×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Рассказы о России (Stories about Russia), 27. КАК ПОСТРОЕНА “РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ»?

27. КАК ПОСТРОЕНА “РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ»?

КАК ПОСТРОЕНА “РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ»?

- Добрый день, Ричард!

- Добрый день, Евгений, как дела сегодня?

- Всё (хорошо), спасибо. Но, конечно, лето у нас немножко уже заканчивается. Уже сегодня только 15 градусов.

- Лето?.. да, у нас тоже, у нас тоже. Всё закончилось.

- Ну хорошо…всё заканчивается. К сожалению, у нас северные страны: что Англия, что Россия.

- Да, да.

- Ну, о чем бы ты хотел сегодня поговорить?

- А… сегодня у меня, может быть, чуть странная тема, но увидим… Недавно я думал о России.

- Ага.

- Почему она называется «Российская Федерация»? Как много в ней субъектов? Почему у этих субъектов разные названия: республики, края, области, округа и даже особые города? И у меня возникло несколько вопросов….

- Да.

- Да, да…

- Пожалуйста.

- Интересно… Во-первых, из каких точно частей состоит Федерация? Сколько республик, сколько областей и так далее?

- Ну, хорошо. Российская Федерация, действительно, называется Федерацией, потому что в России живут не только русские, хотя русские, как бы сказать, (составляют) 78% - это русские. Но 22 процента – это другие нации. И те нации, которые компактно живут, они будут составлять либо республики, либо, если их мало, то это будут округа, да?

- Ага.

- Вот поэтому у нас в России 85 субъектов. Из них 46 областей – ну, 46 областей, это там, где преимущественно живут русские; 22 республики, например Чеченская республика, Башкортостан, Татарская АР- они называются Автономные республики – это там, где преимущественно живут люди этой национальности.

- Ага.

- И затем есть 9 краёв. Вот с этими краями немножко труднее. Почему? Раньше назывались «края» не потому, что они очень большие. А потому, что в краях были либо автономные округа, либо что-то еще…то есть были, как бы сказать, были еще образования. Ну, а теперь в краях иногда есть образования, есть округа, иногда нет, но они остаются… (продолжают) называться краями.

- Гмм.

- И вот как раз мы сказали, что есть еще округа, где-то, в основном, на севере, скажем «ненецкий округ», «ямало-ненецкий округ», где население небольшое, но в то же время там (местное) население, «ненцы», скажем, живут, «эвенки». И поэтому они имеют свой округ.

- Ага.

- Где имеют такое самоуправление, по крайней мере, то, что касается местных вопросов. И есть одна Автономная область, опять же интересно это – раньше было больше автономных областей. Раньше некоторые республики назывались автономными областями, теперь это республики. А теперь осталась (одна) Еврейская Автономная Область, (с центром) в Биробиджане, на Дальнем Востоке. То есть это еще осталась от мысли Сталина, не знаю, я думаю, не совсем хорошей мысли, чтобы переселить туда всех евреев Советского Союза.

- Гмм.

- Но, как сказать… Сталин умер, но Еврейская Автономная Область, раз она появилась и там все-таки… не так много евреев живут, но всё-таки евреи там имеют право на свой второй язык.

- Ага, да.

- Но второй язык имеется в виду «идиш», то есть тот язык, на котором говорили евреи в России и в Европе тоже.

- Да.

- И есть три города федерального значения – это Санкт Петербург, Москва и Севастополь. Ну, то есть показывается, что они очень важные, потому что Санкт Петербург и Севастополь – там есть военно-морской флот и Москва как столица. Вот эти есть еще три федеральных города.

- Ага.

- Так, пожалуйста, что еще?

- Да, это интересно, потому что у меня есть вопрос, почему так много разных видов субъектов. Но мне кажется, что это, может быть, вопрос истории или вопрос народа.

- Да, это вопрос истории, потому что постепенно… эти народности присоединялись к Российской Империи постепенно. С некоторыми были одни отношения, с другими – другие. И в Российской империи тоже было… вот я посмотрел, там было 78 губерний, но была 21 область, да?..

- Да, да.

- И была особое Царство Польское и особое Великое княжество Финляндское. А также были вассалы, то есть полузависимые страны – это Бухарское и Хивинское ханство.

- Да, да.

- То есть, видишь, тоже было довольно сложное строение.

- А, интересно, потому что вот мой следующий вопрос: Когда и как они сформировались? Я думаю, может, после распада СССР…

- Нет, нет, нет.

