatch, the countdown is perfectly clear.

Ездят с толкача, с толкачом. ||||duwer They ride from a pusher, with a pusher. То есть к хвосту поезда цепляется еще один локомотив, который подталкивает состав, иначе его не втащить в гору. That is, another locomotive clings to the tail of the train, which pushes the train, otherwise it will not be pulled up the hill. На БАМе принято помощнику машиниста поезда во время встреч на разъездах слезать и стоять рядом с локомотивом, и всегда машинисты здесь приветливо машут ладонью друг другу при встречах поездов. ||||||||||spoorwegovergangen|||||||||||||||||| At BAM, it is customary for an assistant train driver to dismount and stand next to the locomotive during meetings at the crossings, and the train drivers here always warmly wave their palms to each other when trains meet. Это очень приятно наблюдать. It's very nice to watch.

Дежурные по станциям — еще одна служба. Station attendants are another service. Нередко им, порой девчоночкам молодым, приходится 12 часов, а то и больше, находиться в абсолютно глухом месте, где нет больше вообще никаких людей километрах в 60, зато есть мишки. |||meisjes||||||||||||||||||||||| Often they, sometimes young girls, have 12 hours, or even more, to be in an absolutely remote place, where there are no more people at all about 60 kilometers away, but there are bears. В случае чего вовремя надо забежать в помещение и запереться — недаром будки переездов и окна некоторых служебных помещений на БАМе защищены ставнями или эркером. |||||||||||||||||||||||erker If something happens, you need to run into the room in time and lock yourself up - it's not for nothing that the crossing booths and the windows of some office premises on the BAM are protected by shutters or a bay window. Для доставки дежурных на глухие участки БАМа используют рабочие поезда. Working trains are used to deliver attendants to remote areas of BAM. В народе их здесь называют презрительно «бичевоз» или «окурок». ||||||zwerver||peuk The people here are called contemptuously "whip" or "butt". Почему «окурок» — потому что это всего лишь один вагон с локомотивом здоровенным. Why "butt" - because it's just one carriage with a hefty locomotive. Однако любой пригородный поезд здесь — это самый настоящий корабль жизни. However, any suburban train here is a real ship of life. Иногда дают отдельный локомотив, чтобы подвезти дежурную к месту работы или дежурного на какой-нибудь глухой разъезд. ||||||||||||||||tussenstation Sometimes they give a separate locomotive to give a lift to the duty officer to the place of work or to the duty officer to some kind of blind siding. Вообще, на БАМе пассажирских и пригородных поездов очень мало. In general, there are very few passenger and suburban trains on BAM. Увидеть дежурную в каких-нибудь соболях, горностаях, колонках или чем-нибудь в этом роде и при этом в красной железнодорожной фуражке и в форменном кителе — это абсолютно не редкость. ||||||ermijnen|kolommen|||||||||||||||||uniformjas|||| It is absolutely not uncommon to see the attendant in some kind of sables, ermines, columns or something like that, and at the same time in a red railway cap and in a uniform jacket. Она совершенно одна на разъезде в абсолютной, вселенской глуши, в маленьком домике вокзала на курьих ножках — из-за мерзлоты, естественно. ||||||||||||||||||permafrost| She is completely alone at the junction in the absolute, universal wilderness, in a small house at the station on chicken legs - because of the permafrost, of course. Этот вокзал надо еще топить, и иногда надо выходить, так сказать, во двор, на улицу, озираясь по сторонам от медведей. This station still needs to be heated, and sometimes you have to go out, so to speak, into the yard, into the street, looking around from the bears. Визит любого человека, который бывает крайне редко, потому что поезда, как правило, или идут мимо, или тепловоз останавливается очень далеко от здания дежурной, вызывает сочетание чувства страха и любопытства одновременно. ||||||||||||||||diesellocomotief||||||||||||| The visit of any person, which is extremely rare, because the trains, as a rule, either pass by, or the locomotive stops very far from the building on duty, evokes a combination of a feeling of fear and curiosity at the same time.

