×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

История завоевания Кавказа (History of the Caucasian War), Как Российская империя увязла на Кавказе

Как Российская империя увязла на Кавказе

Почему же русской армии с таким трудом давались победы на Кавказе? Дело в том, что Кавказская война была совершенно новой и непривычной и во многом неожиданной для русской армии. Не случайно в военном лексиконе места боев традиционно называются «полем битвы» (причем на всех языках). Потому что сражения предпочитали устраивать на равнинах. А вся Кавказская война шла в горах. Не случайно ее называли «Кавказско-горская война». И все, начиная от стратегии и заканчивая вооружением, качества европейской армии (а русская армия была европейской по своему типу, вооружению, стратегии, тактике и боевым приемам) в этой войне оказались в разной степени малопригодными.

Начнем с природы. Горы для армии подобного типа представляли большую трудность в военно-техническом отношении. Известно, что артиллерию называли «богом войны». В горах же артиллерия во многих случаях оказывалась в тяжелом положении. Ведь для того, чтобы пушка могла выстрелить, ее нужно поставить на горизонтальную поверхность. Потому что, если выстрелить из пушки, которая стоит косо, у нее либо отлетит колесо, либо она опрокинется. То есть для того, чтобы начать огонь, нужно было сначала найти ровную площадку, что в горах уже по определению представляет большую трудность.

Затем — передвижение артиллерии. Перетаскивание тяжеленных орудий с одного склона на другой чрезвычайно выматывает расчеты. Лошади тоже не всегда могут поднять, вытащить пушку на большой подъем. И поэтому обеспечение необходимой артиллерийской поддержки оказывалось в походах чрезвычайным испытанием для войск. Далее. Орудия имеют так называемую мертвую зону. То есть по законам баллистики снаряд летит практически прямо, и все, кто находится выше и ниже этой траектории, в горах, оказываются совершенно неуязвимыми. Еще и поэтому артиллерия оказалась в горах гораздо менее эффективной, чем в сражениях на равнине.

Многие районы Чечни в те времена представляли собой лесные дебри. Сейчас, когда нам показывают пейзажи Чечни, это открытые равнины с небольшими перелесками. В те времена это был дремучий лес, в котором армия была слепа, передвигалась с большими трудностями и в любой момент могла подвергнуться нападению — с тыла, с флангов. Невозможно было наводить мосты через большое количество горных рек и речушек, потому что при частых в горах паводках мосты эти сносились, а противник не позволял делать эти мосты стационарными, у каждого такого моста приходилось бы оставлять гарнизон. Большой гарнизон — это распыление сил, а мелкий гарнизон — просто жертва для противника. В горных переходах войска чрезвычайно изматывались, даже если они шли без артиллерии. Ну, каждый себе представляет: это постоянные подъемы и спуски, подъемы и спуски.

Совершенно непригодными оказались принципы стратегии. Традиционно овладение некоторыми пунктами — столицей или важными крепостями — означало реальный или символический успех в войне. На Северном Кавказе таких пунктов практически не было. И поэтому взятие какого-то аула не оказывало существенного влияния на общую оперативную обстановку. И даже овладение теми центрами, которые власти считали «горскими столицами», результатов не давало.

В 1845 году была организована масштабная Даргинская экспедиция для захвата аула Дарго. Огромная, по кавказским меркам, армия (9562 человека во главе с самим главнокомандующим Воронцовым) дошла до этого аула, обнаружила его сожженным самими горцами — и оказалась фактически в западне. После чего последовало тяжелейшее отступление, и только счастливый случай и своевременная помощь другого отряда спасли отряд Воронцова от полного истребления и от пленения главнокомандующего. Кордонная стратегия, то есть выстраивание цепочки укреплений с небольшими гарнизонами, тоже оказалась малоэффективной. Потому что горцы, используя активную тактику, прорывали ее в том месте, в каком хотели, и в то время, в какое они хотели. Поэтому русская армия после нескольких лет действий на Северном Кавказе фактически перешла к горскому методу ведения войны. То есть к разорительным набегам. Русские части совершали наступление, достигали какого-то аула или нескольких аулов, уничтожали их и затем возвращались к месту дислокации.

При этом главная нагрузка ложилась на арьергард. Тогда как в европейском военном языке слово «авангард» всегда является синонимом храбрости и отваги, в Кавказской войне все было с точностью до наоборот: самым тяжелым было возвращение, главная нагрузка ложилась на замыкающие части. И самые боеспособные части и самые надежные, смелые командиры как раз включались в состав арьергарда. В европейской военной культуре слово «обоз», «обозник» — несколько уничижительное выражение, а на Кавказе служба в обозе была самой опасной и трудной: доставка грузов по горным дорогам сама по себе была подвигом, к тому же обоз являлся главной целью многих горских отрядов. Зачем горцам знамя или пушка? А вот обоз и его содержимое — это была вполне понятная и очень привлекательная цель. Поэтому служба в обозе на Кавказе была чрезвычайно трудной.

В европейской войне боевые столкновения происходили время от времени с большими временными промежутками, затишьями. А на Кавказе крупных сражений практически не было: за всю историю войны их было буквально менее десятка. Но вся война состояла из мелких, практически ежедневных стычек, сопровождавшихся иногда значительными потерями. Практически девять десятых всех потерь происходили не в этих более или менее крупных сражениях, а в этих ежедневных мелких стычках. То есть русская армия буквально таяла. Не несла большие разовые потери, как во время Отечественной войны 1812 года в Бородинском сражении или под Малоярославцем, а таяла ежедневно, и это оказывало очень сильное влияние на психологическое состояние солдат и офицеров. Горская пуля могла пролететь в любой момент, солдаты и офицеры Кавказского корпуса находились в состоянии перманентного стресса. И это оказывало влияние на их отношение к местному населению.

Ведь что очень важно: в европейской войне противники маркировались с помощью мундиров. То есть можно было сразу отличить: это враг, это солдат или офицер неприятельской армии — или это местный житель. У горцев таких различий не было. И поэтому представить себе — это мирные горцы, едут на рынок, или отряд, который собирается напасть на русский гарнизон, — очень трудно. В этих условиях разного рода недоразумения с кровавым исходом были очень частыми.

Далее. Как известно, кровная месть на Кавказе являлась в те времена очень важным правовым институтом. И если горец в столкновении с соплеменниками либо с представителями другого народа имел возможность выяснить, кто убил его родственника, то в столкновении с русскими он такой возможности не имел и мстил любому, кто по своему внешнему облику был похож на его врага. То есть любой человек в мундире мог представлять врага. Были такие случаи, которые только из-за их трагичности нельзя называть курьезными.

Например, было несколько случаев, когда горцы привозили на рынок одежду, снятую с убитых казаков Терского или Кубанского войска, и совершенно открыто продавали ее. И когда их арестовывали, они признавались, что да, они убили этих людей, сняли с них одежду и теперь хотят ее продать. И искренне не понимали, почему их за это арестовывают, заключают под стражу и даже приговаривают к высшей мере наказания. Ведь солдат кавказского гарнизона они не трогали, они убили людей за сотню, три сотни верст от этого места; людей, говорящих на другом языке (допустим, кубанских казаков, многие из которых были выходцами с Украины). И за что их наказывают здесь, они искренне не понимали, потому что это лежало вне поля их представлений о мироустройстве.

Это была война взаимного непонимания. Опять же, если горцы при исполнении закона кровной мести месть наносили адресно — то есть они знали, как определить обидчика, и соразмеряли, что называется, месть с провинностью, — то русская армия этого в принципе сделать не могла. И на практике что происходило: вот стоял в карауле солдат. Вдруг раздался выстрел. Прилетела пуля и убила этого солдата. И что делает командование? Командование собирает карательную экспедицию и отправляет ее в ближайший аул. Который во многих случаях никакого отношения к этому инциденту не имел. И, естественно, несправедливо обиженный аул становится из «мирного» аулом непокорным. И в очередной раз запускается маховик войны.

Большую роль в развитии конфликта играл личный состав войск. Дело в том, что во время рекрутской повинности в армию отправляли большое количество, что называется, асоциальных элементов — или людей с девиантным поведением, то есть пьяниц, хулиганов, вредных или не нужных общине. Вообще, армия была таким средством социальной санации общества. И затем в армии происходила сепарация: тех, кто был поприличнее, отправляли в гвардию; затем следующие «по качеству» солдаты отправлялись в армейские части, а те, которые уж совсем никому были не нужны, отправлялись нести службу на окраины — в Сибирский и Кавказский корпус. То есть в армии людей с разного рода наклонностями было больше, чем в обществе вообще, а в Кавказском корпусе их было еще на порядок больше. Об этом надо помнить.

При этом на боевых качествах это сказывалось мало. Потому что известно (военные стараются об этом не говорить), что батальон, сформированный из хулиганов и двоечников, более боеспособный, чем батальон, сформированный из отличников и очень приличных людей. По крайней мере, в XIX веке так было точно. И такой состав людей сказывался на развитии конфликта.

Следующее. На развитии конфликта на Кавказе в XVIII–XIX веках сказывалось и такое явление, как ссылка проштрафившихся офицеров на Кавказ. Самый известный пример, наверное, поэт Михаил Лермонтов, который, как вы знаете, был отправлен на Кавказ не по своей воле, а в наказание за участие в дуэли. Таких сосланных офицеров было очень много. И для того, чтобы вернуть чины — многие были разжалованы в рядовые до выслуги, — для того, чтобы исправить свое положение, им нужно было отличиться. А отличиться можно было в бою, и это тоже провоцировало армию на активные действия. И если сосланный офицер стоял перед выбором: обострить ситуацию, участвовать в боевом столкновении и получить награду, которая возвращала ему прежний статус, или пойти на мировую и как-то этот конфликт купировать, — я думаю, что в большинстве случаев он выбирал первое.

