34. ИСТОРИЯ РОССИЙСКОЙ АРМИИ, ЧАСТЬ 2
34. GESCHICHTE DER RUSSISCHEN ARMEE, TEIL 2
34. HISTORY OF THE RUSSIAN ARMY, PART 2
34. HISTOIRE DE L'ARMÉE RUSSE, PARTIE 2
34. STORIA DELL'ESERCITO RUSSO, PARTE 2
34.ロシア軍の歴史 その2
34. GESCHIEDENIS VAN HET RUSSISCHE LEGER, DEEL 2
34.俄羅斯軍隊的歷史,第二部分
ИСТОРИЯ РОССИЙСКОЙ АРМИИ, ЧАСТЬ 2
HISTORY OF THE RUSSIAN ARMY, PART 2
После освобождения Европы от фашистской оккупации Советская Армия оставалась в ряде стран восточной и центральной Европы – в Восточной Германии, Австрии (до 1955 года), в Польше и Венгрии.
|||||||||||||||||Eastern||||||||
After the liberation of Europe from fascist occupation, the Soviet Army remained in a number of countries in Eastern and Central Europe - in East Germany, Austria (until 1955), Poland and Hungary.
Após a libertação da Europa da ocupação fascista, o Exército Soviético permaneceu em vários países da Europa Central e Oriental - na Alemanha Oriental, Áustria (até 1955), Polônia e Hungria.
Был создан в 1955 году Варшавский пакт, куда вошли страны так называемой «народной демократии» и где главным членом был Советский Союз и его армия.
|was created|||Warsaw|||||||of the|||||member||||||
The Warsaw Pact was created in 1955, which included the countries of the so-called "people's democracy" and where the main member was the Soviet Union and its army.
O Pacto de Varsóvia foi criado em 1955, que incluía os países da chamada "democracia popular" e onde o principal membro era a União Soviética e seu exército.
Этот блок противостоял блоку НАТО.
|block|opposed|to the NATO block|
This bloc opposed the NATO bloc.
Este bloco se opôs ao bloco da OTAN.
Особенно большой контингент советских войск располагался в Восточной Германии, или ГДР, - до полумиллиона человек и несколько тысяч танков.
||contingent|||were stationed|||||||half a million|||||
A particularly large contingent of Soviet troops was stationed in East Germany, or the GDR - up to half a million people and several thousand tanks.
Um contingente particularmente grande de tropas soviéticas estava estacionado na Alemanha Oriental, ou RDA - até meio milhão de pessoas e vários milhares de tanques.
Задачей этой группы войск было, в случае войны, за 72 часа дойти до Парижа и до берегов Нормандии.
||||||in case|||||||||the shores|to Normandy
The task of this group of forces was, in case of war, to reach Paris and the shores of Normandy in 72 hours.
A tarefa deste grupo de forças era, em caso de guerra, chegar a Paris e à costa da Normandia em 72 horas.
К счастью, в 1970-е и 1980-е годы был заключен ряд договоров и соглашений, которые привели к разрядке международной напряженности.
|fortunately|||||||concluded||agreements||agreements||||detente||tension
Fortunately, in the 1970s and 1980s, a number of treaties and agreements were concluded that led to the détente of international tensions.
Felizmente, nas décadas de 1970 e 1980, uma série de tratados e acordos foram concluídos que levaram a um relaxamento da tensão internacional.
Однако с введением советских войск в Афганистан общая напряженность между Западом и советским блоком вновь увеличилась.
||introduction||||||tension|||||||
However, with the introduction of Soviet troops into Afghanistan, the overall tension between the West and the Soviet bloc increased again.
No entanto, com a introdução de tropas soviéticas no Afeganistão, a tensão geral entre o Ocidente e o bloco soviético aumentou novamente.
В то же время военные операции в Афганистане и начатая вновь гонка вооружений привели к истощению возможности Советского Союза.
|||||||||started||||||the exhaustion|||
At the same time, military operations in Afghanistan and the arms race that had begun again led to the depletion of the possibility of the Soviet Union.
Ao mesmo tempo, as operações militares no Afeganistão e um relançamento da corrida armamentista esgotaram as capacidades da União Soviética.
На армию и военную промышленность уходило до 40% всего бюджета.
||||industry||||
The army and military industry spent up to 40% of the total budget.
Até 40% do orçamento total foi gasto no exército e na indústria militar.