- Но, кажется, да, их история охватывает больше времени.

- Да, совершенно верно. То есть некоторые … я говорю, некоторые области были образованы ещё до революции (1917 года). Но, в основном, это все-таки после революции в 20-е годы. .. В 20-е и 30-е годы, потому что в 20-е годы было много автономных областей. В 30-е годы некоторые автономные области стали автономными республиками или вообще (союзными) республиками.

- Ага.

- Скажем, Казахстан, хоть и большая территория, но это была Автономная республика при Российской Федерации. А потом она в 1936 году стала самостоятельной республикой.

- Гмм.

- И то же самое было и в других частях. И, конечно, в основном, уже от 20-х до 50-х годов – вот в этот промежуток (времени) сформировались те автономные республики и те области, те округа, которые существуют сейчас.

- А, да… И у них какие права и ответственности (лучше единственное число: ответственность)?.. В частности у них всех те же права и ответственность…извините, ответственность или, например, права области как-то отличаются от прав республики?

- Вот это интересно. Это … В республиках было больше прав.

- Ага.

- Но области в последние 20 лет… они очень активно, как бы сказать, сопротивлялись этому. Они говорили: «Почему Татарстан имеет больше прав, чем, скажем, Смоленская область, да?»

- Да.

- И поэтому сейчас права почти уравнены.

- Ааа, да.

- Ну, скажем, у республик есть особое право – это то, что у них второй язык – это всегда язык той республики, того народа.

- Да.

- В Татарстане – это татарский язык, в Башкортостане – башкирский язык, да?.. А русский – это как бы язык такой общефедеральный.

- Ага.

- И плюс они решают, в основном, все вопросы, которые касаются образования, скажем, медицины… ну, имеется в виду местной медицины, местного образования.

- Да.

- И они как бы делегируют центру оборону… оборону делегируют, иностранные дела, хотя некоторые республики, действительно, - опять можно говорить, что некоторые имеют все-таки больше прав, а другие меньше – имеют права заключать и международные договора.

- Гмм.

- Скажем, есть такое право у Татарстана, есть такое право у Чеченской республики. Возможно, что, как бы сказать, лидеры этих республик более активны, чем другие. (смех)

- Ха-ха (смех). Да, да.

И последний вопрос: В России есть также регионы, например, Сибирь, Дальний Восток. Какие они – они только географические части или и географические, и политические?

- Ну, в принципе, это все-таки больше географические части.

- Ах, да.

- То есть у них есть различные области, которые входят в эти регионы. Может быть там 6-7 областей или даже республик. Но все-таки это география. Это как бы части России, да?..

- Да, я понял. Ну, хорошо, интересно. Спасибо большое.

- Да, пожалуйста.

- На сегодня достаточно.

- Да.

- Спасибо большое, как всегда.

- Хорошо, всего доброго! И до новых встреч!

- Ха-ха… (смех) Пока!

- Пока!

(интервью записано по скайпу, 2016 год)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

27. КАК ПОСТРОЕНА “РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ»? |constructed|Russian|Federation |é construída||Federação 27. WIE IST DIE "RUSSISCHE FÖDERATION" AUFGEBAUT? 27\. HOW IS THE “RUSSIAN FEDERATION” BUILT? 27. ¿CÓMO ESTÁ ESTRUCTURADA LA "FEDERACIÓN RUSA"? 27. COMMENT EST STRUCTURÉE LA "FÉDÉRATION RUSSE" ? 27. COME È STRUTTURATA LA "FEDERAZIONE RUSSA"? 27. HOE IS DE "RUSSISCHE FEDERATIE" GESTRUCTUREERD? 27. COMO ESTÁ ESTRUTURADA A "FEDERAÇÃO RUSSA"? 27. "RUSYA FEDERASYONU" NASIL YAPILANDIRILMIŞTIR?

КАК ПОСТРОЕНА “РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ»? |constructed||federation |||Federação HOW IS THE “RUSSIAN FEDERATION” BUILT?

-         Добрый день, Ричард! ||Richard ||Richard - Good afternoon, Richard!

-         Добрый день, Евгений, как дела сегодня? ||Evgeny||| - Good afternoon, Evgeny, how are you today?