Дело в том, что в практике судопроизводства и наказания существовало такое правило: отличившимся в боях смягчали наказания за реальные проступки. И рассмотрение судебных дел офицеров Кавказского корпуса свидетельствует о том, что эта реальность подталкивала их к боевой активности. Я видел дело прапорщика пехотного полка, который в пьяном виде совершил много художеств. Вплоть до того, что в пьяном виде вломился в квартиру полкового офицера, оскорблял своего начальника, ездил пьяный по городу, безобразничал по максимально мыслимой программе. В приговоре суда прямо говорилось, что он заслуживает самого тяжелого наказания, но в связи с его отличиями в боях и наличием ордена надо заменить ему это суровое наказание на очень мягкое. И люди знали, что если ты отличаешься в боях, то это станет для тебя надежной защитой в других провинностях. Эти внутренние свойства армии тоже играли свою роль в том, что маховик столкновений раскручивался и вращался в течение полутора столетий.

Наконец, еще одна важная вещь: снабжение войск. Ведь солдат стреляет не каждый день, не каждый день идет в атаку. Но он каждый день ест. И поэтому обеспечение провиантом для вооруженных сил всегда было очень важной задачей. Никогда нигде интендантство не справлялось с задачей должного снабжения войск. А особенно в условиях Кавказа. То есть даже в налаженной системе европейского театра боевых действий, даже там интендантство никогда не справлялось. На Кавказе оно не справлялось в кубе. Поэтому какие ресурсы были у военных? Ресурсы местного населения. И то, что называется деликатным словом «реквизиция», то есть изъятие у местного населения провианта и фуража в обмен на расписки, в большинстве случаев представляло собой элементарный грабеж. Опять же со всеми вытекающими отсюда последствиями. Не найдется, наверное, ни одного селения, где люди с большой радостью отдают нажитое неизвестным пришельцам.

Следующее обстоятельство, наверное, самое важное. Дело в том, что северокавказское общество было чрезвычайно милитаризовано. Но не в европейском смысле, а в смысле историко-антропологическом. Там была схема: один мужчина — один воин (кстати, там у многих народов войско и общество обозначались одним словом). Потому что общество состояло из вооруженных мужчин. Известно, что в литературе о Кавказе эти кавказские набеги (или, как в XIX веке это называлось, хищничество, то есть набеги с целью захвата добычи и пленных) называли таким природным свойством горцев. На самом деле, конечно, главным источником доходов для горцев, как и для всех народов, было земледелие, скотоводство и ремесло — сугубо мирные занятия. А набег был средством социализации. Молодой человек должен был обязательно каким-то образом поучаствовать в какой-то военной акции, чтобы доказать свою социальную состоятельность. Если молодой человек не участвовал в набеге, то есть не показывал свою воинскую доблесть, не доказывал, что он мужчина, он просто не мог образовать семью. Потому что кто бы за него пошел? Если он не может защитить свою семью в случае надобности.

А это было российскому правительству совершенно непонятно. И ответы на эти набеги (в ряде случаев — весьма ритуальные; повторяю, там не главное было захватить добычу как таковую, какое-то богатство, а главное было — показать свою состоятельность) очень часто были несоразмерными. И самым ужасным было настоятельное требование эти набеги прекратить. Дело в том, что в империи насилие является монополией государства. И вот это представление у россиян, которые были на Кавказе в XVIII–XIX веках, было очень прочным. А в горском сообществе государства не было, и поэтому там право на насилие представлял каждый взрослый мужчина, каждый род, каждое племя. И всякого рода попытки это право на насилие горцев ограничить вызывало с их стороны откровенное непонимание и жесткое сопротивление.

Для того чтобы умиротворить горцев, регулярно — с самого начала XVIII века и в течение XIX века — и неоднократно предпринимались попытки их разоружить. Что опять же воспринималось как покушение на святая святых. Во-первых, холодное оружие и постоянное его ношение являлось во многих обществах показателем состояния человека. Мужчина без кинжала — это был нонсенс. Это как сейчас заставить всех мужчин носить короткие юбки. То есть это что-то совершенно немыслимое. Попытки отобрать оружие у мужчин воспринимались чрезвычайно остро. Во-вторых, во многих сообществах оружие было семейной реликвией, которая передавалась от дедов к внукам. И вдруг взять и изъять ее, отправить куда-то на склад — это было покушение на святая святых.

Еще одна важная сторона непонимания заключалась в следующем. Как вы знаете, Кавказ славится своим гостеприимством. Но это не просто черта характера, этическая особенность, это еще и важный социальный институт, играющий огромную роль в регулировании отношений между людьми. Не предоставить кров путнику — вещь немыслимая!

Ну вот реальная картинка: отряд всадников останавливается на ночлег у кого-то. Хозяин не расспрашивает, куда едут всадники, — и всадники с ним не делятся своими планами. Очень вероятно, что хозяин представляет себе, что этот отряд собирается на кого-то напасть. Но ему путники этого не говорили, и сам он их об этом не спрашивал. Оказывается, этот отряд двигается, чтобы отомстить какому-то гарнизону какого-то русского форта за убитого сородича. Они успешно этот форт достигают, обстреливают его, кого-то убивают, кого-то ранят, кого-то берут в плен — и возвращаются обратно. И опять ночуют у кого-то. Следом отправляется карательная экспедиция. И узнает, что эти люди ночевали в двух домах. Что они делают с этими домами? Наказывают хозяев, а дома часто сжигают. За укрывательство преступника. С российской точки зрения вещь совершенно понятная и оправданная. С горской точки зрения это что-то неслыханное, невозможное! И вот, пожалуйста, еще один узел конфликта.

Иногда возникает вопрос: как же так — кровная месть, сплошь вооруженное население. Они же должны были все друг друга перебить, и там должна была быть пустыня. Но дело в том, что горское общество было так мудро организовано, что механизмы рождения конфликтов уравновешивались механизмами погашения конфликтов.

Вот одна из таких достаточно типичных картинок: представитель одного рода убил (или тяжело ранил) представителя другого рода. Тот род мстит этому, этот род в ответ мстит и так далее. Разгорается кровавая междоусобица. Наконец оба рода от этого устают, и запускается механизм примирения. Через посредников или напрямую старейшины наконец договариваются, достигается мир, и сторона, которая признает себя более виноватой, выплачивает какую-то компенсацию — некоторое количество крупного рогатого скота, лошадей и баранов — и нередко берет на воспитание мальчика из этого рода для закрепления отношений. Роды роднятся, и на этом конфликт прекращается.

А представим себе реальную ситуацию в горско-армейских отношениях: горцы подстреливают какого-то солдата. Начальник гарнизона пишет рапорт своему руководству: чтобы не разжигать дальнейший конфликт с аулом таким-то, он за убитого рядового такого-то взял у них 10 быков, 20 баранов и еще мальчика на воспитание. Представляете, как такой рапорт воспримет высокое начальство? Наверное, этого несчастного капитана отправят в госпиталь на освидетельствование.

Еще раз повторяю: в горском обществе существовало огромное число реально действующих механизмов смягчения и прекращения конфликтов. А конфликтная зона между горским населением и армией таких механизмов не имела. И поэтому каждый конфликт влек за собой довольно тяжелые последствия.

Кроме того, многие офицеры, приезжавшие на Кавказ, говорили по-немецки, многие по-французски, некоторые даже по-английски, но кто из них говорил на языке местных народов? Да, постепенно некоторые каким-то образом что-то начинали понимать, некоторые даже неплохо говорили. И так же многие горцы очень плохо говорили по-русски. И когда обе стороны плохо понимают друг друга в буквальном смысле этого слова, опять же возможно много конфликтов.

Наконец, масса этнографических проблем. Например, в аул, который находится в состоянии мира с русскими, въезжает новая часть, которая недавно служит на Кавказе. И из-за элементарной жары нижние чины снимают рубахи и въезжают в аул голые по пояс. А по местным понятиям это верх неприличия и оскорбление местного населения. Так вдруг откуда-то в солдат прилетает пуля. Солдаты никого, повторяю, не хотели оскорблять. Они въехали без всякого вызова. Им просто было жарко — вологодским или тверским ребятам, — просто было жарко на Кавказе! Поэтому они, не зная правил, въехали так же, как въехали бы в свое родное село.

О незнании обычаев, кстати, мы можем много узнать из художественной литературы. Есть такое произведение Пушкина — «Путешествие в Арзрум». Там есть маленький эпизод, где Александр Сергеевич вошел в помещение какого-то местного жителя, тот, как он пишет, что-то залопотал и толкнул его. И Пушкин ему отвечал нагайкой. То есть он зашел в помещение. Пушкин зашел, Александр Сергеевич. Он был не самый дикий русский человек. Но он вошел без спроса в помещение, и я вполне допускаю, что он зашел в ту часть, куда вообще посторонний мужчина не может заходить ни в коем случае. Потому что мы знаем, что у многих народов существует разделение жилья на мужскую половину и женскую. Так вот, на женскую половину посторонним нельзя заходить ни при каких обстоятельствах. И то, что этот человек толкнул Пушкина, а не выстрелил в него и не ударил саблей, — это, я вам скажу, большая удача для российского путешественника. И таких примеров на Кавказе несть числа. То есть обе стороны не понимали друг друга.

