×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Russian Tedx, Linguistic anthropology and xenophobia, tradition and human rights | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow

Linguistic anthropology and xenophobia, tradition and human rights | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow

Транскрайбер: Tatiana Efremova Редактор: Olga Mansurova

Здравствуйте.

Я этнолог, антрополог, и я занимаюсь

исследованием культур народов Севера, народов Сибири.

Моя диссертация была посвящена ритуальным практикам

азиатских эскимосов и приморских чукчей, которые проживают на Чукотке.

А также с Высшей школой экономики я делаю исследование

среди московских мигрантов-мусульман.

Я всегда избегал какого-либо контакта с национализмом,

как академического, научного, так и реального.

Во-первых, потому что очень болезненно всё это воспринимал.

А воспринимал это болезненно, потому что понимал, что я не активист,

я не правозащитник, я не могу ничего изменить.

И так получилось, что примерно полтора года назад

я написал пост в фейсбуке после ночной поездки на такси

о том, что компания GetTaxi меняет азиатские, кавказские имена водителей

на русские, на принятые в России имена.

На самом деле этот пост был довольно праздным.

Это не было никакое научное высказывание.

Это было скорее эмоциональное, раздражённое высказывание

не антрополога, не этнолога, не преподавателя МГУ,

а просто москвича, просто человека.

Этот пост не имел никакого анализа или научного подхода.

Я его написал утром, а к вечеру уже появилось огромное количество

статей в СМИ, посвящённых этой проблеме.

Дело в том, что, когда вы вызываете такси,

вам приходит уведомление на телефон о том, что к вам едет такой-то таксист,

имя, фамилия, и приходит также номер машины.

Так получилось, что несколько раз подряд оказывалось,

что имя таксиста, который приезжал, не соответствовало его реальному имени.

То есть и имя, и фамилия не соответствовали его реальному имени.

И после этого поста появились статьи практически во всех русскоязычных СМИ.

Помимо этого об этом даже написала почему-то англоязычная редакция BBC,

совершенно непонятно почему, в рубрике «News from Elsewhere».

А также к этой проблеме подключился Совет при Президенте России

по развитию гражданского общества и правам человека.

Безусловно, после всей этой кампании, после всей этой общественной реакции,

не могла не последовать реакция со стороны компании GetTaxi.

И директор компании ответила, что они просто проводили эксперимент,

они хотели посмотреть, увеличится ли рейтинг этих водителей,

если у них будут русские имена.

И станут ли пассажиры к ним лояльнее, и не будут ли они от них отказываться.

Я хотел бы сказать, что весь этот правозащитный скандал,

который произошёл в СМИ, в соцсетях,

превратился просто в коллективную публичную порку одной компании,

он превратился в борьбу против этой компании.

И я хотел бы сейчас рассказать вообще об этой проблеме

не как правозащитник, ни в коем случае не как пользователь фейсбука,

как меня во всех СМИ почему-то указывали,

а как антрополог, как этнолог, как учёный.

Эта проблема появилась не вчера

и не позавчера, и существует множество исторических примеров того,

как изменяли, трансформировали имена.

В одном из исследований, которые я делал по Москве,

я столкнулся с тем, что имя, фамилия и отчество героя моего исследования

менялись на протяжении 20 лет 4 раза.

Вот этот человек, московский армянин,

который приехал в Москву ещё в начале XX века, он стоит слева на фотографии,

его имя, фамилия и отчество поменялись за 20 лет в различных документах 4 раза.

Безусловно, Россия — это не единственная страна,

которая меняла и меняет имена чужеземцев.

Существует хрестоматийный пример об африканских рабах, которых вывозили

в Новый Свет или в Великобританию. И им, безусловно, меняли имена.

Но что удивительно: самыми популярными именами,

которые им давали рабовладельцы, были древнеримские имена.

Их называли Цезарь, Помпей, Цицерон и Нерон.

Помпей, кстати, было самым популярным именем.

Безусловно, такие древнеримские имена должны были маркировать экзотичность

этих людей, должны были исключить их из социальной структуры общества.

И они должны были оторвать их от земли,

от их родины, от предков, от клана, от ритуального пространства.

А вообще-то на самом деле существует целая отрасль в науке,

которая называется «антропология имени» или «антропология имянаречения»,

по-английски это anthropology of name или anthropology of naming,

которая получила наибольшее развитие в 70-е годы.

Этнологов, антропологов всегда волновало в первую очередь,

конечно, зарождение имени, имянаречение, когда человека нарекают именем.

Известный американский антрополог Клиффорд Гирц сказал,

что имянаречение — это важнейший аспект превращения «никого» в «кого-либо».

Невероятно всегда интересовала антропологов социальная жизнь имени:

как человека называют другие люди, как он сам себя идентифицирует и называет,

как трансформируются все эти имена человека

и смерть имени, уничтожение имени.

Если мы заговорили об антропологии имени, то я бы хотел, конечно, привести примеры

из своей исследовательской практики, из своего поля — чукотского поля.

Я хотел бы привести пример, когда практически каждый представитель

целого народа России имеет два имени:

русское, публичное, официальное и национальное, личное, неофициальное.

Я говорю сейчас об азиатских эскимосах.

Традиционные ономастические представления эскимосов

очень хорошо сохранились по сей день, несмотря на христианизацию,

паспортизацию, введение фамилий, инкорпорацию европейских имён.

Как же даётся это личное неофициальное имя?

Мать или бабушка во сне видят умершего родственника,

и этот умерший родственник изъявляет своё желание вернуться.

Он говорит: «Я хочу вернуться. Я хочу опять жить».

И тогда ребёнка, только что родившегося,

называют в честь этого умершего родственника.

И уже в этом ребёнке начинают искать черты этого человека:

у него такой же взгляд, у него такой же смех,

какие-то его желания, пристрастия

совпадают с желаниями или пристрастиями умершего человека.

Существуют, безусловно, различные вариации.

Сейчас я вам рассказывал такую фабулу, нереализованный сценарий,

но существуют вариации: иногда людей называют в честь животных,

иногда людей называют в честь реки, озера и так далее.

