Технологическое Средневековье | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
technological|the Middle Ages|Ekaterina|Shulman|TEDxSadovoe
Technologisches Mittelalter | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Technological Middle Ages | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Edad Media tecnológica | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Moyen Âge technologique | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Medioevo tecnologico | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
技術的中世|エカテリーナ・シュルマン|TEDxSadovoeRingWomen
Technologische Middeleeuwen | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Technologiczne średniowiecze | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Idade Média Tecnológica | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
Teknologisk medeltid | Ekaterina Shulman | TEDxSadovoeRingWomen
科技中世紀|葉卡捷琳娜·舒爾曼 | TEDxSadovoeRingWomen
Переводчик: Natalia Ost Редактор: Pavel Tchérnof
translator|Natalia|Ost|editor|Pavel Tchér|Tchérnof
Translator: Natalia Ost Editor: Pavel Tchérnof
Наука политология, которую я здесь представляю,
political science|political science||||am presenting
Political science, which I represent here,
относится к большому облаку наук об обществе,
|||to the cloud|||
behoort tot|||grote verzameling|||
belongs to the large cloud of social sciences,
appartient au grand nuage des sciences sociales,
социальных наук, изучающих общественные отношения:
|||social relations|
||bestuderen||
of the social science,
социология, антропология, культурология, криминология.
|anthropology|cultural studies|criminology
Sociologie|antropologie|Cultuurwetenschap|criminologie
sociology, anthropology, cultural studies, criminology.
Экономисты не очень любят, когда их относят к этому множеству,
economists||||||are classified|||group
||||||toeschrijven aan|||verzameling
Economists are not very fond of being assigned to this multitude,
но они тоже изучают общественные отношения.
but they also study social relationships.
Специфическим предметом интереса моей науки, политической науки,
specific||||||
The specific subject of interest of my science, political science,
являются, как, в общем, следует из названия,
are generally in accordance with their names:
политические институты, политические процессы, идеологии,
political institutions, political processes,
политические технологии.
Когда мы пытаемся вычленить, что именно мы изучаем в отличие от всех других наук,
|||to single out||||||||||
|||isoleren||||||||||
If we try to pinpoint what we study exactly
которые тоже изучают во многом то же самое,
who also learn much the same thing,
потому что часто мы пользуемся одними и теми же данными,
where we often use the same data,
одними и теми же соцопросами, одним и тем же массивом информации о том,
||||surveys|||||dataset|||
||||peilingen|||||gegevensverzameling|||
the same social surveys, the same subdatasets,
как изменяется потребление калорий на душу населения в мире,
||calorieverbruik||||||
how calorie consumption per capita is changing in the world,
как меняется возраст при вступлении в брак,
||||bij het aangaan||
changes in marital age,
сколько живут те или иные политические режимы,
||||andere||
how long certain political regimes live,
как варьируется применение контрацептивов на разных континентах мира.
|varies||contraceptives||||
|varieert|gebruik|anticonceptiemiddelen||||
how contraceptive use differs across different continents of the world.
Все эти общественные науки смотрят на это богатство данных
All those social sciences are looking at this wealth of data
и делают оттуда свои выводы.
||||hun conclusies trekken
and draw their conclusions from it.
Так вот, если попытаться вычленить вот это вот политологическое отдельное,
||||||||political|separate
||||afzonderen||||politicologische|
If we wanted to put a finger on the element of political science
чем интересуемся именно мы,
|are interested in||
|waar wij in geïnteresseerd zijn||
that we're interested in,
то я бы сформулировала это как «изменяемую часть».
|||formulated|||modifiable|modifiable part
||||||veranderlijk|
then I would have formulated it as the "changing element".
Что происходит с обществом? Что меняется именно сейчас?
What is happening with society? What is changing right now?
Что подвергается трансформации?
|is subjected|
|Wordt ondergaan|
What is being transformed?
Qu'est-ce qui est transformé ?
Вот эти места являются предметом нашего специфического интереса.
||||||specific|
These places are the subject of our specific interest.
И в этом деле отслеживания изменений,
||||of tracking|
||||het volgen van|
And in this monitoring of change,
Et dans cette entreprise de suivi des changements,
того, что можно назвать историей в режиме реального времени,
this what you might call real-time history,
у нашей науки есть два врага.
|||||enemies
our science has two enemies.