Но есть еще более сложная вещь: в Петербурге также не понимали того, что такое Кавказская война, что такое Кавказ. Изучение документов Отдельного Кавказского корпуса и военного министерства показывает, что если люди, прослужившие на Кавказе и получившие какой-то опыт войны с горцами, уже понимали, что можно, чего нельзя и как нужно действовать, то в Петербурге почти до самого конца войны такого представления так никто и не получил. Правительство, командование, военное министерство пытались вести войну по-европейски, что было совершенно невозможно ни в стратегическом отношении, ни в тактическом, ни в плане обмундирования.

Скажу об обмундировании: оно совершенно не годилось. Вы представляете себе эти кивера с султанами — такими перьями над головным убором? Как в этих шапках карабкаться в горы, ходить по лесам? Никуда не годились и ранцы, которые были приняты для ношения припасов и всего необходимого солдату. Я бы сказал, что к реалиям боевых действий на Кавказе русская армия была тогда совершенно не готова. Но она постепенно адаптировалась, войска быстро приобретали опыт и, как писал один из участников, «сами стали определенным кавказским племенем». До такой степени, что переняли очень многие обычаи. Например, известный кавказский обычай — куначество, то есть образование дружеских связей. Кунаки — это такие братья, которые в огонь и в воду друг за друга, абсолютно друг другу верны, друг другу доверяют. Так и полки, воинские части, которые доверяли друг другу в бою, объявляли друг друга кунаками.

Далее. Русские офицеры и солдаты, воевавшие на Кавказе, называли себя кавказцами. А войска, которые приходили из России, эти «кавказцы» называли «русскими». Очень показательна такая история: однажды на рынке в Грозном солдаты Апшеронского полка подрались с местным населением, с чеченцами. На шум драки прибежали солдаты другого полка, которые были с этим полком в напряженных отношениях, и тоже вступили в драку. На стороне чеченцев. И когда власти стали разбираться, как так получилось, что вы вместе с чеченцами дрались с солдатами другого русского полка, те произнесли фразу, очень понятную для реалий Кавказской войны, но трудно понятную для тех, кто в эти реалии не вникает. Они сказали: «Чеченцы — наши братья. Мы с ними уже 20 лет деремся!» То есть эти солдаты, которые воевали с чеченцами, считали, что это их внутреннее кавказское дело и вмешательство кого-то постороннего — вещь совершенно непозволительная. Именно этим объясняется то, что русская армия так долго и с такими большими потерями для себя (и для противника тоже) присоединяла Северный Кавказ к империи. Потому что эта военная машина была в принципе не приспособлена для таких целей. Как если бы экскаватор использовали для рытья лунок на поле для гольфа.

Русская армия этого периода была армией, которая исповедовала основной принцип европейской войны — нанесение противнику максимального ущерба в максимально сжатое время с минимальными собственными потерями. Так воюет европейская армия. На Кавказе этот механизм в принципе не работал. Потому что на Кавказе война — это скорее такой воинственный ритуальный танец. С жертвами среди участников этого танца, да. С жертвами среди зрителей — тех, кто наблюдает этот танец. Но это некое действо, это не такая тотальная эпидемия разрушений и убийств, каким является европейская война. Там постоянно шли столкновения: между племенами, между родами, между фамилиями. То есть Кавказ к тому времени, когда туда пришла Россия, конечно, не представлял собой такой, знаете, райский уголок, где мирные чабаны пасли овечек на альпийских лугах. Нет. Это было место, где шли постоянные столкновения. Но они не носили такого тотального разрушительного и кровавого характера, какой приняла тогда война. Потому что у конфликтующих сторон на Кавказе главная цель была — показать свое превосходство. Как танцоры: когда один, другой, третий танцуют, и каждый показывает, какой он мастер. Так вот, главным для жителей Северного Кавказа было показать, какие они мастера боя, какие они отважные и умелые. А не для того, чтобы стоять по колено в крови.

На меня большое впечатление произвел один документ о разрушении башни в одном из районов. Знаете, одно из таких украшений горского пейзажа — боевые башни, родовые. Использование этих башен ритуализировано. И когда русский экспедиционный отряд двигался из пункта А в пункт Б, с одной из этих башен был произведен выстрел. Жалея людей, командир вызвал саперов, саперы заложили порох под один из углов этой башни — и башню эту взорвали. Местное население было потрясено. Потому что, с их точки зрения, таких варваров, которые так нарушают все правила ведения войны, на их территории еще не было. А с точки зрения европейских военных действий все было сделано правильно: взорвали вражеское укрепление. Уничтожение этого укрепления произошло даже без потерь для отряда. Но с кавказской точки зрения это совершенно дикая и немыслимая вещь.

Этот клубок взаимных непониманий на всех уровнях создавал конфликт, который разрешался с большим трудом. Для того чтобы прекратить войну между какими-то государствами, достаточно было навязать политическую волю правительству противоборствующего государства. Когда король, например, понимал, что ему против другого короля не устоять, он заключал мирный договор, и война на этом заканчивалась. И все подданные, многие из которых даже не слышали о том, что идет война, это принимали, потому что таково было решение короля.

На Кавказе же для того, чтобы война закончилась, нужно было донести мысль о безнадежности сопротивления до каждой ячейки горского общества. В буквальном смысле слова каждая горская семья, каждый род, племя должны были понять, что ничего сделать нельзя. Что придется покориться. Причем во многих случаях эта покорность была достаточно условна. Потому что в очень многих районах Северного Кавказа русская власть была номинальной. Обе стороны молчаливо признавали, что как бы достигнут консенсус. Но на самом деле реальное положение во многих регионах оставалось прежним. Достаточно сказать, что многие наибы имама Шамиля (наибы — это руководители военно-территориальных образований, сподвижники Шамиля) после окончания войны заняли высокие посты в местной администрации.

Более того, некоторые люди, которые воевали вместе с имамом — в горской войне против России, — участвовали уже после пленения Шамиля в том, чтобы окончательно подавить сопротивление так называемых непримиримых. Шамиль капитулировал в 1859 году, но было несколько отрядов его сторонников, которые не согласились с поражением и продолжали сопротивление. Так вот в подавлении их сопротивления участвовали их бывшие соратники. Поэтому, повторяю, картина там была очень сложная. И власть во многих районах, особенно горных районах Северного Кавказа, оставалась до конца имперского периода номинальной. Что там происходило на самом деле, власть реально сказать не может.

1878 год можно назвать окончанием Кавказской войны лишь условно. Наверное, самый важный критерий — это то, что после 1878 года при подавлении выступлений местного населения уже не применялась артиллерия, обходились полицейскими мерами. Там тоже привлекались воинские и казачьи части, тоже были жертвы. Но уже не использовалась артиллерия.

Использование артиллерии — это такая четкая грань между войной и полицейской акцией. Потому что нельзя назвать полицейской акцией расстрел местного населения из пушек. В 1878 году применение артиллерии против мирного населения закончилось. А до этого времени принципиальных отличий в том, что происходило там в начале XVIII века, в его конце, в начале XIX века, в его середине, не было. Потому что, повторяю, вся война была чередой восстаний, умиротворений, восстаний, умиротворений, затиший, обострений. Все это началось при Петре I в 1722 году и закончилось во время последнего крупного восстания в Чечне и Дагестане в 1878 году.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Как Российская империя увязла на Кавказе |||застряла|| Wie sich das Russische Reich im Kaukasus verzettelt hat How the Russian Empire got bogged down in the Caucasus Cómo el Imperio ruso se empantanó en el Cáucaso Comment l'Empire russe s'est enlisé dans le Caucase Hur det ryska imperiet fastnade i Kaukasus Як Російська імперія загрузла на Кавказі

Почему же русской армии с таким трудом давались победы на Кавказе? |||||||давались с трудом||| |||||||were achieved|victories|| Why was it so difficult for the Russian army to win in the Caucasus? Дело в том, что Кавказская война была совершенно новой и непривычной и во многом неожиданной для русской армии. |||||||completely|||unfamiliar||in||unexpected||| Не случайно в военном лексиконе места боев традиционно называются «полем битвы» (причем на всех языках). ||||терминологии войны||||||битвы|||| |accidentally||||places|battles|||||and||| Потому что сражения предпочитали устраивать на равнинах. ||||||плоских территориях because|that|battles|preferred|arrange||plains А вся Кавказская война шла в горах. Не случайно ее называли «Кавказско-горская война». ||||горская|горская война| |accidentally||called||| И все, начиная от стратегии и заканчивая вооружением, качества европейской армии (а русская армия была европейской по своему типу, вооружению, стратегии, тактике и боевым приемам) в этой войне оказались в разной степени малопригодными. |||||||||||||||||||вооружению (1)|||||приемам боевым|||||||в разной степени|непригодными ||starting||strategies||ending|armament|qualities||||||||||type|armament|||||tactics||||turned out|||degrees|unsuitable