В 30-е годы на Чукотке, как и по всей Сибири,

произошло введение европейских имён и инкорпорация, введение фамилий.

Я хотел бы привести отрывок из интервью с одной азиатской эскимоской,

которая родилась в 1934 году, и она вспоминает о своём детстве.

Когда она пошла в школу, у неё было три имени.

Сначала Наташа, её так учительница называла.

Потом через несколько дней та посчитала, что имя Наташа ей не подходит,

и учительница назвала её Галей.

Потом сестра вспомнила, что старшую сестру по-русски зовут Галей,

и тогда её назвали Людмилой.

Так за очень короткое время, наверное, за сентябрь,

когда она пошла в школу она сменила три имени,

и в конце концов сейчас её зовут Людмила Ивановна Айнана.

В Канаде, что интересно, в канадской Арктике в то же время

проходили тоже довольно занимательные процессы.

Дело в том, что как раз в 30-40-е годы Канада поняла, что у них

существуют такие жители, как эскимосы, они тоже являются гражданами этой страны,

они занимают огромные стратегически важные арктические территории.

Но они никак не были инкорпорированы в структуру государства.

Поэтому нужно было всё это упорядочить, и каждый эскимос получил номер.

Этот номер был вырезан на кожаной бляхе,

которую каждый эскимос должен был либо вшить в одежду, либо носить как амулет.

Вот они так примерно и выглядели: Eskimo Identification Canada.

И такая система сохранялась до 70-х годов.

Сейчас каждый эскимос имеет своё имя, которое сам себе выбрал, имеет фамилию.

Но несмотря на эту историю, которая была довольно репрессивной,

люди любят свои номера, люди помнят свои номера,

они относятся к ним как к чему-то индивидуальному,

к чему-то своему, как к своей истории.

Иногда люди даже делают себе татуировки с этими номерами,

со своими номерами или с номерами своих родителей,

может быть, с номерами своих родственников.

Есть такое понятие как underground naming,

которое можно перевести с английского как «подпольное имянаречение».

Я хотел бы привести несколько примеров опять же

из своей чукотской современности, из своего поля.

Уборщица в школе назвала своего сына Сивухтыкак,

ещё когда она была беременна.

Дело в том, что она пришла на похороны и повстречала бабушку,

не свою бабушку, а чужую пожилую женщину.

И эта бабушка увидела в беременной женщине своего покойного мужа.

Она обратилась к беременной женщине в мужском роде.

«Жена Сивухтыкака Айпина, когда увидела меня, сказала: "А ты чего пришёл?"

Я говорю: "Я не пришёл, я пришла с мамой". А мама сразу у неё спросила: "Кто это?"

Айпина говорит: "Это Сивухтыкак вернулся"».

Это интервью, которое я брал в 2012 году.

Молодому охотнику приснился сон, что он добыл морского зайца, лахтака.

«Когда я к нему подходил, он повернулся, и оказалось, что у него лицо бабушки.

Она хотела, чтобы я свою дочь назвал Маклъяк, это по-эскимосски лахтак».

Библиотекаря Людмилу зовут в честь утонувшей собаки.

Дело в том, что у её дедушки был брат Кавра,

который утонул вместе с собачьей упряжкой.

И её мать, мать библиотекаря, была названа в честь этого брата деда, Кавры,

библиотекарь Людмила была названа в честь первой утонувшей собаки,

а её дочь была названа в честь второй утонувшей собаки.

Что очень интересно, происходит сейчас на Чукотке проецирование

эскимосских представлений на русские имена.

Например, когда я там жил, заболела маленькая девочка,

младенец совсем, и ей изменили имя, но ей изменили не эскимосское имя,

ей изменили русское имя, и этим людям пришлось менять документы.

Одного парня в школе звали Сергей,

действительно официально звали Сергей, но его все называли Алексей,

и даже учителя его называли Алексеем, потому что он вернулся тем человеком,

которого когда-то звали по-русски Алексей.

Безусловно, имя вписывает человека в социальную структуру;

но что очень важно, имя вписывает человека и в историческую ткань:

имя связывает человека с предками,

оно связывает человека с семейной мифологией.

Это список имён учеников первого класса.

Слева тут официальные их имена и фамилии: Виктория, Виктор, Михаил, Алексей, Ольга

и так далее, а справа — те умершие родственники,

в честь которых они названы, те люди, которыми они вернулись.

Это как раз те люди, чьи черты угадывают в этих первоклашках.

Безусловно, такие ономастические представления

порождают иное отношение к смерти.

Я думаю, многие знают, что в Арктике —

и в российской Арктике, и в Канаде, в Гренландии, на Аляске —

к сожалению, очень высокий уровень суицидов.

Например, в канадской Арктике уровень суицидов

в 11 раз превышает уровень суицидов в южной Канаде.

Существует множество специалистов, существует целый корпус специалистов,

которые занимаются предотвращением суицидов.

Это психологи, соцработники.

И они постоянно проводят симпозиумы, конференции, встречи, тренинги.

Они проводят их иногда в Арктике, иногда они приезжают на корабле.

И местные эскимосы в шутку называют эти симпозиумы, тренинги и так далее

«суицидальным круизом».

Эти люди приезжают, и в каждой школе в канадской Арктике

вы увидите какие-нибудь плакаты: «Цени свою жизнь», «Жизнь — это дар»,

«Думай о будущем» и так далее.

А антропологи, в свою очередь, пишут об ином отношении к смерти.

О том, что смерть для многих — это не конец, это возможность:

возможность переродиться, возможность вернуться в ином теле в иное время.

Это не значит, что антропологи оправдывают суицид.

Нет, ни в коем случае.

Но это значит, что антропологи смотрят на эту проблему, на суицид,

не как социальный работник, а как антрополог.

И также я хотел бы посмотреть на эту проблему с GetTaxi

не как пользователь фейсбука, безусловно, да, не как москвич,

не как правозащитник, а как антрополог.

И поэтому необходимо понимать,

в каком контексте произошла вся эта ситуация.