-         Всё (хорошо), спасибо. - Everything (good), thanks. Но, конечно, лето у нас немножко уже заканчивается. |||||a little||is ending ||o verão|||||está acabando But, of course, the summer is already a little over. Mas, como é óbvio, o verão está a acabar um pouco para nós. Уже сегодня только 15 градусов. |||graus Already today, only 15 degrees.

-         Лето?.. - Summer?.. да, у нас тоже, у нас тоже. yes, we too, we too. Всё закончилось. |finished It's all over.

-         Ну хорошо…всё заканчивается. - Well, well ... everything ends. К сожалению, у нас северные страны: что Англия, что Россия. ||||northern|||England|| ||||países do norte||||| Unfortunately, we have northern countries: that England, that Russia.

-         Да, да.

-         Ну, о чем бы ты хотел сегодня поговорить? well||||||| - Well, what would you like to talk about today?

-         А… сегодня у меня, может быть, чуть странная тема, но увидим… Недавно я думал о России. |||||||strange|topic||we'll see||||| |||||||||||recentemente|||| - Ah... today I might have a slightly strange topic, but we will see... Recently I was thinking about Russia. - Ah... Minulla saattaa olla tänään hieman outo aihe, mutta katsotaanpa... Olen miettinyt Venäjää viime aikoina.

-         Ага. uh-huh Ahá - Uh-huh.

-         Почему она называется «Российская Федерация»? ||se chama|| - Why is it called the 'Russian Federation'? Как много в ней субъектов? ||||subjects ||||sujeitos How many subjects are there in it? Kuinka monta oppiainetta siinä on? Quantas disciplinas tem? Почему у этих субъектов разные названия: республики, края, области, округа и даже особые города? |||||||||Bezirke|||| |||entities|different|names|republics||regions|district|||special| |||||nomes|repúblicas|territórios||distritos|||cidades especiais| Why do these subjects have different names: republics, territories, regions, districts, and even special cities? Miksi näillä yksiköillä on eri nimet: tasavallat, krajat, alueet, piirit ja jopa erityiset kaupungit? Porque é que estas entidades têm nomes diferentes: repúblicas, krays, oblasts, distritos e até cidades especiais? И у меня возникло несколько вопросов…. |||arose|| And I have a few questions....

-         Да. - Yes.

-         Да, да… - Yes, yes...

-         Пожалуйста. - Please.

-         Интересно… Во-первых, из каких точно частей состоит Федерация? |||||exactly which|parts|| - Interesting… First of all, what exactly parts does the Federation consist of? - Mielenkiintoista... Ensinnäkin, mitkä ovat tarkalleen ottaen ne osat, joista liitto koostuu? Сколько республик, сколько областей и так далее? |republics||regions||| How many republics, how many regions, and so on?

-         Ну, хорошо. - Well, okay. Российская Федерация, действительно, называется Федерацией, потому что в России живут не только русские, хотя русские, как бы сказать, (составляют) 78% - это русские. ||||der Föderation|||||||||||||||| ||||the Federation||||||||||||||make up|| The Russian Federation is, indeed, called the Federation, because not only Russians live in Russia, although Russians, how to say, (make up) 78% are Russians. Venäjän federaatiota kutsutaan todellakin federaatioksi, koska Venäjällä eivät asu vain venäläiset, vaikka venäläiset, kuten te sanoisitte, muodostavat 78 prosenttia venäläisistä. Но 22 процента – это другие нации. |percent|||nationalities But 22 percent are other nations. И те нации, которые компактно живут, они будут составлять либо республики, либо, если их мало, то это будут округа, да? ||||compactly||||constitute|either|republics||||||||districts| And those nations that live compactly, they will make up either republics, or, if there are few of them, then these will be districts, right? Ja ne kansakunnat, jotka ovat tiiviisti asuttuja, muodostavat joko tasavaltoja tai, jos niitä on vähän, ne ovat piirikuntia, eikö niin?

-         Ага.