Начнем с природы. Горы для армии подобного типа представляли большую трудность в военно-техническом отношении. |||similar||posed|||||technical|aspect Известно, что артиллерию называли «богом войны». known||||| В горах же артиллерия во многих случаях оказывалась в тяжелом положении. ||||||cases|found itself||| Ведь для того, чтобы пушка могла выстрелить, ее нужно поставить на горизонтальную поверхность. after all|||||||||place||horizontal|surface Потому что, если выстрелить из пушки, которая стоит косо, у нее либо отлетит колесо, либо она опрокинется. ||||||||под углом||||отлетит колесо|колесо|||перевернется ||||||||crooked|||either|fly off|wheel|||overturn То есть для того, чтобы начать огонь, нужно было сначала найти ровную площадку, что в горах уже по определению представляет большую трудность. |||||start|fire||||||area||||||definition|presents||

Затем — передвижение артиллерии. |movement| |movement| Перетаскивание тяжеленных орудий с одного склона на другой чрезвычайно выматывает расчеты. Dragging|тяжелых|орудий (пушек)|||склона||||истощает|расчеты людей dragging||artillery||||||extremely|exhausts|calculations Лошади тоже не всегда могут поднять, вытащить пушку на большой подъем. ||||||вытащить|пушку (1)||| |||||lift|pull||||hill И поэтому обеспечение необходимой артиллерийской поддержки оказывалось в походах чрезвычайным испытанием для войск. |||необходимой|артиллерийской поддержки||||походах|чрезвычайным испытанием||| ||provision of|necessary||support||||extraordinary|test|| Далее. Орудия имеют так называемую мертвую зону. Орудия||||| tools|have||called|dead|zone То есть по законам баллистики снаряд летит практически прямо, и все, кто находится выше и ниже этой траектории, в горах, оказываются совершенно неуязвимыми. ||||баллистики|снаряд||||||||||||траектории (1)|||||неуязвимыми |||laws|ballistics|projectile||practically|||||||||||||turn out|completely|invulnerable Еще и поэтому артиллерия оказалась в горах гораздо менее эффективной, чем в сражениях на равнине. ||||||||||||||равнине (1) ||||||||less||||battles||

Многие районы Чечни в те времена представляли собой лесные дебри. |||||||||гуща леса |||||||||thickets Сейчас, когда нам показывают пейзажи Чечни, это открытые равнины с небольшими перелесками. |||||||||||forest patches |||show|landscapes|||||||groves В те времена это был дремучий лес, в котором армия была слепа, передвигалась с большими трудностями и в любой момент могла подвергнуться нападению — с тыла, с флангов. |||||густой||||||слепа|||||||||||||тылу||с боков |||||dense||||||blind|moved||||||any|||be subjected to|attack||||flanks Невозможно было наводить мосты через большое количество горных рек и речушек, потому что при частых в горах паводках мосты эти сносились, а противник не позволял делать эти мосты стационарными, у каждого такого моста приходилось бы оставлять гарнизон. ||строить|связи|||||||малых рек||||частых паводках|||паводках в горах|||разрушались||||||||постоянными||||||||войсковой контингент impossible||build||||number||||||||frequent|||floods|||washed away||||allowed|build|||permanent|||||had to||leave| Большой гарнизон — это распыление сил, а мелкий гарнизон — просто жертва для противника. |||распределение|||малый||||| |||dispersion|||small|garrison|just|victim|| В горных переходах войска чрезвычайно изматывались, даже если они шли без артиллерии. ||переходах войска|||изнурялись|||||| ||crossings||extremely|exhausted|even||||| Ну, каждый себе представляет: это постоянные подъемы и спуски, подъемы и спуски. ||||||||спуски||| |||||constant|ascents|||||

Совершенно непригодными оказались принципы стратегии. |completely unsuitable||| completely|unsuitable||| Традиционно овладение некоторыми пунктами — столицей или важными крепостями — означало реальный или символический успех в войне. |овладение||||||крепостями (1)||||символический успех||| |mastery|some|points||||fortresses|||||success|| На Северном Кавказе таких пунктов практически не было. И поэтому взятие какого-то аула не оказывало существенного влияния на общую оперативную обстановку. |||||села||оказывало|значительного||||оперативную обстановку| ||capture|||village||had||influence||overall|operational|situation И даже овладение теми центрами, которые власти считали «горскими столицами», результатов не давало. ||mastery|||||considered|||||

В 1845 году была организована масштабная Даргинская экспедиция для захвата аула Дарго. |||организована||экспедиция|||||аула Дарго |||organized|large-scale|||||village| Огромная, по кавказским меркам, армия (9562 человека во главе с самим главнокомандующим Воронцовым) дошла до этого аула, обнаружила его сожженным самими горцами — и оказалась фактически в западне. |||меркам Кавказа|||||||главнокомандующим Воронцовым|Воронцовым (1)||||ауле|||сожжённым горцами|||||||ловушке |||||||head|||commander-in-chief|Vorontsov|||||discovered||burned|themselves||||actually||trap После чего последовало тяжелейшее отступление, и только счастливый случай и своевременная помощь другого отряда спасли отряд Воронцова от полного истребления и от пленения главнокомандующего. |||тяжелое|||||||своевременная помощь||||||отряд Воронцова|||уничтожения|||пленения главнокомандующего|главнокомандующий Воронцов ||followed|severe|retreat|||fortunate|chance||timely|||unit|saved||||total|extermination|||captivity| Кордонная стратегия, то есть выстраивание цепочки укреплений с небольшими гарнизонами, тоже оказалась малоэффективной. кордонная стратегия||||построение|цепочки укреплений||||с небольшими гарнизонами|||неэффективной ||||building|chains|fortifications|||||| Потому что горцы, используя активную тактику, прорывали ее в том месте, в каком хотели, и в то время, в какое они хотели. ||||||прорывались||||||||||||||| ||||||broke through||||||||||||||| Поэтому русская армия после нескольких лет действий на Северном Кавказе фактически перешла к горскому методу ведения войны. |||||||||||||горцам|горскому методу|ведения войны| ||||||||||actually|||||| То есть к разорительным набегам. |||разорительным набегам|нашествия |||devastating|raids Русские части совершали наступление, достигали какого-то аула или нескольких аулов, уничтожали их и затем возвращались к месту дислокации. |||||||аулу||||уничтожали их|||||||расположения войск |units|conducted|offensive|reached|||||||destroyed||||returned|||deployment

При этом главная нагрузка ложилась на арьергард. |||responsibility|||тыловые силы |||load|fell||rear guard Тогда как в европейском военном языке слово «авангард» всегда является синонимом храбрости и отваги, в Кавказской войне все было с точностью до наоборот: самым тяжелым было возвращение, главная нагрузка ложилась на замыкающие части. ||||языке|||передовой отряд|||синонимом|||смелости и отваги|||||||||||||||нагрузка|||задние| |||||||||||bravery|||||||||accuracy||||||return|||||closing| И самые боеспособные части и самые надежные, смелые командиры как раз включались в состав арьергарда. ||||||надежные|brave||||входили|||арьергард ||combat-ready||||reliable|brave||||||composition| В европейской военной культуре слово «обоз», «обозник» — несколько уничижительное выражение, а на Кавказе служба в обозе была самой опасной и трудной: доставка грузов по горным дорогам сама по себе была подвигом, к тому же обоз являлся главной целью многих горских отрядов. |||||грузовой транспорт|водитель обозов||пренебрежительное|||||||обозе (1)||||||доставка грузов|грузов (1)||горным дорогам||||||||||конвой груз|||||| |||||train|driver||derogatory||||||||||dangerous|||delivery|cargo||||||||feat|||||was||goal of|||convoys Зачем горцам знамя или пушка? |горцам|flag|| why||banner||cannon Why do mountaineers need a banner or a cannon? А вот обоз и его содержимое — это была вполне понятная и очень привлекательная цель. |||||содержимое обозa||||ясная|||привлекательная цель| |||||cargo|||quite|understandable|||attractive| Поэтому служба в обозе на Кавказе была чрезвычайно трудной. |||в обозе||||| |||||||extremely|

В европейской войне боевые столкновения происходили время от времени с большими временными промежутками, затишьями. |||||||||||промежутками|временными промежутками|перемириями |||combat|clashes|occurred|||||||intervals|lulls А на Кавказе крупных сражений практически не было: за всю историю войны их было буквально менее десятка. |||major|battles||||||||||literally|less than|dozen Но вся война состояла из мелких, практически ежедневных стычек, сопровождавшихся иногда значительными потерями. ||||||||столкновений|сопровождавшихся иногда||значительными потерями|потерями в боях |||consisted||minor|practically|daily|clashes|accompanied||significant|losses Практически девять десятых всех потерь происходили не в этих более или менее крупных сражениях, а в этих ежедневных мелких стычках. То есть русская армия буквально таяла. |||||исчезала |||||melted Не несла большие разовые потери, как во время Отечественной войны 1812 года в Бородинском сражении или под Малоярославцем, а таяла ежедневно, и это оказывало очень сильное влияние на психологическое состояние солдат и офицеров. |||потери|||||||||сражении при Бородино||||||||||||||||||| |carried||one-time|||||Patriotic||||Borodino|||||||||||||influence|||state||| Горская пуля могла пролететь в любой момент, солдаты и офицеры Кавказского корпуса находились в состоянии перманентного стресса. |bullet||||||||||Кавказского корпуса||||постоянного стресса| |bullet||||any||||||||||| И это оказывало влияние на их отношение к местному населению. ||had|||||||