Ключевой момент заключается в том,

что многие водители на самом деле — это говорила директор компании,

это я узнал, когда поговорил с другими водителями потом —

многие водители сами хотели менять свои имена

на имена, принятые в России.

Они сами хотели менять кавказские и азиатские имена

на те имена, которые приняты в России, на, скажем, европейские имена,

потому что у них будет меньше проблем:

от них не будут отказываться, они будут меньше встречаться с ксенофобией.

Но тут появился я, появились либеральные СМИ,

появился Совет по правам человека и гражданскому обществу

со своей правозащитной и евроцентрической риторикой на самом деле.

Я не хочу сказать, что имена менять — это хорошо,

и я не хочу сказать, что вмешиваться в эту проблему — это плохо,

но я хочу сказать, что это вторжение в некоторой степени тоже колониализм,

это такой позитивный евроцентрический колониализм,

так же как и антисуицидальная риторика в канадской Арктике.

Я хотел бы закончить несколькими цитатами из известного антрополога,

американского антрополога Майкла Джексона — антрополога, не певца —

о том, что разговор о правах человека —

это очень редко разговор людей, у которых этих прав нет,

это разговор, напротив, тех людей, которые имеют эти права.

Это разговор не тех, у кого нет власти, это разговор тех, у кого есть власть,

от имени тех, у кого нет власти, в интересах тех, у кого этой власти нет.

Именно поэтому экзистенциальные факторы, контекст, оказываются намного важнее,

чем культурные моменты и чем вопросы прав человека.

И в действительности, в контексте конкурентного рынка,

в контексте ксенофобской, мигрантофобской страны

желание водителей менять свои имена является оправданным.

А вот вся эта правозащитная риторика —

частью которой являюсь и я — она находится в параллельном измерении.

Спасибо.

(Аплодисменты)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Linguistic anthropology and xenophobia, tradition and human rights | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow linguistic|anthropology||xenophobia|tradition||human|human rights|Dmitry|Dmitryi Oparin|TEDxMoscow Taalwetenschappelijk|antropologie|||traditie||||Dmitry||TEDxMoscow Linguistische Anthropologie und Fremdenfeindlichkeit, Tradition und Menschenrechte | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow Linguistic anthropology and xenophobia, tradition and human rights | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow Antropología lingüística y xenofobia, tradición y derechos humanos | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow Anthropologie linguistique et xénophobie, tradition et droits de l'homme | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow Antropologia linguistica e xenofobia, tradizione e diritti umani | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow 言語人類学と排外主義、伝統と人権|ドミトリー・オパリン|TEDxMoscow Antropologia językowa i ksenofobia, tradycja i prawa człowieka | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow Antropologia linguística e xenofobia, tradição e direitos humanos | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow Dilbilimsel antropoloji ve yabancı düşmanlığı, gelenek ve insan hakları | Dmitryi Oparin | TEDxMoscow 语言人类学与仇外心理、传统与人权|德米特里·奥帕林 | TEDx莫斯科

Транскрайбер: Tatiana Efremova Редактор: Olga Mansurova |Tatiana|Efremova||| ||Efremova|||

Здравствуйте. Hello.

Я этнолог, антрополог, и я занимаюсь |ethnologist|anthropologist|||study |etnoloog|antropoloog|||

исследованием культур народов Севера, народов Сибири. study|||North||of Siberia onderzoek||||| the study of the cultures of the peoples of the North, the peoples of Siberia.

Моя диссертация была посвящена ритуальным практикам |dissertation||dedicated to|ritual|practices |dissertatie|||rituele|praktijken My dissertation was on ritual practices

азиатских эскимосов и приморских чукчей, которые проживают на Чукотке. |Eskimos||the coastal|Chukchi||||in Chukotka |eskimos|||chukchi||wonen op||Chukotka Asian Eskimos and Primorye Chukchi who live in Chukotka.

А также с Высшей школой экономики я делаю исследование |||Higher School||||| |||Hogere economische school||||| And also with the Higher School of Economics I am doing research

среди московских мигрантов-мусульман. |||Muslims among Moscow Muslim migrants.

Я всегда избегал какого-либо контакта с национализмом, ||avoided|||contact||nationalism ||vermijdde||||| I have always avoided any contact with nationalism,

как академического, научного, так и реального. |academic|scientific||| |academische|||| both academic, scientific and real.

Во-первых, потому что очень болезненно всё это воспринимал. |||||painfully|||was perceiving ||||||||waarnam First, because I took it all very painfully.

А воспринимал это болезненно, потому что понимал, что я не активист, ||||||||||activist |||pijnlijk||||||| And I took it painfully, because I understood that I was not an activist,

я не правозащитник, я не могу ничего изменить. ||human rights advocate||||| ||rechtenactivist||||| I am not a human rights activist, I cannot change anything.

И так получилось, что примерно полтора года назад |||||one and a half|| And it so happened that about a year and a half ago

я написал пост в фейсбуке после ночной поездки на такси i wrote a facebook post after a night taxi ride

о том, что компания GetTaxi меняет азиатские, кавказские имена водителей ||||GetTaxi||Asian||| ||||HaalTaxi|||Kaukasische|| that GetTaxi changes Asian, Caucasian driver names

на русские, на принятые в России имена. |||accepted|||names |||accepted||| in Russian, in the names adopted in Russia.

На самом деле этот пост был довольно праздным. |||||||empty |||||||doelloos In fact, this post was pretty idle.

Это не было никакое научное высказывание. |||||statement ||||wetenschappelijk|uitspraak This was no scientific saying.

Это было скорее эмоциональное, раздражённое высказывание |||emotional|irritated| ||||geïrriteerde|uitspraak It was rather an emotional, annoyed statement.

не антрополога, не этнолога, не преподавателя МГУ, |anthropologist||ethnologist|||of MGU |antropoloog||etnoloog||| not an anthropologist, not an ethnologist, not a teacher at Moscow State University,

а просто москвича, просто человека. ||a Muscovite|| ||Moscoviet, gewone man|| but just a Muscovite, just a person.