В результате не хватало товаров народного потребления и продуктов питания.
|||||||||food
As a result, there was a shortage of consumer goods and foodstuffs.
Пришедший к власти в 1985 году М. Горбачев стал искать возможность для новой разрядки между востоком и западом.
who came (with 'М. Горбачев')||||||||||||detente||||
M. Gorbachev, who came to power in 1985, began to look for an opportunity for a new detente between East and West.
M. Gorbachev, que assumiu o poder em 1985, começou a buscar uma oportunidade para uma nova distensão entre o leste e o oeste.
В то же время в странах восточной Европы, входящих в советский блок, резко увеличились антисоветские настроения.
|||||||||||||increased|anti-Soviet|anti-Soviet
At the same time, anti-Soviet sentiment increased sharply in the countries of Eastern Europe that were part of the Soviet bloc.
Ao mesmo tempo, os sentimentos anti-soviéticos aumentaram acentuadamente nos países da Europa Oriental que fazem parte do bloco soviético.
В ряде советских республик также возросло влияние сил, которые хотели выйти из Советского Союза.
|among (with 'в')||||increased|||||to leave|||
In a number of Soviet republics, the influence of forces that wanted to leave the Soviet Union also increased.
Внутриполитической дискуссии о будущем СССР мешала резкая политическая борьба между Горбачёвым и Ельциным.
domestic|||the future|||sharp||||by Gorbachev||
The domestic political discussion about the future of the USSR was hindered by a sharp political struggle between Gorbachev and Yeltsin.
Окончательную точку поставил военный путч консервативных сил в августе 1991 года, после которого стало ясно, что СССР уже не сможет остаться единым государством.
the final|point||||||||||||clear||||||||
The military putsch of conservative forces in August 1991 put an end to it, after which it became clear that the USSR could no longer remain a single state.
O último ponto foi colocado pelo golpe militar das forças conservadoras em agosto de 1991, após o qual ficou claro que a URSS não poderia mais permanecer um único Estado.
В конце 1991 года Советский Союз был распущен, а на его месте возникла аморфная организация СНГ (Содружество независимых Государств), которое сначала замышлялось как подобие конфедерации, но вскоре стало просто инструментом для мирного развода бывших социалистических республик.
||||||dissolved||||||amorphous|||Commonwealth|||||was conceived|||||soon||||||separation|former||
At the end of 1991, the Soviet Union was dissolved, and in its place amorphous organization of the CIS (Commonwealth of Independent States) arose, which at first was conceived as a kind of confederation, but soon became just a tool for the peaceful divorce of the former socialist republics.
После распада Советского Союза вооруженные силы Российской Федерации были созданы 7 мая 1992 года на основе бывших ВС (Вооруженных сил) СССР, дислоцировавшихся в Российской Федерации на тот момент, а также группировки войск за пределами России, в первую очередь в Восточной Германии.
|the collapse|||armed|||||created||||||Armed Forces||||that were stationed||||||moment|||groupings|||outside|||||||
After the collapse of the Soviet Union, the armed forces of the Russian Federation were created on May 7, 1992 on the basis of the former Armed Forces of the USSR, stationed in the Russian Federation at that time, as well as groups of forces outside Russia, primarily in East Germany.
На тот период в армии насчитывалось 2 миллиона 880 тысяч человек.
|||||there were|||
К 1994 году группировки российских войск были выведены из Восточной Германии, Прибалтики, Польши и Венгрии.
||||||withdrawn||||from the Baltic states|||
By 1994, groups of Russian troops were withdrawn from East Germany, the Baltic States, Poland and Hungary.
En 1994, des groupes de troupes russes ont été retirés d'Allemagne de l'Est, des États baltes, de Pologne et de Hongrie.
Часто они выводились на неподготовленные участки, просто в чистое поле, и солдатам приходилось строить военные городки с нуля.
||were deployed||unprepared||||open field||||had to|||military camps||from scratch
Often they were led to unprepared sites, just in a clean field, and soldiers had to build military camps from scratch.
Souvent, ils étaient emmenés dans des zones non préparées, juste dans un champ ouvert, et les soldats devaient construire des camps militaires à partir de rien.
К тому же не хватало денег на довольствие военнослужащим.
||||was enough|||food provisions|to the military personnel
In addition, there was not enough money to pay for servicemen.
De plus, il n'y avait pas assez d'argent pour les indemnités du personnel militaire.