-         Вот поэтому у нас в России 85 субъектов. ||||||entities - That is why we have 85 subjects in Russia. - É por isso que na Rússia temos 85 sujeitos. Из них 46 областей – ну, 46 областей, это там, где преимущественно живут русские; 22 республики, например Чеченская республика, Башкортостан, Татарская АР- они называются Автономные республики – это там, где преимущественно живут люди этой национальности. |||||||||||||Tschetschenische||Baskurtostan|Tatarische|Autonome Republik|||||||||||| ||||||||mainly|||||Chechen|republic|Bashkortostan|Tatar|Autonomous Republic|||autonomous|||||mainly|||| Out of them, 46 regions – well, 46 regions are where predominantly Russians live; 22 republics, for example, the Chechen Republic, Bashkortostan, Tatar Autonomous Republic – they are called Autonomous Republics – this is where predominantly people of that nationality live. Näistä 46 oblastissa - no, 46 oblastissa asuu pääasiassa venäläisiä; 22 tasavallassa, kuten Tšetšenian tasavallassa, Baškortostanissa, tataarien tasavallassa - niitä kutsutaan autonomisiksi tasavalloiksi - asuu pääasiassa tämän kansallisuuden edustajia. Dentre eles, 46 são regiões - bem, 46 regiões, é onde vivem principalmente os russos; 22 repúblicas, como a República da Chechênia, Bascortostão, República do Tartaristão - eles são chamados de Repúblicas Autônomas - é onde vivem principalmente pessoas dessa nacionalidade.

-         Ага. - Uh-huh. - Entendi.

-         И затем есть 9 краёв. |||Ecken |then||edges - And then there are 9 edges. - Ja sitten on yhdeksän reunaa. Вот с этими краями немножко труднее. |||den Rändern|| |||with (these) edges|| It's a bit harder with these edges. Nämä reunat ovat hieman vaikeampia. Почему? Why? Раньше назывались «края» не потому, что они очень большие. |were called|regions|||||| They were called 'regions' not because they are very large. Käytettiin nimitystä "reunat" ei siksi, että ne ovat hyvin suuria. Antigamente eram chamadas de "territórios" não porque eram muito grandes. А потому, что в краях были либо автономные округа, либо что-то еще…то есть были, как бы сказать, были еще образования. |||||||||||||||||||||Einheiten ||||in the regions||either|autonomous|districts|||||||||||||formations And because in the regions there were either autonomous districts, or something else… that is, there were, how to put it, there were still formations. Ja koska maakunnilla oli joko autonomisia piirikuntia tai jotain muuta... eli siellä oli, miten sanoisin, siellä oli edelleen kokonaisuuksia. Mas sim porque nos territórios havia ou distritos autônomos, ou algo mais ... ou seja, eram, por assim dizer, ainda formações. Ну, а теперь  в краях иногда есть образования, есть округа, иногда нет, но они остаются… (продолжают) называться краями. |||||||regions||||||they|remain||to be called| Well, and now in the regions there are sometimes formations, there are districts, sometimes not, but they continue to be called... (continue) regions. No, nyt maakunnilla on joskus yksiköitä, maakuntia, joskus ei, mutta niitä kutsutaan edelleen maakunniksi... (jatkossakin). Bem, agora nos territórios às vezes existem formações, existem distritos, às vezes não, mas eles permanecem ... (continuam) sendo chamados de territórios.

-         Гмм. hmm - Hmm.

-         И вот как раз мы сказали, что есть еще округа, где-то, в основном, на севере, скажем «ненецкий округ», «ямало-ненецкий округ», где население небольшое, но в то же время там (местное) население, «ненцы», скажем, живут, «эвенки». |||||||||||||||||Nenzen|Bezirk|Yamalo-Nenets||||||||||||||||| |||||said||||districts||||mostly||||Nenets|district|Yamal||||population||||||||local||the Nenets|||the Evenki - And we just said that there are still okrugs, somewhere mainly in the north, say “Nenets okrug”, “Yamal-Nenets okrug”, where the population is small, but at the same time there is a (local) population , "Nenets," say, live, "Evenks." - Ja aivan kuten sanoimme, että jossain on myös piirikuntia, lähinnä pohjoisessa, esimerkiksi "Nenetsien piirikunta", "Jamalo-Nenetsien piirikunta", jossa väestö on pieni, mutta samaan aikaan siellä asuu (paikallista) väestöä, esimerkiksi "nenetsejä", "evenkejä". И поэтому они имеют свой округ. |||have||district And so they have their own district. Ja siksi heillä on piirinsä.

-         Ага.