Этот пост не имел никакого анализа или научного подхода. ||||||||approach This post had no analysis or scientific approach.

Я его написал утром, а к вечеру уже появилось огромное количество I wrote it in the morning, and by the evening a huge number of

статей в СМИ, посвящённых этой проблеме. |||dedicated to|this| |||gewijd aan|| articles in the media devoted to this problem.

Дело в том, что, когда вы вызываете такси, ||||||call| ||||||u roept| The thing is, when you call a taxi,

вам приходит уведомление на телефон о том, что к вам едет такой-то таксист, ||notification||||that||||||| ||melding|||||||||||taxichauffeur you receive a notification on your phone that such and such a taxi driver is coming to you,

имя, фамилия, и приходит также номер машины. name, surname, and also the car number comes.

Так получилось, что несколько раз подряд оказывалось, |||||in a row|turned out ||||||bleek dat It so happened that several times in a row it turned out

что имя таксиста, который приезжал, не соответствовало его реальному имени. ||taxi driver||||matched||| ||taxichauffeur||||kwam overeen||| that the name of the taxi driver who came did not match his real name.

То есть и имя, и фамилия не соответствовали его реальному имени. |||||||matched||| |||||||kwamen overeen||| That is, both the name and the surname did not correspond to his real name.

И после этого поста появились статьи практически во всех русскоязычных СМИ. |||post||||||| And after this post, articles appeared in almost all Russian-language media.

Помимо этого об этом даже написала почему-то англоязычная редакция BBC, ||||even||||English-speaking|editorial team| Naast||||||||Engelstalige|| In addition, for some reason, the English-language editorial staff of the BBC even wrote about this,

совершенно непонятно почему, в рубрике «News from Elsewhere». ||||in the section|news|from|from |||||||Elders completely incomprehensible why, under the heading "News from Elsewhere".

А также к этой проблеме подключился Совет при Президенте России |||||joined in|||| |||||aangesloten|||| And also the Council under the President of Russia joined this problem

по развитию гражданского общества и правам человека. |||||rights| on the development of civil society and human rights.

Безусловно, после всей этой кампании, после всей этой общественной реакции, ||||campagne||||| Surely, after all this campaign, after all this public reaction,

не могла не последовать реакция со стороны компании GetTaxi. |||follow||||| there was a reaction from GetTaxi.

И директор компании ответила, что они просто проводили эксперимент, And the director of the company replied that they were just doing an experiment,

они хотели посмотреть, увеличится ли рейтинг этих водителей, they wanted to see if the rating of these drivers would increase,

если у них будут русские имена. if they have Russian names.

И станут ли пассажиры к ним лояльнее, и не будут ли они от них отказываться. ||||||more loyal|||||||| ||||||loyaal aan hen||||||||afzien van And whether passengers will become more loyal to them, and whether they will refuse them.

Я хотел бы сказать, что весь этот правозащитный скандал, |||||||human rights| |||||||rechtenbeschermend| I would like to say that this whole human rights scandal,

который произошёл в СМИ, в соцсетях, |gebeurde|||| which happened in the media, in social networks,

превратился просто в коллективную публичную порку одной компании, |||collective|public punishment|public whipping|| veranderde in|||||afransing|| turned into just a collective public whipping of one company,

он превратился в борьбу против этой компании. |veranderde in||||| it turned into a fight against this company.

И я хотел бы сейчас рассказать вообще об этой проблеме And now I would like to talk about this problem in general.

не как правозащитник, ни в коем случае не как пользователь фейсбука, ||||||||||Facebook ||mensenrechtenactivist|||||||gebruiker| not as a human rights defender, not in any way as a Facebook user,

как меня во всех СМИ почему-то указывали, |||||||mentioned |||||||aangeven as all the media pointed out to me for some reason,

а как антрополог, как этнолог, как учёный. ||||||wetenschapper but as an anthropologist, as an ethnologist, as a scientist.

Эта проблема появилась не вчера ||arose|| This problem did not appear yesterday

и не позавчера, и существует множество исторических примеров того, ||eergisteren|||||| and not the day before yesterday, and there are many historical examples of

как изменяли, трансформировали имена. |changed|transformed| |veranderden|veranderd, getransformeerd| how the names were changed, transformed.

В одном из исследований, которые я делал по Москве, In one of the studies I did in Moscow,

я столкнулся с тем, что имя, фамилия и отчество героя моего исследования |encountered|||||||||| |ik stuitte op|||||||tussennaam||| I came across the fact that the name, surname and patronymic of the hero of my research

менялись на протяжении 20 лет 4 раза. ||gedurende|| changed 4 times over 20 years.

Вот этот человек, московский армянин, ||||Armenian ||||Armenian This man, a Moscow Armenian,

который приехал в Москву ещё в начале XX века, он стоит слева на фотографии, who came to Moscow at the beginning of the 20th century, he is on the left in the photo,

его имя, фамилия и отчество поменялись за 20 лет в различных документах 4 раза. |||||changed|||||| his name, surname and patronymic have changed 4 times in 20 years in various documents.

Безусловно, Россия — это не единственная страна, without a doubt||||| Of course, Russia is not the only country

которая меняла и меняет имена чужеземцев. |changed||||of foreigners |veranderde||||vreemde mensen which has changed and is changing the names of foreigners.

Существует хрестоматийный пример об африканских рабах, которых вывозили |a classic|||African|slaves||were taken out |klassiek voorbeeld||||slaven||vervoerden There is a textbook example about African slaves who were exported

в Новый Свет или в Великобританию. И им, безусловно, меняли имена. ||||||||undoubtedly|| ||||||||zonder twijfel|| to the New World or to Great Britain. And they certainly changed their names.

Но что удивительно: самыми популярными именами, |||||names ||||populairste|namen But what is surprising: the most popular names,

которые им давали рабовладельцы, были древнеримские имена. |||slave owners||ancient Roman| |||slavenhouders||oud-Romeinse| given to them by slave owners were ancient Roman names.