Многие офицеры покинули в 1990-е годы армию, становясь либо сотрудниками частных охранных заведений, либо того хуже – уходя в мир криминала.
||left|||||becoming||employees||security|agencies||||leaving|||into a life of crime
Many officers left the army in the 1990s, either becoming employees of private security institutions, or worse, going into the world of crime.
De nombreux officiers ont quitté l'armée dans les années 1990, soit pour devenir employés d'institutions de sécurité privées, soit pire, pour entrer dans le monde du crime.
В настоящее время в армии насчитывается чуть более 900 тысяч человек, при этом доля служащих по контракту составляет 385 тысяч человек, 270 тысяч набираются по призыву.
|at the present (time)|at the moment|||||||||||servicemen|||||||are recruited||by conscription
At present, there are a little more than 900 thousand people in the army, while the share of contract employees is 385 thousand people, 270 thousand are recruited by conscription.
Оставшуюся часть армии составляют профессиональные военные, окончившие военные училища, а также гражданские специалисты, работающие на министерство обороны.
remaining||||||graduated|||||civil|||||of defense
The rest of the army is made up of professional soldiers who graduated from military schools, as well as civilian specialists working for the Ministry of Defense.
Призывной возраст – с 18 до 27 лет.
draft|draft age|||
The draft age is from 18 to 27 years.
Призывник служит один – полтора года, в зависимости от рода войск.
a conscript|serves||one and a half|||||the type (of)|
The conscript serves one - one and a half years, depending on the type of troops.
Для призывников возможна альтернативная служба – в госпиталях или в хосписах, но при этом они должны будут отработать два года.
|draftees||alternative|||in hospitals|||hospices|||||||work off||
For conscripts, an alternative service is possible - in hospitals or hospices, but at the same time they will have to work for two years.
Pour les conscrits, un service alternatif est possible - dans les hôpitaux ou les hospices, mais en même temps, ils devront travailler pendant deux ans.
При некоторых университетах существует так называемая «военная кафедра», где студенты учатся один раз в неделю на протяжении 3 лет, а затем проходят военные сборы 2-3 месяца, после чего получают офицерского звание «младший лейтенант».
|||||||military department|||||||||||||||training exercises|||||officer's rank|||
At some universities, there is a so-called “military department”, where students study once a week for 3 years, and then go through military training for 2-3 months, after which they receive the rank of junior lieutenant.
Dans certaines universités, il existe un soi-disant "département militaire", où les étudiants étudient une fois par semaine pendant 3 ans, puis suivent une formation militaire pendant 2-3 mois, après quoi ils reçoivent le grade d'officier de "lieutenant junior".
Солдатскими званиями являются – солдат, ефрейтор, младший сержант, сержант, старший сержант, старшина.
with the rank of (soldier)|ranks|||a lance corporal||||||senior sergeant
Soldier ranks are - soldier, corporal, junior sergeant, sergeant, senior sergeant, foreman.
Офицерскими званиями являются – младший лейтенант, лейтенант, старший лейтенант, капитан, майор, подполковник, полковник, генерал-майор, генерал-полковник, генерал.
officer||are||||||||lieutenant colonel||||||
The officer ranks are - junior lieutenant, lieutenant, senior lieutenant, captain, major, lieutenant colonel, colonel, major general, colonel general, general.
Есть еще звание «маршал», но его присваивают только в военное время.
||||||is awarded||||
There is also the title “Marshal”, but it is assigned only in wartime.
На военно-морском флоте свои звания, например, мичман, капитан 3 ранга, капитан 2 ранга, капитан первого ранга, контр-адмирал, адмирал.
||naval|navy||ranks||midshipman||rank||||||counter|admiral|admiral
The navy has its own ranks, for example, midshipman, captain of the 3rd rank, captain of the 2nd rank, captain of the first rank, rear admiral, admiral.
В состав вооруженных сил России входят сухопутные войска, воздушно-космические силы, которые, в свою очередь, подразделяются на военно-воздушные силы, космические войска и на войска противовоздушной и противоракетной обороны.
||||||ground||air|aerospace forces||||||are divided|||||space|||||||anti-missile|
The Russian armed forces include ground forces, aerospace forces, which, in turn, are subdivided into air forces, space forces, and air and missile defense forces.
Военно-морской флот считается отдельным видом войск.
naval|||is considered|||
The navy is considered a separate type of troops.