-         Где имеют такое самоуправление, по крайней мере, то, что касается местных вопросов. |||Selbstverwaltung|||||||| |||self-government||||||concerns|local| - Where do they have such self-governance, at least in terms of local issues. - Missä on tällaista itsehallintoa, ainakin mitä tulee paikallisiin asioihin. - Onde têm tal autogoverno, pelo menos no que diz respeito a questões locais. И есть одна Автономная область, опять же интересно это – раньше было больше автономных областей. |||autonomous|autonomous region||||||||| And there is one Autonomous region, again it's interesting – earlier there were more autonomous regions. On myös yksi autonominen alue, mikä on mielenkiintoista - ennen oli useampia autonomisia alueita. E há uma Região Autônoma, novamente interessante - antes havia mais regiões autônomas. Раньше некоторые республики назывались автономными областями, теперь это республики. ||||autonomen|Gebieten||| ||||autonomous|regions||| Previously, some republics were called autonomous regions, now they are republics. Joitakin tasavaltoja kutsuttiin ennen autonomisiksi alueiksi, nyt ne ovat tasavaltoja. Antes, algumas repúblicas eram chamadas de regiões autônomas, agora são repúblicas. А теперь осталась (одна) Еврейская Автономная Область, (с центром) в Биробиджане, на Дальнем Востоке. ||||Jüdische||||||Birnbichan|||im Fernen Osten ||||Jewish|autonomous region|||||in Birobidzhan||in the Far|in the Far East And now there is only the Jewish Autonomous Region, with its center in Birobidzhan, in the Far East. Ja nyt on jäljellä (yksi) juutalainen autonominen alue (keskuksen kanssa) Birobidžanissa, Kaukoidässä. То есть это еще осталась от мысли Сталина, не знаю, я думаю, не совсем хорошей мысли, чтобы переселить туда всех евреев Советского Союза. |||||||||||||||||umsiedeln|||Juden|| ||||||the thought|Stalin|||||||good|||to resettle|||the Jews|| That is, this is still from the idea of Stalin, I don't know, I think, not quite a good idea, to relocate all the Jews of the Soviet Union there. Se on siis vielä jäljellä Stalinin ajatuksesta, en tiedä, ei varmaankaan hyvä ajatus, asuttaa kaikki Neuvostoliiton juutalaiset sinne. Então, isso ainda é uma ideia de Stalin, não sei, acho que não é uma ideia bastante boa, de reassentar todos os judeus da União Soviética lá.

-         Гмм. - Hmm. - Hmm.

-         Но, как сказать… Сталин умер, но Еврейская Автономная Область, раз она появилась и там все-таки… не так много евреев живут, но всё-таки евреи там имеют право на свой второй язык. |||Stalin|||Jewish Autonomous Region|||||appeared||||||||Jews||||||||right|||| - But, how to say... Stalin died, but the Jewish Autonomous Region, since it appeared and there still... not so many Jews live, but still Jews there have the right to their second language. - Mutta miten sanoisin... Stalin kuoli, mutta juutalainen autonominen alue, koska se syntyi ja siellä asuu edelleen... ei niin paljon juutalaisia, mutta silti juutalaisilla on oikeus toiseen kieleen. - Mas, digamos… Stalin morreu, mas a Região Autônoma Judaica, uma vez que foi criada e ainda lá... não há muitos judeus vivendo lá, mas os judeus têm o direito ao seu segundo idioma.

-         Ага, да. - Uh-huh, yes.

-         Но второй язык имеется в виду «идиш», то есть тот язык, на котором говорили евреи в России  и в Европе тоже. ||||||Jiddisch|||||||||||||| |||is present|||Yiddish|||||||||||||| - But the second language means 'Yiddish', that is, the language spoken by Jews in Russia and in Europe too. - Mutta toinen kieli tarkoitti "jiddishiä", eli juutalaisten Venäjällä ja Euroopassa puhumaa kieltä.

-         Да.

-         И есть три города федерального значения – это Санкт Петербург, Москва и Севастополь. ||||Bundes-||||||| ||||of federal|of federal significance||||||Sevastopol - There are three cities of federal significance – these are St. Petersburg, Moscow, and Sevastopol. - Lisäksi on kolme liittovaltion kaupunkia - Pietari, Moskova ja Sevastopol. Ну, то есть показывается, что они очень важные, потому что Санкт Петербург и Севастополь – там есть военно-морской флот и Москва как столица. |||es zeigt sich|||||||||||||||Marineflotte|||| |||is shown||||||||||Sevastopol|||naval||navy|||| Well, that is, it shows that they are very important because St. Petersburg and Sevastopol have a navy, and Moscow as the capital. No, eli on osoitettu, että ne ovat hyvin tärkeitä, koska Pietari ja Sevastopol - siellä on laivasto ja Moskova pääkaupunkina. Вот эти есть еще три федеральных города. |||||Bundes-| |||||federal| There are also these three federal cities. Nämä ovat kolme muuta liittovaltion kaupunkia.