Ведь что очень важно: в европейской войне противники маркировались с помощью мундиров. ||||||||определялись|||форменной одежды after all||||||||were marked||| То есть можно было сразу отличить: это враг, это солдат или офицер неприятельской армии — или это местный житель. ||||||||||||вражеской||||| |||||distinguish|||||||||||local|resident У горцев таких различий не было. |||differences|| И поэтому представить себе — это мирные горцы, едут на рынок, или отряд, который собирается напасть на русский гарнизон, — очень трудно. ||imagine|||peaceful||||||group||gathers|||||| В этих условиях разного рода недоразумения с кровавым исходом были очень частыми. |||||недоразумения|||||| ||conditions|various|kind|misunderstandings||bloody|outcome|||

Далее. Как известно, кровная месть на Кавказе являлась в те времена очень важным правовым институтом. ||||||||||||правовым институтом| ||blood|revenge|||was||||||legal|institution И если горец в столкновении с соплеменниками либо с представителями другого народа имел возможность выяснить, кто убил его родственника, то в столкновении с русскими он такой возможности не имел и мстил любому, кто по своему внешнему облику был похож на его врага. ||||||соплеменниками (1)||||||||||||||||||||||||мстил всем||||||внешнему виду||||| ||||collision||tribesmen|either|||||||find out||||relative|||collision||||||||||anyone||||external|appearance||||| То есть любой человек в мундире мог представлять врага. |||||||represent| Были такие случаи, которые только из-за их трагичности нельзя называть курьезными. |||||||||||курьезными случаями ||cases|||||||||quirky

Например, было несколько случаев, когда горцы привозили на рынок одежду, снятую с убитых казаков Терского или Кубанского войска, и совершенно открыто продавали ее. ||||||||||снятой с||||Терского войска||Кубанского войска|||||| |||cases|||||||taken|||||||||completely|openly|sold| И когда их арестовывали, они признавались, что да, они убили этих людей, сняли с них одежду и теперь хотят ее продать. |||||confessed|||||||took|||||||| И искренне не понимали, почему их за это арестовывают, заключают под стражу и даже приговаривают к высшей мере наказания. |||||||||||под стражу||||||| |sincerely||||||||imprisoned|||||sentence||death|penalty|punishment Ведь солдат кавказского гарнизона они не трогали, они убили людей за сотню, три сотни верст от этого места; людей, говорящих на другом языке (допустим, кубанских казаков, многие из которых были выходцами с Украины). ||||||||||||||||||||||||кубанских казаков|||||||| after all||||||touched|||||hundred||||||||speaking||||let's say|||||||immigrants|| И за что их наказывают здесь, они искренне не понимали, потому что это лежало вне поля их представлений о мироустройстве. ||||punish|||sincerely||||||lay|outside|field||concepts||world order

Это была война взаимного непонимания. |||mutual| Опять же, если горцы при исполнении закона кровной мести месть наносили адресно — то есть они знали, как определить обидчика, и соразмеряли, что называется, месть с провинностью, — то русская армия этого в принципе сделать не могла. |||||||кровной мести||||целенаправленно|||||||обидчика (1)||соразмеряли месть|||||преступлению||||||||| again||||in|execution||blood|revenge|revenge|inflicted|targeted||||knew||identify|offender||measured||called|revenge||offense|||||||do|| И на практике что происходило: вот стоял в карауле солдат. ||||||||карауле| ||||happened||stood||guard| Вдруг раздался выстрел. suddenly|sounded| Прилетела пуля и убила этого солдата. И что делает командование? Командование собирает карательную экспедицию и отправляет ее в ближайший аул. |||||||||село ||punitive|||sends|||| Который во многих случаях никакого отношения к этому инциденту не имел. И, естественно, несправедливо обиженный аул становится из «мирного» аулом непокорным. ||||||||аулом непокорным| |naturally||offended||becomes||||rebellious И в очередной раз запускается маховик войны. |||||вихрь| ||another||starts||

Большую роль в развитии конфликта играл личный состав войск. |||development||||personnel| Дело в том, что во время рекрутской повинности в армию отправляли большое количество, что называется, асоциальных элементов — или людей с девиантным поведением, то есть пьяниц, хулиганов, вредных или не нужных общине. ||||||рекрутской службы|||||||||антисоциальных|||||девиантным||||пьяницам||||||общине (1) ||||||recruitment|draft|||sent to||number|||antisocial|||||deviant|behavior|||drunks||harmful||||community Вообще, армия была таким средством социальной санации общества. ||||||восстановления| generally||||means||sanitation|society И затем в армии происходила сепарация: тех, кто был поприличнее, отправляли в гвардию; затем следующие «по качеству» солдаты отправлялись в армейские части, а те, которые уж совсем никому были не нужны, отправлялись нести службу на окраины — в Сибирский и Кавказский корпус. |||||отбор солдат||||более приличные|||гвардейские части|||||||||||||||||||||||||||| ||||occurred|separation||||better|||guard||next||quality||||army|units||||really|||||||carry|service||outskirts|||||corps То есть в армии людей с разного рода наклонностями было больше, чем в обществе вообще, а в Кавказском корпусе их было еще на порядок больше. ||||||||склонностями|||||||||||||||| |||||||kind|tendencies||||||overall|||||||||order| Об этом надо помнить.

При этом на боевых качествах это сказывалось мало. ||||боевых качествах||| in|||combat|qualities||affected| Потому что известно (военные стараются об этом не говорить), что батальон, сформированный из хулиганов и двоечников, более боеспособный, чем батальон, сформированный из отличников и очень приличных людей. |||||||||||||||неуспевающих учеников||||||||||| |||military|try|about|this|not|talk|||||||failures|more|combat-ready|||||honor students|||decent| По крайней мере, в XIX веке так было точно. |extreme|measure|||||| И такой состав людей сказывался на развитии конфликта. ||composition||affected|||

Следующее. next На развитии конфликта на Кавказе в XVIII–XIX веках сказывалось и такое явление, как ссылка проштрафившихся офицеров на Кавказ. |||||||||||||||провинившихся||| |||||||||was reflected|||phenomenon|||offending||| Самый известный пример, наверное, поэт Михаил Лермонтов, который, как вы знаете, был отправлен на Кавказ не по своей воле, а в наказание за участие в дуэли. ||example(1)|||||||||||||||||||punishment||participation||duel Таких сосланных офицеров было очень много. |exiled|||| И для того, чтобы вернуть чины — многие были разжалованы в рядовые до выслуги, — для того, чтобы исправить свое положение, им нужно было отличиться. |||||звания|||demoted||||выслуги срок|||||||||| ||||restore|ranks|||demoted||privates||service||||improve||||||distinguish themselves А отличиться можно было в бою, и это тоже провоцировало армию на активные действия. |||||||||подвигало|||| |||||||||provoked|||| И если сосланный офицер стоял перед выбором: обострить ситуацию, участвовать в боевом столкновении и получить награду, которая возвращала ему прежний статус, или пойти на мировую и как-то этот конфликт купировать, — я думаю, что в большинстве случаев он выбирал первое. ||сосланный офицер|||||усугубить||||боевом столкновении|||||||||||||||||||||||||||| ||exiled||stood|||escalate||participate||combat|confrontation|||reward||returned||previous|status||||peace||||||cut|||||majority|cases(1)|||first

Дело в том, что в практике судопроизводства и наказания существовало такое правило: отличившимся в боях смягчали наказания за реальные проступки. ||||||судебного производства||||||отличившимся в боях|||уменьшали||||правонарушения ||||||court proceedings||punishments|existed|||distinguished|||mitigated|punishments||real offenses|offenses И рассмотрение судебных дел офицеров Кавказского корпуса свидетельствует о том, что эта реальность подталкивала их к боевой активности. ||||||Кавказского корпуса|||||||подвигала|||| |consideration|court cases|cases||||testifies||||||pushed|||| Я видел дело прапорщика пехотного полка, который в пьяном виде совершил много художеств. |||прапорщика пехотного|пехотного полка||||пьяном состоянии||||художественных выходок |||sergeant|infantry|regiment|||drunken|state|committed||acts Вплоть до того, что в пьяном виде вломился в квартиру полкового офицера, оскорблял своего начальника, ездил пьяный по городу, безобразничал по максимально мыслимой программе. |||||||вломился|||полкового офицера||оскорблял начальника|||||||беспорядочно вел себя||максимально возможной|возможной| to the point|||||||broke in|||regimental||insulted||superior|drove||||misbehaved|||imaginable|program В приговоре суда прямо говорилось, что он заслуживает самого тяжелого наказания, но в связи с его отличиями в боях и наличием ордена надо заменить ему это суровое наказание на очень мягкое. |суде||||||заслуживает|||||||||особенностями||||наличием ордена|орденом за заслуги||||||||| |sentence||directly|stated|||deserves||||||connections|||distinctions||||presence||||||harsh|||| И люди знали, что если ты отличаешься в боях, то это станет для тебя надежной защитой в других провинностях. ||||||выдаёшься||||||||||||провинциях ||||||stand out|||||become|||reliable|protection||other|provinces Эти внутренние свойства армии тоже играли свою роль в том, что маховик столкновений раскручивался и вращался в течение полутора столетий. ||внутренние свойства|||||||||маховик столкновений||ускорялся||вращался|||полутора столетий| |internal|properties|||||||||flywheel|conflicts|spun||spun||course|one and a half|centuries