На самом деле много, но главных два:
Actually, there are many, but the main two are -
и это не дураки и дороги, и не армия и флот,
and it's not fools on the roads, nor the army and navy -
а это персонализация и исторические аналогии.
||personalization|||
||personalisatie|||
and this is personalization and historical analogies.
Персонализация — это наклеивание имён на процессы, институты и явления,
||the sticking|names|||||
||het plakken van|namen|||||
Personalization is the gluing of names on processes, institutions and phenomena,
это, в общем, общечеловеческое свойство.
|||universal human|a characteristic
|||algemeen menselijke|
which is a general tendency of all humankind.
c'est, en général, une propriété universelle.
Мы — люди,
We are people,
наш мозг выстроен так, что мы прежде всего обращаем внимание на лица.
||is opgebouwd||||||schenken aan|||
our brain is built so that we pay attention first of all to faces.
Новорождённые младенцы фиксируются на лицах людей дольше,
newborns|newborns|focus on||||
Pasgeboren baby's|pasgeboren baby's|worden gefixeerd||||
Newborn babies fix their attention longer on a face
чем на любом другом объекте, включая красочную погремушку.
||||||colorful|a rattle
||||||gekleurde|rammelaar
than on any other object, including a colorful rattle.
Поэтому и становясь взрослыми, мы тоже отслеживаем лица других людей,
||becoming||||observe|||
||||||volgen op|||
And as adults, we continue to closely observe the faces of other people,
нам привычнее назвать политический режим именем человека,
|meer gebruikelijk|||||
we are more accustomed to refer to a political regime by a person's name,
нам хочется обозначить эпоху
||markeren|
we want to mark the era
именем её наиболее выдающегося, как нам кажется, представителя.
|||outstanding||||
||meest|uitstekende||||
with the name of the most prominent figure who, in our opinion, represents it.
Тем не менее, чем это мешает, почему персонализация — это такой враг?
So, well, what's wrong with that?
Потому что она превращает политические процессы в россыпь случайностей.
|||turns||||a scattering|
|||verandert in||||verspreide toevalligheden|toevalligheden
Because it turns political processes into a scattering of accidents.
Она превращает нашу науку в какой-то извращённый подвид психологии,
|||science||||perverted|a subtype|
|||||||verdraaide|onderafdeling|
It transforms our science into a sort of distorted branch of psychology
Cela transforme notre science en une sous-espèce pervertie de la psychologie,
бесконечно пытающейся понять, что в голове у того или иного человека.
|trying|||||||||
|proberende te begrijpen||||||||een of andere|
that is endlessly trying to understand what's in this or that person's head.
Она отрицает тот факт,
|denies||
It denies the fact
что люди являются выразителями неких процессов,
|||representatives|certain processes|
|||uitdragers van|bepaalde|
that people are the exponents of certain processes,
представителями интересов, персонифицированными лицами институтов,
||personalized||
||gepersonaliseerde||
representatives of interests, personified members of institutions,
но не определяют их.
but not defined by them.
Исторические аналогии — враг номер два,
Enemy number two is historical analogies.
и он виден нам всем, как мне кажется, в публичном пространстве очень наглядно, —
|||||||||public space|||clearly
||zichtbaar||||||||||heel duidelijk zichtbaar
and it is visible to all of us, it seems to me, in the public space very clearly, -
et il est visible pour nous tous, me semble-t-il, dans l'espace public très clairement, -
это проведение параллелей между нынешним историческим моментом и любым другим.
||||current|||||
|het trekken van|parallellen trekken||huidige|||||
there is a drawing of parallels
Иногда это делается под влиянием магии цифр:
|||||the magic|
||||||cijfers
Sometimes, the magic of numbers has its influence:
2014 год — совершенно как 1914-й, а 2017 — прямо вылитый 1917-й.
||||||like (with 'прямо')|
|||1914e|||sprekend gelijk aan|
2014 is just like 1914, and 2017 just like 1917.
Почему? Да потому что цифры рифмуются.
|||||rhyme
|||||rijmen
How's that? Well, because the numbers rhyme.
Юбилеи зачаровывают наше воображение.
anniversaries|captivate||imagination
Jubilea|betoveren||
Centennials dazzle our imagination.
Чем плоха историческая аналогия? Тем, что она отрицает развитие.