-         Ага. - Uh-huh.

-         Так, пожалуйста, что еще? - So, please, what else?

-         Да, это интересно, потому что у меня есть вопрос, почему так много разных видов субъектов. ||||||||||||different||subjects - Yes, this is interesting, because I have a question why there are so many different types of subjects. - Kyllä, se on mielenkiintoista, koska minulla on kysymys siitä, miksi on niin paljon erilaisia aiheita. Но мне кажется, что  это, может  быть, вопрос истории или вопрос народа. |||||||||||the people But it seems to me that this may be a question of history or a question of the people. Minusta vaikuttaa kuitenkin siltä, että kyse voi olla historiasta tai ihmisistä.

-         Да, это вопрос истории, потому что постепенно… эти народности присоединялись к Российской Империи постепенно. |||||||||schlossen sich an|||| ||||||gradually||ethnic groups|were joining|||empire|gradually - Yes, this is a matter of history, because gradually ... these nationalities gradually joined the Russian Empire. - Kyllä, se on historiallinen asia, koska vähitellen... nämä kansallisuudet liittyivät Venäjän keisarikuntaan vähitellen. С некоторыми были одни отношения, с другими – другие. |einigen|||||| |some people|||relationships||| With some there was one relationship, with others - another. Joidenkin kanssa oli suhteita, toisten kanssa oli suhteita. И в Российской империи тоже было… вот я посмотрел, там было 78 губерний, но была 21 область, да?.. |||||||||||Gouvernements|||| |||||||||||governorates|||| And in the Russian Empire there were also ... so I looked, there were 78 provinces, but there were 21 regions, right? .. Ja Venäjän keisarikunnassa oli myös... tässä katsoin, siellä oli 78 maakuntaa, mutta siellä oli 21 oblastia, eikö...?

-         Да, да.

-         И была особое Царство Польское и особое Великое княжество Финляндское. ||besonderes||Königreich Polen|||Großes||Großherzogtum Finnland ||special|kingdom|Polish|||Grand Duchy|principality|Finnish - And there was a special Kingdom of Poland and a special Grand Duchy of Finland. - Lisäksi oli erityinen Puolan kuningaskunta ja erityinen Suomen suuriruhtinaskunta. А также были вассалы, то есть полузависимые страны – это Бухарское и Хивинское ханство. |||Vasallen|||halbabhängige|||Buchara Khanat||Chivanisches|Khanat |||vassals|||semi-dependent|||the Bukharan||the Khivan|khanate And there were also vassals, that is, semi-dependent countries – these are the Bukhara and Khiva Khanates. Lisäksi oli myös vasalleja eli puoliksi itsenäisiä maita - Bukharan ja Khivan kaanikunnat.

-         Да, да. - Yes, yes.

-         То есть, видишь, тоже было довольно сложное строение. |||||||Gebäude ||||||complex|structure - That is, you see, it was also a rather complex structure. - Tarkoitan, että myös rakenne oli melko monimutkainen.

-         А, интересно, потому что вот мой следующий вопрос: Когда и как они сформировались? ||||||||||||sich bildeten |||||my|||||||formed - And, interesting, because here is my next question: When and how did they form? - Ah, ihmettelen, koska tässä on seuraava kysymykseni: Milloin ja miten ne muodostuivat? Я думаю, может, после распада СССР… ||||the collapse|USSR I think maybe after the collapse of the USSR ...

-         Нет, нет, нет. - No no no.

-         Но, кажется, да, их история охватывает больше времени. |||||umfasst|| |||||covers|| - But it seems, yes, their history covers a longer time. - Mutta kyllä, heidän tarinansa näyttää kattavan enemmän aikaa.

-         Да, совершенно верно. ||correctly - Yes, absolutely correct. То есть некоторые … я говорю, некоторые области были образованы ещё до революции (1917 года). ||||||||gebildet|||| ||||say||||were formed|||| That is, some ... I mean, some regions were formed even before the revolution (of 1917). Toisin sanoen jotkut... sanon, että jotkut alueet muodostettiin ennen vallankumousta (1917). Но, в основном, это все-таки после революции в 20-е годы. ||mostly|||||the revolution||| But, mainly, it was still after the revolution in the 1920s. .. В 20-е и 30-е годы, потому что в 20-е годы было много автономных областей. .. In the 1920s and 1930s, because there were many autonomous regions in the 1920s. В 30-е годы некоторые автономные области стали автономными республиками или вообще (союзными) республиками. ||||||||Republiken|||unionsrepubliken| ||||||||republics||in general|union| In the 1930s, some autonomous regions became autonomous republics or, in general, (union) republics. 1930-luvulla joistakin itsehallintoalueista tuli itsehallinnollisia tasavaltoja tai yleensä (liitto)tasavaltoja.