Их называли Цезарь, Помпей, Цицерон и Нерон. ||Caesar|Pompey|Cicero||Nero ||Caesar|Pompeius|Cicero||Nero They were called Caesar, Pompey, Cicero and Nero.

Помпей, кстати, было самым популярным именем. Pompey||||| Pompey, by the way, was the most popular name.

Безусловно, такие древнеримские имена должны были маркировать экзотичность ||||||mark|exoticism ||oud-Romeinse||||markeren|exoticiteit Of course, such ancient Roman names were supposed to mark exoticism.

этих людей, должны были исключить их из социальной структуры общества. ||||exclude||||structures of society| ||||uitsluiten||||| these people were to be excluded from the social structure of society.

И они должны были оторвать их от земли, ||||to tear||| ||||afscheuren||| And they had to get them off the ground

от их родины, от предков, от клана, от ритуального пространства. ||||||clan||ritual| ||||voorouders||clan||ritueel| from their homeland, from their ancestors, from the clan, from the ritual space.

А вообще-то на самом деле существует целая отрасль в науке, |actually|||||||a field|| ||||||bestaat er||tak|| In fact, there is actually a whole branch of science,

которая называется «антропология имени» или «антропология имянаречения», ||anthropology of names||||of naming ||||||naamgeving which is called "anthropology of the name" or "anthropology of naming",

по-английски это anthropology of name или anthropology of naming, |||||anthropology of name||||anthropology of naming |||||||||benoeming in English it is anthropology of name or anthropology of naming,

которая получила наибольшее развитие в 70-е годы. ||meeste|||| which gained momentum in the 1970s.

Этнологов, антропологов всегда волновало в первую очередь, ethnologists|anthropologists||concerned||| etnologen|antropologen||||| Ethnologists, anthropologists have always been concerned in the first place,

конечно, зарождение имени, имянаречение, когда человека нарекают именем. |the origin||naming|||are named| |ontstaan van de naam||naamgeving|||naming| of course, the birth of a name, naming, when a person is given a name.

Известный американский антрополог Клиффорд Гирц сказал, |||Clifford|Gertz| |||Clifford|Geertz| The famous American anthropologist Clifford Geertz said,

что имянаречение — это важнейший аспект превращения «никого» в «кого-либо». |naming ceremony||||transformation|||| |naamgeving||meest belangrijke||verandering|||| that naming is the most important aspect of turning "no one" into "someone."

Невероятно всегда интересовала антропологов социальная жизнь имени: ||fascinated|||| Anthropologists have always been incredibly interested in the social life of the name:

как человека называют другие люди, как он сам себя идентифицирует и называет, |||||||||identifies himself|| |persoon|noemen|||||||identificeert|| how other people call a person, how he identifies and calls himself,

как трансформируются все эти имена человека |transform into|||| |||||de naam van de persoon how all these names of a person are transformed

и смерть имени, уничтожение имени. |||vernietiging| and the death of the name, the annihilation of the name.

Если мы заговорили об антропологии имени, то я бы хотел, конечно, привести примеры ||||anthropology of names|||||||| ||praatten||antropologie van de naam|||||||| If we are talking about the anthropology of the name, then I would like, of course, to give examples

из своей исследовательской практики, из своего поля — чукотского поля. ||research|||||Chukotka|field |||||||Chukchi| from his research practice, from his field - the Chukchi field.

Я хотел бы привести пример, когда практически каждый представитель I would like to give an example where practically every representative

целого народа России имеет два имени: the whole people of Russia has two names:

русское, публичное, официальное и национальное, личное, неофициальное. |public|||national||informal |publiek|||||niet-officieel Russian, public, official and national, personal, unofficial.

Я говорю сейчас об азиатских эскимосах. |||||Eskimos |||||de Aziatische Eskimo's I'm talking now about Asian Eskimos.

Традиционные ономастические представления эскимосов |onomastic|beliefs| |naamkunde|| Traditional onomastic representations of the Eskimos

очень хорошо сохранились по сей день, несмотря на христианизацию, ||||to this||||Christianization ||||||||christianization very well preserved to this day, despite the Christianization,

паспортизацию, введение фамилий, инкорпорацию европейских имён. passporting|||incorporation|| documentatie|||incorporatie|| passportization, the introduction of surnames, the incorporation of European names.

Как же даётся это личное неофициальное имя? ||comes|||| ||is given|||| How is this personal informal name given?

Мать или бабушка во сне видят умершего родственника, ||||||a deceased| ||||||overleden| A mother or grandmother sees a deceased relative in a dream,

и этот умерший родственник изъявляет своё желание вернуться. ||deceased||expresses||| ||overleden familielid||verklaart zijn wens||| and this deceased relative expresses his desire to return.

Он говорит: «Я хочу вернуться. Я хочу опять жить».

И тогда ребёнка, только что родившегося, |||||newborn |||||net geboren And then a child just born

называют в честь этого умершего родственника. named after this deceased relative.

И уже в этом ребёнке начинают искать черты этого человека: ||||child||||| And already in this child they begin to look for the features of this person:

у него такой же взгляд, у него такой же смех, he has the same look, he has the same laugh,

какие-то его желания, пристрастия ||||desires some of his desires, passions

совпадают с желаниями или пристрастиями умершего человека. ||||with the preferences|| overeenkomen||||passions|| coincide with the desires or passions of the deceased person.

Существуют, безусловно, различные вариации. |||variations There are, of course, variations.

Сейчас я вам рассказывал такую фабулу, нереализованный сценарий, |||||the plot|unrealized| |||||verhaal|niet gerealiseerd| Now I told you such a plot, an unrealized scenario,

но существуют вариации: иногда людей называют в честь животных, but there are variations: sometimes people are named after animals,

иногда людей называют в честь реки, озера и так далее. ||||||lakes||| sometimes people are named after a river, a lake, and so on.

В 30-е годы на Чукотке, как и по всей Сибири, In the 30s in Chukotka, as well as throughout Siberia,

произошло введение европейских имён и инкорпорация, введение фамилий. |||||incorporation|| |||||incorporatie|| there was the introduction of European names and incorporation, the introduction of surnames.