What's wrong with historical analogy?
Проводя вот эти линии кажущегося нам сходства между сегодняшним моментом
||||apparent|||||
Het trekken van||||schijnbare||overeenkomsten|||
In drawing those perceived parallels
и каким-то моментом в прошлом,
мы видим ровно то, что не важно, — поверхностное родство;
|||||||superficial|superficial relationship
|||||||oppervlakkige verwantschap|oppervlakkige verwantschap
we focus on what's not important:
мы не видим ровно то, что важно, — то, что изменилось,
It obscures what's important:
собственно то, на что мы и должны обращать внимание.
|||||||aandacht schenken aan|
that's what we should be looking at.
Тем не менее тема моего выступления
|||||toespraak
Nonetheless, the subject of my talk is designated
обозначена как «Технологическое Средневековье»,
designated|||
aangeduid als "Technologische Middeleeuwen"|||
designated as 'Technological Middle Ages',
Высокое Средневековье на новом технологическом уровне.
high||||technological|
||||technologisch niveau|
High Middle Ages at a new technological level.
Почему, казалось бы, я, такой большой враг исторических аналогий,
||||||||analogies
||||||||historische analogieën
Why, it would seem, am I such a big opponent of historical analogies,
эту аналогию, казалось бы, провожу?
||||maak duidelijk
seeming to be drawing such an analogy?
Мне тут хотелось бы обозначить различия между аналогией и метафорой.
|||||||analogy||metaphor
||||aangeven|||analogie||metafoor
Here, I'd like to point out the differences
Аналогия — это проведение параллелей, метафора — это уподобление.
analogy|||parallels|||a comparison
||het trekken van|parallellen trekken|||vergelijking
An analogy draws parallels; a metaphor is an inferred likeness.
Чтобы было понятно, когда поэт говорит,
Clearly, when a poet says
что улыбка его любимой подобна жемчугам в цветущей розе, —
||||similar to|pearls||blooming|
|||||parels in rozen||bloeiende|bloeiende roos
that his loved one's smile is like pearls in a blooming rose,
это сравнение, метафора.
|vergelijking|
it is a comparison, a metaphor.
Это не обозначает, что он хочет их нанизать на нитку, эти зубы,
|||||||to string||a thread||
|||||||aan een rijgen||draad rijgen||
It doesn't mean he wants to string them on a thread, those teeth,
и использовать в качестве украшения.
||||as a decoration
to make a piece of jewellery.
Проводящий аналогии мыслит ровно таким образом.
conductor||thinks|||
Analogie trekkend||denkt|||
To make an analogy is to think literally.
То есть когда мы слышим, что сто лет назад была революция,
So, when we hear that a hundred years ago there was a revolution,
её не предотвратили или она случилась потому-то и потому-то,
||niet voorkomen|||gebeurd is omdat|||||
and it wasn't averted, or it happened because of this or that,
сейчас мы в нынешнем моменте быстренько всё исправим,
|||||quickly||fix it
|||huidige||snel even||zullen herstellen
that, now, in our current time, we'll always get it right,
и тогда вот этого плохого, что случилось тогда, не случится, —
and then this bad thing that happened then will not happen, -
это реконструкторский бред,
|reconstruction nonsense|nonsense
|reconstructie-achtige|onzin van reconstructie
it's reconstructional gibberish,
одно из ведущих психических расстройств нашего времени.
||||disorders||
one of the main psychological disorders of our time.
Нельзя, ещё раз повторю, вернуться в прошлое.
It is impossible, once again, to return to the past.
Хочу сказать такую оригинальную мысль.
|||original|
I put such an original idea to you.
Тем не менее метафора, сравнение, может быть плодотворна,
|||||||productive
||||vergelijking|||vruchtbaar zijn
But still, a metaphor, a comparison, can be fruitful,
потому что она показывает нам какие-то вещи в настоящем и ближайшем будущем,
|||||||||||in the near|
|||||||||||nabije toekomst|
because she shows us some things in the present and the near future,
которые мы иначе бы не заметили.
that we otherwise wouldn't have noticed.
В чём смысл этого сравнения с Высоким Средневековьем?
|||||||Middle Ages
||||vergelijking|||Hoge Middeleeuwen
What's the point of this comparison with the High Middle Ages?