Наконец, еще одна важная вещь: снабжение войск. |||||supply| ||||thing|supply| Ведь солдат стреляет не каждый день, не каждый день идет в атаку. after all||||||||||| Но он каждый день ест. И поэтому обеспечение провиантом для вооруженных сил всегда было очень важной задачей. |||продовольствием|||||||| ||provision|||armed||||||task Никогда нигде интендантство не справлялось с задачей должного снабжения войск. ||supply service||справлялось с|||должного снабжения|обеспечения войск| ||logistics||managed|||proper|supply| А особенно в условиях Кавказа. |||условиях Кавказа| |especially||conditions| То есть даже в налаженной системе европейского театра боевых действий, даже там интендантство никогда не справлялось. ||||налаженной системе||||||||логистика||| ||||established|||||||||||managed На Кавказе оно не справлялось в кубе. ||||||в кубе ||||||cube Поэтому какие ресурсы были у военных? therefore||resources||| Ресурсы местного населения. |local|population И то, что называется деликатным словом «реквизиция», то есть изъятие у местного населения провианта и фуража в обмен на расписки, в большинстве случаев представляло собой элементарный грабеж. ||||деликатным словом||изъятие ресурсов|||изъятие||||провианта||корм для животных||||расписка о получении||||являлось||простой|грабеж |||||||||seizure||||||forage||exchange||receipts||||||| Опять же со всеми вытекающими отсюда последствиями. ||||последствиями|| again|||everyone|consequences|here|consequences Не найдется, наверное, ни одного селения, где люди с большой радостью отдают нажитое неизвестным пришельцам. ||||||||||||нажитое имущество||пришельцам ||probably|||settlement|||||||possessions|unknown|aliens

Следующее обстоятельство, наверное, самое важное. next|circumstance|probably|| Дело в том, что северокавказское общество было чрезвычайно милитаризовано. ||||North Caucasian||||военнообеспечено Но не в европейском смысле, а в смысле историко-антропологическом. |||||||историко-антропологическом||антропологическом смысле Там была схема: один мужчина — один воин (кстати, там у многих народов войско и общество обозначались одним словом). |||||||||||||||обозначалось|| |||||||||||||||designated|| Потому что общество состояло из вооруженных мужчин. |||consisted||armed| Известно, что в литературе о Кавказе эти кавказские набеги (или, как в XIX веке это называлось, хищничество, то есть набеги с целью захвата добычи и пленных) называли таким природным свойством горцев. ||||||||||||||||грабежи|||||||||пленных людей||||свойством горцев| it is known||||||||raids||||||||predation|||||purpose||loot||captives|||natural|characteristic| На самом деле, конечно, главным источником доходов для горцев, как и для всех народов, было земледелие, скотоводство и ремесло — сугубо мирные занятия. |||||||||||||||земледелие|скотоводство||ремесленная деятельность|исключительно||деятельность |||||source|income|||||||||agriculture|animal husbandry|||purely|| А набег был средством социализации. |набег||| ||||socialization Молодой человек должен был обязательно каким-то образом поучаствовать в какой-то военной акции, чтобы доказать свою социальную состоятельность. ||||||||||||||||||социальный статус ||||necessarily||||participate|||||||prove|||status Если молодой человек не участвовал в набеге, то есть не показывал свою воинскую доблесть, не доказывал, что он мужчина, он просто не мог образовать семью. ||||||набеге||||||военную|воинская доблесть||||||||||создать семью| |||||||||||||valor||||||||||form|family Потому что кто бы за него пошел? ||||||went Если он не может защитить свою семью в случае надобности. |||||||||необходимости ||||protect||||case|need

А это было российскому правительству совершенно непонятно. |||||completely|unclear И ответы на эти набеги (в ряде случаев — весьма ритуальные; повторяю, там не главное было захватить добычу как таковую, какое-то богатство, а главное было — показать свою состоятельность) очень часто были несоразмерными. |||||||||ритуальные|||||||||в самом деле|||||||||||||непропорциональными ||||||number of||quite|ritual|I repeat|||main thing|||loot||such|||||||||capability||||disproportionate И самым ужасным было настоятельное требование эти набеги прекратить. ||ужасным||urgent|||| ||terrible||urgent|demand|||stop Дело в том, что в империи насилие является монополией государства. ||||||||исключительным правом| ||||||violence|is|| И вот это представление у россиян, которые были на Кавказе в XVIII–XIX веках, было очень прочным. ||||||||||||||||устойчивым |||representation|||||||||||||strong А в горском сообществе государства не было, и поэтому там право на насилие представлял каждый взрослый мужчина, каждый род, каждое племя. ||горском обществе|||||||||||||||||| |||community|||||||right||violence|represented|||||clan||tribe И всякого рода попытки это право на насилие горцев ограничить вызывало с их стороны откровенное непонимание и жесткое сопротивление. ||||||||||||||открытое|||жесткое сопротивление| |any||attempts|||||||provoked|||side|blatant|misunderstanding||harsh|resistance

Для того чтобы умиротворить горцев, регулярно — с самого начала XVIII века и в течение XIX века — и неоднократно предпринимались попытки их разоружить. |||умиротворить|||||||||||||||предпринимались|||лишить оружия |||pacify||regularly||||||||||||repeatedly|attempts|attempts||disarm Что опять же воспринималось как покушение на святая святых. ||||||||святыня святынь |again||was perceived||attack||holy of holies| Во-первых, холодное оружие и постоянное его ношение являлось во многих обществах показателем состояния человека. |||||||ношение оружия|было||||признаком|| ||cold|weapon||constant|||was|||||status| Мужчина без кинжала — это был нонсенс. ||кинжал|||абсурдная ситуация |||||nonsense Это как сейчас заставить всех мужчин носить короткие юбки. ||||||||короткие юбки |||make|||||skirts То есть это что-то совершенно немыслимое. ||||||unthinkable |||||completely|unthinkable Попытки отобрать оружие у мужчин воспринимались чрезвычайно остро. |забрать|||||| attempts|take||||were perceived||sharply Во-вторых, во многих сообществах оружие было семейной реликвией, которая передавалась от дедов к внукам. ||||||||семейной реликвией||передавалось||дедов|| ||||||||||passed down|||| И вдруг взять и изъять ее, отправить куда-то на склад — это было покушение на святая святых. ||||изъять||||||склад||||||святыня святых |suddenly|take||remove||send||||warehouse|||assault|||

Еще одна важная сторона непонимания заключалась в следующем. |||aspect|misunderstanding|was||following Как вы знаете, Кавказ славится своим гостеприимством. ||||||гостеприимством ||||is famous for||hospitality Но это не просто черта характера, этическая особенность, это еще и важный социальный институт, играющий огромную роль в регулировании отношений между людьми. ||||||этическая характеристика||||||||играющий||||||| |||just|trait||ethical|feature|||||||playing||||regulation||| Не предоставить кров путнику — вещь немыслимая! |предоставление|приют|путнику (1)||невообразимая |provide|shelter|traveler|| Not to give shelter to a traveler is an unthinkable thing!

Ну вот реальная картинка: отряд всадников останавливается на ночлег у кого-то. |||||of horsemen|stops||||| ||realistic|picture|squad|cavalrymen|stops||||| Хозяин не расспрашивает, куда едут всадники, — и всадники с ним не делятся своими планами. ||interrogates|||всадники|||||||| ||asks||||||||||| Очень вероятно, что хозяин представляет себе, что этот отряд собирается на кого-то напасть. |likely|||imagines|||||is going|||| Но ему путники этого не говорили, и сам он их об этом не спрашивал. ||travelers|||||||||||asked Оказывается, этот отряд двигается, чтобы отомстить какому-то гарнизону какого-то русского форта за убитого сородича. |||||за месть|||гарнизону (1)|||||||родственника it turns out|||moves||avenge|||||||||killed|relative Они успешно этот форт достигают, обстреливают его, кого-то убивают, кого-то ранят, кого-то берут в плен — и возвращаются обратно. |||||they shell|||||||ранен|||||||| |successfully|||reach|shelling|||||||wound|||||captivity||return|back И опять ночуют у кого-то. ||they spend the night||| Следом отправляется карательная экспедиция. ||punitive| next|departs|punitive| И узнает, что эти люди ночевали в двух домах. |||||spent the night||| |finds out||||||two| Что они делают с этими домами? Наказывают хозяев, а дома часто сжигают. |||||burn |||||burn За укрывательство преступника. |harboring| ||criminal С российской точки зрения вещь совершенно понятная и оправданная. ||||||||обоснованная |||||completely|||justified С горской точки зрения это что-то неслыханное, невозможное! |горской||||||небывалое|невозможное |||||||unheard of| И вот, пожалуйста, еще один узел конфликта. |||||узел| |||||knot|

Иногда возникает вопрос: как же так — кровная месть, сплошь вооруженное население. |||||||revenge|всецело|| |arises|||||blood|revenge|entirely|armed| Они же должны были все друг друга перебить, и там должна была быть пустыня. |||||||kill|||||| They were supposed to kill each other, and there was supposed to be a desert. Но дело в том, что горское общество было так мудро организовано, что механизмы рождения конфликтов уравновешивались механизмами погашения конфликтов. |||||||||||||||уравновешивались|погашения конфликтов|погашения конфликтов| |||||||||wisely|organized||mechanisms|birth||were balanced|||