Я хотел бы привести отрывок из интервью с одной азиатской эскимоской, ||||an excerpt||||||Eskimo ||||fragment||||||eskimo I would like to quote an excerpt from an interview with an Asian Eskimo,

которая родилась в 1934 году, и она вспоминает о своём детстве. who was born in 1934 and she reminisces about her childhood.

Когда она пошла в школу, у неё было три имени. When she went to school, she had three names.

Сначала Наташа, её так учительница называла. |Natasha|||| |||||called First, Natasha, her teacher called her that.

Потом через несколько дней та посчитала, что имя Наташа ей не подходит, |||||calculated|||||| |||||bepaalde||||||past Then, a few days later, she decided that the name Natasha did not suit her,

и учительница назвала её Галей. ||||Galy ||||Gala and the teacher named her Galya.

Потом сестра вспомнила, что старшую сестру по-русски зовут Галей, ||||oudste||||| Then the sister remembered that the older sister in Russian is called Galya,

и тогда её назвали Людмилой. ||||her ||||Lyudmila and then she was called Lyudmila.

Так за очень короткое время, наверное, за сентябрь, So in a very short time, probably for September,

когда она пошла в школу она сменила три имени, ||||||changed|| ||||||veranderde|| when she went to school she changed three names,

и в конце концов сейчас её зовут Людмила Ивановна Айнана. ||||||||Ivanovna|Aynana |||||||||Aynana and in the end now her name is Lyudmila Ivanovna Ainana.

В Канаде, что интересно, в канадской Арктике в то же время ||||||Arctic|||| |||||canadese|Arctische regio|||| In Canada, interestingly, in the Canadian Arctic at the same time

проходили тоже довольно занимательные процессы. |||entertaining| vonden plaats|||interessante, boeiende| there were also quite interesting processes.

Дело в том, что как раз в 30-40-е годы Канада поняла, что у них The fact is that just in the 30-40s, Canada realized that they had

существуют такие жители, как эскимосы, они тоже являются гражданами этой страны, ||||the Eskimos|||||| ||||eskimo's|||||| there are such inhabitants as the Eskimos, they are also citizens of this country,

они занимают огромные стратегически важные арктические территории. |occupy||||Arctic| |||||arctische| they occupy huge strategically important Arctic territories.

Но они никак не были инкорпорированы в структуру государства. |||||incorporated into||| |||||geïntegreerd||| But they were not incorporated into the structure of the state in any way.

Поэтому нужно было всё это упорядочить, и каждый эскимос получил номер. |||||to organize|||Eskimo|| |||||ordenen|||eskimo|| Therefore, it was necessary to streamline all this, and each Eskimo received a number.

Этот номер был вырезан на кожаной бляхе, |||cut||on leather|on a metal plate |||uitgesneden||leren|plaat This number was carved into a leather badge

которую каждый эскимос должен был либо вшить в одежду, либо носить как амулет. ||||||sew in||||||amulet ||eskimo||||invoegen|||||| which each Eskimo had to either sew into clothing or wear as an amulet.

Вот они так примерно и выглядели: Eskimo Identification Canada. ||||||Eskimo|Identification|Canada ||||||Eskimo-identificatie|identificatie|Canada This is what they looked like: Eskimo Identification Canada.

И такая система сохранялась до 70-х годов. |||was maintained||| |||bestond voort||| And this system continued until the 1970s.

Сейчас каждый эскимос имеет своё имя, которое сам себе выбрал, имеет фамилию. ||eskimo||||||||| Now every Eskimo has his own name, which he chose for himself, has a surname.

Но несмотря на эту историю, которая была довольно репрессивной, ||||||||repressive But despite this history, which was quite oppressive,

люди любят свои номера, люди помнят свои номера, |||||remember|| people love their numbers, people remember their numbers,

они относятся к ним как к чему-то индивидуальному, they treat them as something individual,

к чему-то своему, как к своей истории. to something of their own, as to their history.

Иногда люди даже делают себе татуировки с этими номерами, ||||||||nummers Sometimes people even get tattoos with these numbers,

со своими номерами или с номерами своих родителей, with their numbers or with the numbers of their parents,

может быть, с номерами своих родственников. |||||relatives |||nummers|| maybe with the numbers of their relatives.

Есть такое понятие как underground naming, ||||underground| ||||ondergrondse| There is such a thing as underground naming,

которое можно перевести с английского как «подпольное имянаречение». ||||||underground|adverb ||||||ondergrondse| which can be translated from English as "underground naming".

Я хотел бы привести несколько примеров опять же ||||||again| I would like to give some examples again

из своей чукотской современности, из своего поля. ||Chukotka|||| ||Chukchi|||| from his Chukchi modernity, from his field.

Уборщица в школе назвала своего сына Сивухтыкак, the cleaner||||her|son|without thinking schoonmaakster||||||Sivukhtykak The cleaner at school named her son Sivukhtykak,

ещё когда она была беременна. ||||zwanger even when she was pregnant.

Дело в том, что она пришла на похороны и повстречала бабушку, |||||||||met| |||||||||met| The thing is, she came to the funeral and met her grandmother,

не свою бабушку, а чужую пожилую женщину. |||||oudere vrouw| not his grandmother, but someone else's elderly woman.

И эта бабушка увидела в беременной женщине своего покойного мужа. ||||||||deceased| |||||zwangere vrouw|||overleden echtgenoot| And this grandmother saw her late husband in the pregnant woman.

Она обратилась к беременной женщине в мужском роде. |ze richtte zich tot||||||mannelijk geslacht She addressed the pregnant woman in the masculine gender.

«Жена Сивухтыкака Айпина, когда увидела меня, сказала: "А ты чего пришёл?" |Sivukhtyaka|Aypina|||||||| |Sivukhtykaka|Ayina|||||||| “The wife of Sivukhtykak Aipina, when she saw me, said: “Why did you come?”