Те изменения, которые происходят с обществами,
|||||societies
|||||maatschappijen
Those changes that are happening to societies,
те изменения, которые происходят с общественными отношениями,
|||||social relations|
|||||maatschappelijke|
those changes that occur in social relations,
с экономикой, с семьёй, с рынком труда,
|economy||family||labor market|
in the economy, in the family, in the labour market,
с политическими институтами, с политическими режимами, —
||institutions|||regimes
|||||politieke regimes
in political institutions, in political regimes,
они всё больше и больше, к счастью, привлекают внимание человечества,
they're getting greater and greater,
потому что понятно, что эти перемены достаточно масштабны
||||||quite significant|significant
|||||veranderingen||groot van omvang
because it has become clear that these changes are considerable
и они вот уже здесь присутствуют.
and already present.
Поскольку мы, в общем, привыкли больше обращать внимание на угрозы,
since|||||||||
|||||||||bedreigingen
While we are generally accustomed to paying more attention to threats
чем на какие-то позитивные сигналы, — это тоже печальное свойство нашего мозга,
||||||||sad|||
than to positive signals -
оно помогало первобытным людям выживать, но нам оно часто застит глаза,
||primitive|||||||clouds|
||oeroude||overleven||||||
it helped primitive people survive, but it often blinds our eyes,
поэтому мы видим часто больше угрожающее, нежели светлое и перспективное, —
|||||threatening||||promising
|||||dreigend|dan wel|||veelbelovende toekomst
since we often see more that threatens us
тем не менее все видят, что что-то такое происходит.
we all, nonetheless, see that something like this is happening.
Так вот то, что меняется, становится иным,
So what's changing, what becomes something different,
показывает нам, до какой степени тот мир,
shows us the extent to which the world in which we've been living
в котором мы до этого жили, не осознавая этого до конца,
|||||||ten volle beseffend|||
in which we lived before, without realizing it to the end,
был плодом некоего специфического исторического периода,
|het resultaat van|een zekere|||
the product of some specific historical period
который можно назвать поствестфальским миром.
|||post-Westphalian|
|||postwestfaalse|
that can be called the post-Westphalian world.
Вестфальский мирный договор, как мы знаем, в середине XVII века
Westphalian|||||||||
Westfaalse|||||||||
Treaty of Westphalia, as we know, in the middle of the 17th century
закончил 30-летнюю войну,
ended the Thirty Years' War,
кровопролитную войну, прокатившуюся по всей Европе.
bloody||sweeping through|||
bloedige||zich verspreidende over|||
a bloody war that swept across the whole of Europe.
Что именно закрепил Вестфальский мир?
||verankerde||
What exactly did the Peace of Westphalia secure?
Какое новое мироустройство тогда появилось?
||world order||
||wereldorde||
What new world order then emerged?
Реформация разрушила христианское единство.
Reformation||Christian|unity
Reformatie|||
The Reformation destroyed Christian unity.
Она разрушила вот этот вот крещёный мир под властью римского понтифика.
|||||baptized||||Roman|pontiff
|||||gedoopte|||||paus
It destroyed the baptized world under the Pontiff of Rome.
Поствестфальский мир стал миром суверенных государств,
||||sovereign|
Postwestfaals||||soevereine|
The post-Westphalian world became the world of sovereign states,
которые в дальнейшем трансформировались в государства национальные.
|||transformed|||
||verderop||||
which have since been transformed into nation states.
Понятие суверенитета и сейчас является
|sovereignty|||
The concept of sovereignty
одной из наших колонн и столпов нашего мировоззрения.
|||||pillars||
|||kolommen||pijlers||
one of our pillars and pillars of our worldview.
Мы часто слышим этот термин,
We often hear the term,
может показаться, что поддержание, защита национального суверенитета —
|||maintenance|||
|||behoud van|||
and it may seem that maintenance and protection of national sovereignty
это то, что сейчас больше всего волнует
||||||concerns
||||||zorgen baart
is what is now of most concern
как политические элиты, так и самих граждан.
to political elites, as well as citizens.
Тем не менее нужно помнить, что, как называется, так было не всегда.
Nevertheless, it must be remembered that, as they say, it was not always so.