Вот одна из таких достаточно типичных картинок: представитель одного рода убил (или тяжело ранил) представителя другого рода. ||||sufficiently|typical||representative||||||||| Тот род мстит этому, этот род в ответ мстит и так далее. ||мстит||||||||| Разгорается кровавая междоусобица. |кровавая|civil war erupts||civil war Наконец оба рода от этого устают, и запускается механизм примирения. |||||||||примирения процесса finally|||||tire||starts||reconciliation Через посредников или напрямую старейшины наконец договариваются, достигается мир, и сторона, которая признает себя более виноватой, выплачивает какую-то компенсацию — некоторое количество крупного рогатого скота, лошадей и баранов — и нередко берет на воспитание мальчика из этого рода для закрепления отношений. |the intermediaries|||старейшины рода||достигнут соглашения|||||||||||||||||скота крупного||||баранов (1)|||||||||||укрепления отношений| through|||directly|elders|finally||achieved||||||||||||compensation||amount|large|horned|cattle|horses||||often|||upbringing||||||reinforcements|relations Роды роднятся, и на этом конфликт прекращается. |связаны|||||конфликт заканчивается |relate|||||ends

А представим себе реальную ситуацию в горско-армейских отношениях: горцы подстреливают какого-то солдата. ||||||горских|армейских отношениях|||shoot||| ||||||||||shoot||| Начальник гарнизона пишет рапорт своему руководству: чтобы не разжигать дальнейший конфликт с аулом таким-то, он за убитого рядового такого-то взял у них 10 быков, 20 баранов и еще мальчика на воспитание. |||докладная записка|||||разжигать||||||||||рядового||||||быков (1)|||||| |||||superiors|||escalate|further|||||||||private|||took|them||bulls|||||| Представляете, как такой рапорт воспримет высокое начальство? ||||воспримет высокое начальство|| ||||will perceive|higher|higher-ups Наверное, этого несчастного капитана отправят в госпиталь на освидетельствование. ||||||госпиталь||medical examination probably||unfortunate||send||hospital||examination

Еще раз повторяю: в горском обществе существовало огромное число реально действующих механизмов смягчения и прекращения конфликтов. ||||||||||||смягчения конфликтов||| ||repeat||||existed||||functioning||mitigation||termination| А конфликтная зона между горским населением и армией таких механизмов не имела. |конфликтная зона|||горским населением||||||| И поэтому каждый конфликт влек за собой довольно тяжелые последствия. ||||влечет||||| ||||entails|||quite|serious|consequences

Кроме того, многие офицеры, приезжавшие на Кавказ, говорили по-немецки, многие по-французски, некоторые даже по-английски, но кто из них говорил на языке местных народов? ||||которые приезжали||||||||||||||||||||| besides||||who came||||||||||||||||||||| Да, постепенно некоторые каким-то образом что-то начинали понимать, некоторые даже неплохо говорили. |gradually|||||||||||| И так же многие горцы очень плохо говорили по-русски. И когда обе стороны плохо понимают друг друга в буквальном смысле этого слова, опять же возможно много конфликтов. |||||||||буквальном смысле|||||||| ||||||||||||||again|possibly||

Наконец, масса этнографических проблем. ||этнографических проблем| |mass|| Например, в аул, который находится в состоянии мира с русскими, въезжает новая часть, которая недавно служит на Кавказе. for example||||||state||||enters||unit||recently||| И из-за элементарной жары нижние чины снимают рубахи и въезжают в аул голые по пояс. |||элементарной жары||низшие|слои населения||рубашки|||||по пояс||по пояс ||||heat|lower|ranks|take off|shirts||enter|||bare||waist А по местным понятиям это верх неприличия и оскорбление местного населения. ||||||неприличия||оскорбление|| ||||||indecency||insult|| Так вдруг откуда-то в солдат прилетает пуля. |||||||bullet ||where||||hits|bullet Солдаты никого, повторяю, не хотели оскорблять. ||подчеркиваю|||offend ||repeat|||offend Они въехали без всякого вызова. ||||вызова |||any|call Им просто было жарко — вологодским или тверским ребятам, — просто было жарко на Кавказе! ||||вологодским ребятам||тверские ребята|||||| ||||Vologda|||guys||||| Поэтому они, не зная правил, въехали так же, как въехали бы в свое родное село. ||||rules||||||||||village

О незнании обычаев, кстати, мы можем много узнать из художественной литературы. |незнании|обычаев народов|||||||| |ignorance||incidentally||||learn||artistic| Есть такое произведение Пушкина — «Путешествие в Арзрум». ||||||Арзрум ||work||journey|| Там есть маленький эпизод, где Александр Сергеевич вошел в помещение какого-то местного жителя, тот, как он пишет, что-то залопотал и толкнул его. ||||||||||||||||||||пробормотал что-то||| |||||||||||||resident|||||||mumbled||pushed| И Пушкин ему отвечал нагайкой. ||||плетью |||answered|whip То есть он зашел в помещение. |||entered|| Пушкин зашел, Александр Сергеевич. Он был не самый дикий русский человек. ||||wild|| Но он вошел без спроса в помещение, и я вполне допускаю, что он зашел в ту часть, куда вообще посторонний мужчина не может заходить ни в коем случае. ||||разрешения||||||предполагаю|||||||||посторонний||||||||случае ||||permission|||||completely|allow|||went|||part|||stranger|||||||any|case Потому что мы знаем, что у многих народов существует разделение жилья на мужскую половину и женскую. |||||||||||||||женскую половину ||||||||exists|division|housing|||half|| Так вот, на женскую половину посторонним нельзя заходить ни при каких обстоятельствах. |||||посторонним|||||| |||||||||any||circumstances И то, что этот человек толкнул Пушкина, а не выстрелил в него и не ударил саблей, — это, я вам скажу, большая удача для российского путешественника. ||||||||||||||ударил саблей|шаблей||||||||| |||||||||||||||saber||||||luck|||traveler И таких примеров на Кавказе несть числа. |||||нет| ||examples|||there are|number То есть обе стороны не понимали друг друга. |||sides||||

Но есть еще более сложная вещь: в Петербурге также не понимали того, что такое Кавказская война, что такое Кавказ. ||||complex|||||||||||||| Изучение документов Отдельного Кавказского корпуса и военного министерства показывает, что если люди, прослужившие на Кавказе и получившие какой-то опыт войны с горцами, уже понимали, что можно, чего нельзя и как нужно действовать, то в Петербурге почти до самого конца войны такого представления так никто и не получил. ||||||||||||служившие на Кавказе||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||Separate||||||||||served|||||||experience|||||||||||||to act||||almost||||||representations|||||received Правительство, командование, военное министерство пытались вести войну по-европейски, что было совершенно невозможно ни в стратегическом отношении, ни в тактическом, ни в плане обмундирования. |||||||||||||||стратегическом аспекте||||тактическом отношении|||обмундировании|снаряжению войск government||||tried|conduct||||||completely|impossible||||||||||aspect|uniforms

Скажу об обмундировании: оно совершенно не годилось. ||uniforme||||подходило will say||||||was suitable Вы представляете себе эти кивера с султанами — такими перьями над головным убором? ||||headgear||перьями на||с такими перьями||головным убором|головным убором ||||helmets||sultans||feathers||headgear|headdress Как в этих шапках карабкаться в горы, ходить по лесам? |||hats|climb||||| Никуда не годились и ранцы, которые были приняты для ношения припасов и всего необходимого солдату. ||пригодились||backpacks|||||переноски|припасов для солдата|||| ||were suitable||backpacks|||accepted|||supplies|||necessary|soldier Я бы сказал, что к реалиям боевых действий на Кавказе русская армия была тогда совершенно не готова. |||||realities||||||||then||| Но она постепенно адаптировалась, войска быстро приобретали опыт и, как писал один из участников, «сами стали определенным кавказским племенем». ||||||||||||||||||племя ||gradually|adapted|||gained|experience||||||||became|certain|| До такой степени, что переняли очень многие обычаи. ||||переняли|||традиции ||degree||adopted|||customs Например, известный кавказский обычай — куначество, то есть образование дружеских связей. ||||дружеские связи||||| for example||||kinship|||formation|friendly|ties Кунаки — это такие братья, которые в огонь и в воду друг за друга, абсолютно друг другу верны, друг другу доверяют. братья по духу|||||||||||||||||||доверие друг другу brothers|||||||||||||absolutely|||loyal|||trust Так и полки, воинские части, которые доверяли друг другу в бою, объявляли друг друга кунаками. ||полки|военные|||доверяли друг другу||||||||братьями по оружию ||units|military|||||||battle|declared|||brothers