-         Ага.

-         Скажем, Казахстан, хоть и большая территория, но это была Автономная республика при Российской Федерации. ||even though|||||||autonomous|||| - Say, Kazakhstan, although a large territory, but it was an Autonomous Republic under the Russian Federation. - Sanotaan, että vaikka Kazakstan oli suuri alue, se oli Venäjän federaation alainen autonominen tasavalta. А потом она в 1936 году стала самостоятельной республикой. ||||||an independent|a republic And then in 1936 it became an independent republic.

-         Гмм.

-         И то же самое было и в других частях. ||||||||parts - And the same thing happened in other parts. - Sama päti muissakin osissa. И, конечно, в основном, уже от 20-х до 50-х годов – вот в этот промежуток (времени) сформировались те автономные республики и те области, те округа, которые существуют сейчас. |||||||||||||period|||those|||||||district||exist| And, of course, basically, already from the 1920s to the 1950s - it was during this period (time) that those autonomous republics and those regions, those districts that exist today were formed. Ja tietysti lähinnä 20-50-luvuilla - tämä on ajanjakso, jolloin nämä autonomiset tasavallat ja alueet, nykyiset piirit, muodostettiin.

-         А, да… И у них какие права и ответственности (лучше единственное число: ответственность)?.. ||||||||Verantwortung|||| ||||||rights||responsibilities||the only|responsibilities|responsibilities - Oh, yes ... And what rights and responsibilities do they have (better singular: responsibility)? .. - Ai niin... Ja mitä oikeuksia ja velvollisuuksia (parempi yksikkö: vastuu) heillä on...? В частности у них всех те же права и ответственность…извините, ответственность или, например, права области как-то отличаются от прав республики? |for example||||||||responsibility|sorry|responsibility|||rights||||differ||rights|republic In particular, they all have the same rights and responsibilities... excuse me, responsibilities or, for example, do the rights of the region somehow differ from the rights of the republic? Erityisesti niillä kaikilla on samat oikeudet ja velvollisuudet... anteeksi, velvollisuudet vai ovatko esimerkiksi alueen oikeudet jotenkin erilaiset kuin tasavallan oikeudet?

-         Вот это интересно. - This is interesting. Это … В республиках было больше прав. ||in the republics|||rights In the republics, there were more rights.

-         Ага. - Yeah.

-         Но области в последние 20 лет… они очень активно, как бы сказать, сопротивлялись этому. |||||||||||widersetzten sich| |||||||actively||||resisted| - But the regions in the last 20 years... they have been very actively, how can I put it, resisting this. Они говорили: «Почему  Татарстан имеет больше прав, чем, скажем, Смоленская область, да?» |||Tatarstan||||||Oblast Smolensk|| |||Tatarstan||||||the Smolensk|| They said: 'Why does Tatarstan have more rights than, say, Smolensk Oblast, right?' He kysyivät: "Miksi Tatarstanilla on enemmän oikeuksia kuin vaikkapa Smolenskin alueella, eikö niin?"

-         Да. - Yes.

-         И поэтому сейчас права почти уравнены. |||||ausgeglichen and|||||are almost equal - And so now the rights are almost equalized. - Nyt oikeudet ovat siis lähes tasavertaiset.

-         Ааа, да.

-         Ну, скажем, у республик есть особое право – это то, что у них второй язык – это всегда язык той республики, того народа. ||||have|a special|the right||||||||||||republics|| - Well, let's say the republics have a special right - this is that they have a second language - it is always the language of that republic, that people. - Sanotaan, että tasavalloilla on erityisoikeus siihen, että niiden toinen kieli on aina kyseisen tasavallan, kyseisen kansakunnan kieli.

-         Да.