Я говорю: "Я не пришёл, я пришла с мамой". А мама сразу у неё спросила: "Кто это?" I say: "I did not come, I came with my mother." And her mother immediately asked her: "Who is this?"

Айпина говорит: "Это Сивухтыкак вернулся"». Aipina|||| Aipina says: "This is how Sivukhty returned."

Это интервью, которое я брал в 2012 году. This is an interview I did in 2012.

Молодому охотнику приснился сон, что он добыл морского зайца, лахтака. |hunter|dreamed|a dream|||caught|||a sea hare |jager|dreamed|||||||zeehond A young hunter had a dream that he got a bearded seal, bearded seal.

«Когда я к нему подходил, он повернулся, и оказалось, что у него лицо бабушки. ||||kwam dichterbij||turned||||||| “When I approached him, he turned around and it turned out that he had the face of a grandmother.

Она хотела, чтобы я свою дочь назвал Маклъяк, это по-эскимосски лахтак». |||||||McLyak|||in Eskimo|in Eskimo |||||||Maklyak|||Eskimo|lachak She wanted me to name my daughter Maklyak, which is Eskimo bearded seal.

Библиотекаря Людмилу зовут в честь утонувшей собаки. the librarian|the librarian (accusative case)||||drowned| |Ludmila||||drowned| Librarian Lyudmila is named after a drowned dog.

Дело в том, что у её дедушки был брат Кавра, |||||||||Kavra |||||||||Kavra The fact is that her grandfather had a brother, Kavra,

который утонул вместе с собачьей упряжкой. |drowned||||with the dog team ||||hondenslee|hondenharnas who drowned along with the dog team.

И её мать, мать библиотекаря, была названа в честь этого брата деда, Кавры, ||||librarian||||||||Kavry ||||bibliothecaresse||genoemd||||||Kavry And her mother, the mother of a librarian, was named after this grandfather's brother, Kavra,

библиотекарь Людмила была названа в честь первой утонувшей собаки, the librarian|||||||| bibliothecaris|||||||verdrinkte| librarian Lyudmila was named after the first drowned dog,

а её дочь была названа в честь второй утонувшей собаки. ||||named||||verdrinkende| and her daughter was named after the second drowned dog.

Что очень интересно, происходит сейчас на Чукотке проецирование |||||||is happening (with 'что очень интересно') |||||||projectie What is very interesting, what is happening now in Chukotka is the projection

эскимосских представлений на русские имена. Eskimo|concepts||| eskimo-achtige||over|| Eskimo representations on Russian names.

Например, когда я там жил, заболела маленькая девочка, For example, when I lived there, a little girl got sick,

младенец совсем, и ей изменили имя, но ей изменили не эскимосское имя, the baby||||||||||an Eskimo| baby||||||||||eskimotische| a baby at all, and they changed her name, but they didn’t change her Eskimo name,

ей изменили русское имя, и этим людям пришлось менять документы. |||||||moesten|| her Russian name was changed, and these people had to change their documents.

Одного парня в школе звали Сергей, One guy at school was called Sergey,

действительно официально звали Сергей, но его все называли Алексей, really officially called Sergey, but everyone called him Alexei,

и даже учителя его называли Алексеем, потому что он вернулся тем человеком, |||||Alexey|||||| and even his teachers called him Alexei, because he returned the same person

которого когда-то звали по-русски Алексей. who was once called in Russian Alexei.

Безусловно, имя вписывает человека в социальную структуру; ||fits|||| ||plaatst|||| Of course, the name inscribes a person in the social structure;

но что очень важно, имя вписывает человека и в историческую ткань: ||||||||||the fabric |||||schrijft in||||| but what is very important, the name inscribes a person in the historical fabric:

имя связывает человека с предками, ||||voorouders the name connects a person with ancestors,

оно связывает человека с семейной мифологией. |||||mythology |verbinden met|||| it connects the individual with the family mythology.

Это список имён учеников первого класса. This is a list of first grade students' names.

Слева тут официальные их имена и фамилии: Виктория, Виктор, Михаил, Алексей, Ольга |||||||||||Olga On the left is their official names and surnames: Victoria, Victor, Mikhail, Alexei, Olga

и так далее, а справа — те умершие родственники, ||||||deceased relatives| ||||||de overledenen| and so on, and on the right - those dead relatives,

в честь которых они названы, те люди, которыми они вернулись. ||||named||||| after whom they are named, the people they returned.

Это как раз те люди, чьи черты угадывают в этих первоклашках. |||||||can guess|||first graders |||||||herkennen|||eerstejaars These are just the people whose traits are guessed in these first-graders.

Безусловно, такие ономастические представления ||onomastic| ||naamkundige| Of course, such onomastic representations

порождают иное отношение к смерти. generate|||| veroorzaken|||| give rise to a different attitude towards death.

Я думаю, многие знают, что в Арктике — ||||||de Arctis I think many people know that in the Arctic -

и в российской Арктике, и в Канаде, в Гренландии, на Аляске — ||||||||in Greenland||Alaska ||||||||||op Alaska and in the Russian Arctic, and in Canada, in Greenland, in Alaska -

к сожалению, очень высокий уровень суицидов. |||||suicides Unfortunately, the suicide rate is very high.

Например, в канадской Арктике уровень суицидов For example, in the Canadian Arctic, the suicide rate

в 11 раз превышает уровень суицидов в южной Канаде. ||overtreft||||| 11 times the suicide rate in southern Canada.

Существует множество специалистов, существует целый корпус специалистов, |||||corpus| There are many specialists, there is a whole body of specialists,

которые занимаются предотвращением суицидов. ||with the prevention| ||voorkoming| involved in suicide prevention.

Это психологи, соцработники. ||social workers ||sociaal werkers

И они постоянно проводят симпозиумы, конференции, встречи, тренинги. ||||symposia||| |||organiseren|symposia|||training

Они проводят их иногда в Арктике, иногда они приезжают на корабле. |ze houden||||de Arctis||||| They spend them sometimes in the Arctic, sometimes they come by ship.