Далее. Русские офицеры и солдаты, воевавшие на Кавказе, называли себя кавказцами. ||||fighting|||||кавказцы А войска, которые приходили из России, эти «кавказцы» называли «русскими». |||||||кавказцы|| |||||||Caucasians|| Очень показательна такая история: однажды на рынке в Грозном солдаты Апшеронского полка подрались с местным населением, с чеченцами. ||||||||||Апшеронского полка||подрались||||| |indicative|||once||market||Grozny||Apsheron||fought||||| На шум драки прибежали солдаты другого полка, которые были с этим полком в напряженных отношениях, и тоже вступили в драку. ||драки (шум)|прибежали солдаты||||||||||||||||сражение |noise|fight|ran||||||||||tense||||joined|| На стороне чеченцев. И когда власти стали разбираться, как так получилось, что вы вместе с чеченцами дрались с солдатами другого русского полка, те произнесли фразу, очень понятную для реалий Кавказской войны, но трудно понятную для тех, кто в эти реалии не вникает. |||||||||||||сражались|||||||сказали|||ясную||реалиями Кавказской войны|||||||||||||вникает в них ||authorities|became|figure out|||happened|||together|||fought|||||||uttered|phrase||understandable||realities|||||||||||||understands Они сказали: «Чеченцы — наши братья. Мы с ними уже 20 лет деремся!» То есть эти солдаты, которые воевали с чеченцами, считали, что это их внутреннее кавказское дело и вмешательство кого-то постороннего — вещь совершенно непозволительная. |||||сражаемся||||||||||||||||||||внешнего вмешательства|||недопустимо |||||fight|||||||||considered||||internal||matter||intervention|||outsider|||unacceptable Именно этим объясняется то, что русская армия так долго и с такими большими потерями для себя (и для противника тоже) присоединяла Северный Кавказ к империи. ||||||||||||||||||||присоединяла к|||| exactly||explains||||||||||heavy|losses|||||||joined|||| Потому что эта военная машина была в принципе не приспособлена для таких целей. |||||||||предназначена||| ||||machine|||principle||adapted|||purposes Как если бы экскаватор использовали для рытья лунок на поле для гольфа. |||excavator|||рытья лунок|ямок||||гольфа |||excavator|used||digging|holes||||golf

Русская армия этого периода была армией, которая исповедовала основной принцип европейской войны — нанесение противнику максимального ущерба в максимально сжатое время с минимальными собственными потерями. |||||||придерживалась|||||нанесение ущерба|врагу||ущерба противнику|||сжатые сроки||||| |||||||adhered to|main||||infliction|||damage||maximum|compressed||||own| Так воюет европейская армия. |fights|| На Кавказе этот механизм в принципе не работал. Потому что на Кавказе война — это скорее такой воинственный ритуальный танец. ||||||||военный||ритуальный танец ||||||rather||martial|ritual| С жертвами среди участников этого танца, да. |victims|among|participants||| С жертвами среди зрителей — тех, кто наблюдает этот танец. |||audience|those||watches|| Но это некое действо, это не такая тотальная эпидемия разрушений и убийств, каким является европейская война. |||действие||||всеобъемлющая|||||||| ||somewhat|event||||total|epidemic|destruction||murders||is|| Там постоянно шли столкновения: между племенами, между родами, между фамилиями. |||||||родами||фамилиями |constantly|were|clashes|||||| То есть Кавказ к тому времени, когда туда пришла Россия, конечно, не представлял собой такой, знаете, райский уголок, где мирные чабаны пасли овечек на альпийских лугах. ||||тому времени||||||||||||райский|райский уголок|||shepherds|пасли|овечек (овец)||альпийских лугах|лугами |||||||there|||of course|||||you know|paradise|corner|||shepherds||||| Нет. Это было место, где шли постоянные столкновения. ||||took place|constant|clashes Но они не носили такого тотального разрушительного и кровавого характера, какой приняла тогда война. |||carried|||destructive|||||took|| Потому что у конфликтующих сторон на Кавказе главная цель была — показать свое превосходство. ||||||||||||превосходство |||conflicting|sides|||main|||||superiority Как танцоры: когда один, другой, третий танцуют, и каждый показывает, какой он мастер. |танцоры||||||||||| |dancers||||||||shows|||master Так вот, главным для жителей Северного Кавказа было показать, какие они мастера боя, какие они отважные и умелые. |||||||||||||||отважные|| ||||||||||||fight|||brave||skilled А не для того, чтобы стоять по колено в крови. |||||||по колено|| |||||stand||knee||

На меня большое впечатление произвел один документ о разрушении башни в одном из районов. |||impression|made||||destruction|tower|||| Знаете, одно из таких украшений горского пейзажа — боевые башни, родовые. |||||горского|горского пейзажа|||родовые башни ||||jewels|||battle|towers|ancestral Использование этих башен ритуализировано. |||превратилось в ритуал use of|||ritualized И когда русский экспедиционный отряд двигался из пункта А в пункт Б, с одной из этих башен был произведен выстрел. |||экспедиционный отряд|||||||||||||||выстрел сделан|shot |||||moved|||||||||||||fired|shot Жалея людей, командир вызвал саперов, саперы заложили порох под один из углов этой башни — и башню эту взорвали. Сочувствуя людям||||саперы|саперы|заложили порох|пороховой заряд||||||||||взорвали её regretting|||called||||gunpowder||||corners||||||blew up Местное население было потрясено. |||в шоке |||shocked Потому что, с их точки зрения, таких варваров, которые так нарушают все правила ведения войны, на их территории еще не было. |||||||варваров (1)|||нарушают все|||ведения войны||||||| |||||||barbarians||||||conduct||||||| А с точки зрения европейских военных действий все было сделано правильно: взорвали вражеское укрепление. |||||||||||destroyed|вражеское укрепление| ||||||actions|||done|correctly|blew up|enemy|fortification Уничтожение этого укрепления произошло даже без потерь для отряда. |||happened||||| Но с кавказской точки зрения это совершенно дикая и немыслимая вещь. |||||||||невообразимая| ||||||completely|wild||unthinkable|

Этот клубок взаимных непониманий на всех уровнях создавал конфликт, который разрешался с большим трудом. |узел||непонимания||||создавал|||||| |tangle|mutual||||levels|created|||resolved||| Для того чтобы прекратить войну между какими-то государствами, достаточно было навязать политическую волю правительству противоборствующего государства. |||||||||||навязать||||враждующего государства| |||end|||||states|enough||impose||||opposing|states Когда король, например, понимал, что ему против другого короля не устоять, он заключал мирный договор, и война на этом заканчивалась. ||||||||||устоять не сможет||заключал||||||| |king||understood|||||||withstand||concluded|peace treaty|treaty||||| И все подданные, многие из которых даже не слышали о том, что идет война, это принимали, потому что таково было решение короля. ||||||||heard|||||||accepted||||||

На Кавказе же для того, чтобы война закончилась, нужно было донести мысль о безнадежности сопротивления до каждой ячейки горского общества. |||||||||||||безнадежности сопротивления||||ячейке|| |||||||ended|||convey|idea||hopelessness|resistance|||cell|| В буквальном смысле слова каждая горская семья, каждый род, племя должны были понять, что ничего сделать нельзя. ||||||family|||||||||| Что придется покориться. ||подчиниться |will have to|submit Причем во многих случаях эта покорность была достаточно условна. |||||submission|||условной in fact|||cases(1)||submission||sufficiently|conditional Потому что в очень многих районах Северного Кавказа русская власть была номинальной. |||||||||||символической |||||||||||nominal Обе стороны молчаливо признавали, что как бы достигнут консенсус. ||в молчании||||||консенсус ||silently|acknowledged||||reached|consensus Но на самом деле реальное положение во многих регионах оставалось прежним. |||fact||situation|in|||remained|unchanged Достаточно сказать, что многие наибы имама Шамиля (наибы — это руководители военно-территориальных образований, сподвижники Шамиля) после окончания войны заняли высокие посты в местной администрации. ||||заместители|наибы||заместители имама|||||образования (1)|соратники|||||||||| enough||||lieutenants|||deputies||leaders|||formations|associates|||end||held|high|positions|||

Более того, некоторые люди, которые воевали вместе с имамом — в горской войне против России, — участвовали уже после пленения Шамиля в том, чтобы окончательно подавить сопротивление так называемых непримиримых. ||||||||Шамилем|||||||||пленения Шамиля||||||||||непримиримых противников moreover||||||together||||||||participated|||capture|||||finally|suppress|resistance||so-called|irreconcilable Шамиль капитулировал в 1859 году, но было несколько отрядов его сторонников, которые не согласились с поражением и продолжали сопротивление. |surrendered|||||||||||||||| ||||||several||||||||defeat||continued|resistance Так вот в подавлении их сопротивления участвовали их бывшие соратники. |||||||||союзники |||suppression|||||former|comrades Поэтому, повторяю, картина там была очень сложная. therefore|I repeat|picture|||| И власть во многих районах, особенно горных районах Северного Кавказа, оставалась до конца имперского периода номинальной. |||||||||||||имперского периода|| |||||especially|mountainous||||remained||||period| Что там происходило на самом деле, власть реально сказать не может. ||happened|||||really|say||can

1878 год можно назвать окончанием Кавказской войны лишь условно. |||концом||||условно |||end|||only|conditionally Наверное, самый важный критерий — это то, что после 1878 года при подавлении выступлений местного населения уже не применялась артиллерия, обходились полицейскими мерами. |||критерий|||||||||||||использовалась||ограничивались|| probably||||||||||suppression||||||used||managed|| Там тоже привлекались воинские и казачьи части, тоже были жертвы. Но уже не использовалась артиллерия.

Использование артиллерии — это такая четкая грань между войной и полицейской акцией. |||||граница||||полицейской акцией| Потому что нельзя назвать полицейской акцией расстрел местного населения из пушек. В 1878 году применение артиллерии против мирного населения закончилось. А до этого времени принципиальных отличий в том, что происходило там в начале XVIII века, в его конце, в начале XIX века, в его середине, не было. ||||принципиальных отличий|||||||||||||||||||||| Потому что, повторяю, вся война была чередой восстаний, умиротворений, восстаний, умиротворений, затиший, обострений. ||||||периодом||умиротворений|||затиший период|обострений Все это началось при Петре I в 1722 году и закончилось во время последнего крупного восстания в Чечне и Дагестане в 1878 году.