Конечно, исключительно тяжел здесь и труд путейцев. ||||||track workers Of course, the work of the railroad workers is extremely difficult here. Не только климат, гнус и мошка летом, тяжкие холода зимой, но и мощнейшие снегопады, требующие постоянной снегоборьбы, осложняют их работу. ||||||||||||||vereisen||sneeuwbestrijding|complicate|| Not only the climate, gnat and midges in summer, severe cold in winter, but also the most powerful snowfalls, requiring constant snow fighting, complicate their work. Путейцы работают сезонно. ||seizoensgebonden Travelers work seasonally. Все прячутся от жары или от холодов, нормальные люди, — путеец, наоборот, идет на путь: такая работа. |||||||||путешественник|||||| Everyone is hiding from the heat or cold, normal people - the traveler, on the contrary, goes on the path: such work. Кроме того, путейцы в одиночку на обход пути не ходят из-за медведей и волков. Живет путеец один на БАМе, который выкричал горло, это знаменитый путеец. ||||||heeft geschreeuwd|||| Он на перегоне, отступая от медведя, кричал, чтобы медведь на него не набросился, и с такой силой, что в буквальном смысле выкричал себе горло. He was on the run, retreating from the bear, shouting that the bear would not attack him, and with such force that he literally cried out to his throat. Были случаи, к сожалению, убийства служащих хищным зверем. There were cases, unfortunately, of the murder of employees by a predatory beast. Находили кокарды от фуражек в медвежьих берлогах, ремни, один сапог, фрагмент железнодорожного жилета. |kokarde||||beren|holen|||||| They found cockades from caps in bear den, belts, one boot, and a fragment of a railway vest. К сожалению, было и такое — сколько угодно. Unfortunately, there was such a thing - as much as necessary. На БАМе существует шутка: какое самое гуманное устройство Байкало-Амурской магистрали? There is a joke at BAM: what is the most humane arrangement of the Baikal-Amur Mainline? Светофор. Traffic lights. Почему? Why? На него проще всего залезть от медведя. The easiest way to climb on it is from a bear. Были случаи чистки стрелок в горловине станций — они всегда далеки от домика дежурной — и при этом нападения мишек. |||||koker|||||||||||| There were cases of cleaning the arrows in the neck of the stations - they are always far from the house on duty - and, at the same time, bear attacks.

Едешь по БАМу и видишь иногда: посреди перегона стоит путеец с флажком. |||||||sectie||||vlag You go along the BAM and sometimes you see: in the middle of the stretch there is a traveler with a flag. Стоит этот человек, как все путейцы, проявляя свою исконную профессиональную черту, а именно невозмутимость, какая бы ни была погода и что бы с ним ни происходило. ||||||||oorspronkelijke||||||||||||||||| This man stands, like all railroad workers, showing his original professional trait, namely equanimity, whatever the weather and whatever happens to him. Поигрывает он этим свернутым флажком, посмотрит на локомотив, маханет, локомотив подсвиснет, поезд пошел дальше — и едешь в теплой кабине и с ужасом представляешь себе, что этот человек остается там. speelt met|||opgerold|||||zwaaien||onderuit zal gaan|||||||||||||||||| He plays with this rolled-up flag, looks at the locomotive, flies, the locomotive hangs, the train moves on - and you go in a warm cabin and imagine with horror that this person is staying there. Человек какого-то, видимо, особого мужества и спокойствия. A man of some kind, apparently, special courage and calmness.

Вместе с тем БАМ обеспечивал и обеспечивает высокую регулярность выполнения расписания, что говорит о самоотверженном труде работников этой железной дороги. ||||||||||||||zelfopofferende||||| At the same time, BAM ensured and ensures a high regularity of the schedule, which speaks of the selfless work of the employees of this railway. Незаметный трудовой героизм здесь явление действительно повседневное. ||||||dagelijks Invisible labor heroism is a truly everyday phenomenon here. Люди незаметно совершают маленький подвиг чуть не каждый день. People quietly perform a small feat almost every day. Особенно, конечно, зимой и летом. Especially, of course, in winter and summer. Мы должны быть благодарны им и в чем-то даже брать пример у их невозмутимости. We should be grateful to them and in some ways even take an example from their equanimity.