Он состоит из четырёх флотов – Балтийского, Северного, Тихоокеанского и Черноморского, а также Каспийской Флотилии.
||||fleets|||Pacific|||||of the Caspian|Flotilla
It consists of four fleets - the Baltic, Northern, Pacific and Black Sea, as well as the Caspian Flotilla.
А к отдельным родам войск относятся ракетные войска стратегического назначения, воздушно-десантные войска и небольшие отряды специальных войск (химзащиты, связи, железнодорожные и так далее).
|||types|||||of strategic|||airborne|||||||chemical defense||railway|||
And separate types of troops include strategic missile troops, airborne troops and small detachments of special troops (chemical protection, communications, railway, and so on).
Верховным главнокомандующим Вооруженных сил России является президент Российской Федерации.
The President of the Russian Federation is the Supreme Commander of the Russian Armed Forces.
В случае агрессии против России или непосредственной угрозы агрессии он вводит на территории России или в отдельных ее регионах «военное положение».
||aggression||||immediate||||introduces||||||||||
In the event of aggression against Russia or a direct threat of aggression, he introduces "martial law" on the territory of Russia or in its individual regions.
Для решения вопроса о возможности использования Вооруженных сил России за пределами территории России необходимо постановление Совета Федерации.
||||||||||||||resolution||
To resolve the issue of the possibility of using the Russian Armed Forces outside the territory of Russia, a resolution of the Federation Council is required.
Президент России также формирует и возглавляет Совет безопасности Российской Федерации, утверждает «военную доктрину» России, назначает и освобождает от обязанностей высшее командование.
|||||||of security|||||military doctrine||appoints||dismisses||duties|the top|
The President of Russia also forms and chairs the Security Council of the Russian Federation, approves the “military doctrine” of Russia, appoints and relieves the high command.
Министром Обороны Российской Федерации в настоящее время является генерал армии Сергей Шойгу, а начальником Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов.
|||||||||||||the chief||General Staff|||Army General Valery|General Gerasimov
The Minister of Defense of the Russian Federation is currently General of the Army Sergei Shoigu, and the Chief of the General Staff is General of the Army Valery Gerasimov.
Две войны в Чеченской республике в 1994-96 и в 1999-2004 годах, а также конфликт Грузии и Южной Осетии в августе 2008 года, в который вмешалась Россия, показал слабую боеготовность тогдашней российской армии, после чего были выделены значительные средства на ее модернизацию.
|||||||||||||||South||||||intervened|||the weak|combat readiness|||||||allocated|significant funds||||modernization
Two wars in the Chechen Republic in 1994-96 and in 1999-2004, as well as the conflict between Georgia and South Ossetia in August 2008, in which Russia intervened, showed the poor combat readiness of the then Russian army, after which significant funds were allocated for its modernization.
К 2019 году российская армия получила новые виды вооружений, высокоточных ракет и средств связи.
||||||||high-precision||||
By 2019, the Russian army received new types of weapons, high-precision missiles and communications equipment.
Модернизированные вооружения составляют на данный момент 70% от всех вооружений Российской Армии.
modernized|weapons|||at the (with 'на момент')||||||
Upgraded weapons currently account for 70% of all weapons of the Russian Army.
С осени 2015 года Вооруженные силы РФ принимают участие в военной операции в Сирии.
Since the fall of 2015, the Russian Armed Forces have been taking part in the military operation in Syria.
Российская база Хмеймим в провинции Латакия в Сирии насчитывает около 6,5 тысяч человек, но через нее прошло много российских офицеров, прежде всего пилотов военной авиации.
||Hmeimim|||in the province of Latakia|||has|||||||||||||||
The Russian base of Khmeimim in the province of Latakia in Syria has about 6.5 thousand people, but many Russian officers passed through it, primarily military aviation pilots.
Этот боевой опыт помог модернизировать многие службы российской армии, а также военную технику и боеприпасы.
|combat|||modernize||services||||||||munitions
This combat experience helped modernize many services of the Russian army, as well as military equipment and ammunition.
Хотя по затратам армия России находится на 8-м месте в мире, по своей боеготовности она занимает вторую строчку, сразу после армии США.
(написано и прочитано Евгением Бохановским, март 2020)
||in terms of (with 'по')|||||||||||combat readiness|||second|position||||||||||
Although the Russian army is in 8th place in the world in terms of costs, it ranks second in terms of its combat readiness, right after the US Army. (written and read by Evgeny Bokhanovsky, March 2020)