-         В Татарстане – это татарский язык, в Башкортостане – башкирский язык, да?.. |||||||Baschkirisch|| |in Tatarstan||Tatar|||in Bashkortostan|Bashkir|| - In Tatarstan it is the Tatar language, in Bashkortostan it is the Bashkir language, right? .. - Tatarstanissa se on tataarin kieli, Bashkortostanissa se on baskiirin kieli, eikö...? А русский – это как бы язык такой общефедеральный. |||||||bundesweit |||||||federal And Russian is like a federal language.

-         Ага.

-         И плюс они решают, в основном, все вопросы, которые касаются образования, скажем, медицины… ну, имеется в виду местной медицины, местного образования. |plus one|they|solve||mostly||questions||relate to|education||medicine|||||local||local| - And plus they mostly resolve all issues related to education, let's say, medicine... well, it refers to local medicine, local education. - Ja lisäksi ne ratkaisevat periaatteessa kaikki koulutukseen liittyvät kysymykset, kuten lääketiede... tarkoittaen paikallista lääketiedettä ja paikallista koulutusta.

-         Да. - Yes.

-         И они как бы делегируют центру оборону… оборону делегируют, иностранные дела, хотя некоторые республики, действительно, - опять можно говорить, что некоторые имеют все-таки больше прав, а другие меньше – имеют права заключать и международные договора. ||||delegieren||Verteidigung||||||||||||||||||||||||abschließen|||Verträge |||as if|delegate|to the center|the defense|the defense||foreign|||||||||||||||||||||to conclude||international|international treaties - And they kind of delegate defense to the center... they delegate defense, foreign affairs, although some republics, indeed, - again, it can be said that some have more rights, while others have less - have the rights to conclude international treaties. - Ja ne tavallaan delegoivat keskukselle puolustuksen... ne delegoivat puolustuksen, ulkoasiat, vaikka joillakin tasavalloilla on tosiaankin oikeus tehdä kansainvälisiä sopimuksia - jälleen kerran voimme sanoa, että joillakin on enemmän ja toisilla vähemmän oikeuksia.

-         Гмм. - Hmm.

-         Скажем, есть такое право у Татарстана, есть такое право у Чеченской республики. ||||||||||der Tschetschenischen| |||||of Tatarstan|||||of Chechnya| - Let's say, Tatarstan has such a right, the Chechen Republic has such a right. - Sanotaan, että Tatarstanilla on tällainen oikeus, Tšetšenian tasavallalla on tällainen oikeus. Возможно, что, как бы сказать, лидеры этих республик более активны, чем другие. |||||the leaders|||||| It is possible that, how to say, the leaders of these republics are more active than others. On mahdollista, että näiden tasavaltojen johtajat ovat aktiivisempia kuin toiset. (смех)

-         Ха-ха (смех). ha|| Да, да.

И последний вопрос: В России есть также регионы, например, Сибирь, Дальний Восток. |||||||regions||Siberia|the Far|the Far East And the last question: There are also regions in Russia, for example, Siberia, the Far East. Viimeinen kysymys: Venäjällä on myös alueita, esimerkiksi Siperia ja Kaukoitä. Какие они – они только географические части или и географические, и политические? ||||geografischen|||||| ||||geographical|parts|||geographical||political What are they - are they only geographical parts or both geographical and political? Mitä ne ovat - ovatko ne vain maantieteellisiä osia vai sekä maantieteellisiä että poliittisia?

-         Ну, в принципе, это все-таки больше географические части. ||in general|||||geographical parts| - Well, in principle, these are still more geographic parts. - Periaatteessa kyse on kuitenkin enemmän maantieteellisistä osista.

-         Ах, да.

-         То есть у них есть различные области, которые  входят в эти регионы. |||||different|||||| - That is, they have different areas that are included in these regions. - Näihin alueisiin kuuluu siis eri alueita. Может быть там 6-7 областей или даже республик. There may be 6-7 regions or even republics. Но все-таки это география. But still, it's geography. Это как бы части России, да?.. It's like a part of Russia, right? ..

-         Да, я понял. - Yes I understand. Ну, хорошо, интересно. Well, okay, interesting. Спасибо большое.

-         Да, пожалуйста.

-         На сегодня достаточно. ||enough - It's enough for today.

-         Да.

-         Спасибо большое, как всегда. - Thank you very much, as always.

-         Хорошо, всего доброго! - Good, all the best! И до новых встреч! And until we meet again!

-         Ха-ха… (смех) Пока! - Ha-ha... (laughter) Bye!

-         Пока! - Bye!

(интервью записано по скайпу, 2016 год) (interview recorded via Skype, 2016)