И местные эскимосы в шутку называют эти симпозиумы, тренинги и так далее |||||||symposia|||| ||de lokale eskimo's||||||||| And the local Eskimos jokingly call these symposiums, trainings, and so on

«суицидальным круизом». suicidal|cruise suïcidal|cruise "suicidal cruise".

Эти люди приезжают, и в каждой школе в канадской Арктике These people are coming, and every school in the Canadian Arctic

вы увидите какие-нибудь плакаты: «Цени свою жизнь», «Жизнь — это дар», ||||posters|value||||| |||||||||| Geschenk you will see some posters: “Value your life”, “Life is a gift”,

«Думай о будущем» и так далее. ||future||| "Think about the future" and so on.

А антропологи, в свою очередь, пишут об ином отношении к смерти. |anthropologists|||||||attitude|| And anthropologists, in turn, write about a different attitude towards death.

О том, что смерть для многих — это не конец, это возможность: ||||||||end||opportunity On the fact that death for many is not the end, it is an opportunity:

возможность переродиться, возможность вернуться в ином теле в иное время. |to be reborn|||||||| |herboren|||in||||| the ability to be reborn, the ability to return in a different body at a different time.

Это не значит, что антропологи оправдывают суицид. ||||anthropologists|justify|suicide |||||rechtvaardigen|

Нет, ни в коем случае.

Но это значит, что антропологи смотрят на эту проблему, на суицид, But it means that anthropologists look at this problem, at suicide,

не как социальный работник, а как антрополог. |||werker||| not as a social worker, but as an anthropologist.

И также я хотел бы посмотреть на эту проблему с GetTaxi And also I would like to look at this problem with GetTaxi

не как пользователь фейсбука, безусловно, да, не как москвич, ||||certainly|||| ||||||||Muscoviet not as a Facebook user, of course, yes, not as a Muscovite,

не как правозащитник, а как антрополог. ||||as| ||mensenrechtenactivist||| not as a human rights activist, but as an anthropologist.

И поэтому необходимо понимать, And so it is necessary to understand

в каком контексте произошла вся эта ситуация. |||is gebeurd||| in what context did this whole situation take place.

Ключевой момент заключается в том, ||bestaat in|| The key point is

что многие водители на самом деле — это говорила директор компании, that many drivers actually - this was said by the director of the company,

это я узнал, когда поговорил с другими водителями потом — |||||||drivers| |||||||chauffeurs| I learned this when I talked to other drivers later -

многие водители сами хотели менять свои имена many drivers themselves wanted to change their names

на имена, принятые в России. ||accepted|| ||geaccepteerde||

Они сами хотели менять кавказские и азиатские имена They themselves wanted to change Caucasian and Asian names

на те имена, которые приняты в России, на, скажем, европейские имена, ||||aangenomen|||||| to those names that are accepted in Russia, to, say, European names,

потому что у них будет меньше проблем: because they will have less problems:

от них не будут отказываться, они будут меньше встречаться с ксенофобией. ||||||||||xenophobia ||||afzien||||||xenofobie they will not be abandoned, they will encounter less xenophobia.

Но тут появился я, появились либеральные СМИ, But then I appeared, liberal media appeared,

появился Совет по правам человека и гражданскому обществу the Council for Human Rights and Civil Society appeared

со своей правозащитной и евроцентрической риторикой на самом деле. ||human rights||Eurocentric|rhetoric||| ||mensenrechten-||eurocentrische|||| with its human rights and Eurocentric rhetoric, in fact.

Я не хочу сказать, что имена менять — это хорошо, I don't mean to say it's good to change names

и я не хочу сказать, что вмешиваться в эту проблему — это плохо, and I do not want to say that it is bad to interfere in this problem,

но я хочу сказать, что это вторжение в некоторой степени тоже колониализм, ||||||an invasion|||||colonialism ||||||invasie||||| but I want to say that this invasion is also colonialism to some extent,

это такой позитивный евроцентрический колониализм, |||Eurocentric|colonialism |||eurocentrisch| it is such a positive Eurocentric colonialism,

так же как и антисуицидальная риторика в канадской Арктике. ||||anti-suicide|rhetoric||| ||||anti-suïcide|||| as well as anti-suicidal rhetoric in the Canadian Arctic.

Я хотел бы закончить несколькими цитатами из известного антрополога, |||||quotes||| I would like to end with a few quotes from a famous anthropologist,

американского антрополога Майкла Джексона — антрополога, не певца — ||Michael|Jackson||| American anthropologist Michael Jackson - an anthropologist, not a singer -

о том, что разговор о правах человека — |||||rights| that talking about human rights is

это очень редко разговор людей, у которых этих прав нет, ||rarely||||||| this is a very rare conversation of people who do not have these rights,

это разговор, напротив, тех людей, которые имеют эти права. it is a conversation, on the contrary, of those people who have these rights.

Это разговор не тех, у кого нет власти, это разговор тех, у кого есть власть, ||||||||||||||power This is not a conversation of those who do not have power, this is a conversation of those who have power,

от имени тех, у кого нет власти, в интересах тех, у кого этой власти нет. on behalf of those who do not have power, in the interests of those who do not have this power.

Именно поэтому экзистенциальные факторы, контекст, оказываются намного важнее, exactly||||||| ||existential|||blijken te zijn|| That is why existential factors, context, are much more important,

чем культурные моменты и чем вопросы прав человека. than cultural moments and than human rights issues.

И в действительности, в контексте конкурентного рынка, |||||competitive|market |||||concurrerende| Indeed, in the context of a competitive market,

в контексте ксенофобской, мигрантофобской страны ||xenophobic|anti-migrant| ||xenofobe|migrantenfobische|

желание водителей менять свои имена является оправданным. ||||||justified ||||||gerechtvaardigd the desire of drivers to change their names is justified.

А вот вся эта правозащитная риторика — ||||rechtenverdedigende| But all this human rights rhetoric -

частью которой являюсь и я — она находится в параллельном измерении. part of||||||||parallel|dimension ||ben||||||parallel|dimensie of which I am also a part - it is in a parallel dimension.

Спасибо. Thank you

(Аплодисменты)