Вестфальский мир ослабил Священную Римскую империю,
||weakened|Holy|Roman|
||verzwakte|Heilige||
The Westphalian world weakened the Holy Roman Empire,
некоторое такое наднациональное образование,
||supranationale|
a sort of supranational entity that succeeded the Western Roman Empire.
которое в свою очередь наследовало Западной Римской империи.
||||inherited|||
||||erfde van|||
which in turn inherited the Western Roman Empire.
Так вот если правы те предположения,
|||||veronderstellingen
Well, if those assumptions expressed by political science are right,
которые высказываются в нашей науке политологии,
|expressed||||
|uitgesproken worden||||
which are expressed in our science of political science,
то мы можем вступать в историческую эпоху, когда эти единые, унифицированные
|||||||||unified|unified
|||binnentreden in||||||eenheid|geünificeerde
we may be entering an era in history
национальные государства, которые на предыдущем историческом этапе
||||vorige historische fase||
nation-states, which at a previous historical stage
выиграли гонку истории, стали самыми прогрессивными, самыми передовыми
|||||||advanced
|de race||||meest vooruitstrevend||vooruitstrevendste
won the race of history, became the most progressive, most advanced
в экономическом, техническом, военном отношении
|||militair opzicht|
economic, technical, military
и как-то завоевали мир и подчинили себе всё окружающее,
||||||subjugated everything|||surrounding environment
|||veroverden||||||de omgeving
and somehow conquered the world and subjugated everything around them,
что вот эти структуры национального суверенитета подвергаются некой эрозии
||||||blootgesteld aan||erosie
that these structures of national sovereignty are undergoing some kind of erosion
на двух уровнях.
on two levels.
На каких двух?
Which two?
На верхнем уровне наднациональных образований, союзов, договоров.
|||supranational|organizations||
|||supranationale|formaties||
On the highest level of supranational entities, alliances, and treaties.
В качестве примера можно привести Евросоюз
As an example, the European Union,
или наш Евразийский союз, или Тихоокеанское партнёрство —
||Eurasian|||Pacific partnership|
||Euraziatische|||Pacifisch|partnerschap
or our Eurasian Union, or the Pacific Partnership -
не важно, что сейчас именно происходит с какими-то конкретными структурами
|||||||||specific|
it is not important what is going on now
или договорённостями, о которых я говорю, важно то, что —
|agreements|||||||
|afspraken|||||||
or the arrangements I'm talking about, the important thing is that -
новый Великий шёлковый путь можно назвать — важно то, что
||silk||||||
||zijde-||||||
the new Great Silk Road, as it might be called -
глобализация объединяет страны на наднациональном уровне
||||supranational level|
globalisering||||supranationaal niveau|
globalization unites countries at the supranational level
и вырабатывает некие нормы, которые получают преимущества
|develops|||||
|stelt op|bepaalde||||
and some standards are formulated
по отношению к национальному законодательству.
||||legislation
in relation to national law.
Опять же, мы сейчас не говорим о том, хорошо это или плохо,
Again, we're not talking about good or bad,
нравится это кому-то или не нравится, просто зафиксируем это явление.
||||||||leggen vast||
whether someone likes it or not, we are just noting the phenomenon.
На уровне ниже национальные суверенитеты подвергаются эрозии со стороны того,
||||sovereignties||erosion||side of|
||||nationale soevereiniteiten|blootgesteld aan||||
On a lower level, national sovereignty is facing disintegration
что называется новым регионализмом или даже новым трайбализмом.
|||||||tribalism
|||regionaalisme||||nieuwe tribalisme
what is called new regionalism or even new tribalism.
Трайбализм — это племенное сознание.
tribalism||tribal|
Tribalistisch bewustzijn||stam-|
Tribalism, that's tribal consciousness.
Мы видим многочисленные достаточно, иногда успешные, иногда не успешные,
We see it often enough, sometimes successful, sometimes not so.
опять же не важно, какая попытка завоевать региональный суверенитет
||||||||sovereignty
||||||veroveren||
Again, it doesn't matter whether attempts to gain regional sovereignty
является успешной или неуспешной в данный момент, важна тенденция.
|||unsuccessful|||||
|||niet succesvol|||||
is successful or unsuccessful at the moment, the trend is important.
Мы смотрим на тенденции, не на новости, а на процессы,
We're looking at trends, not current events, but processes,
не на то, что произошло сейчас, а на то, что в принципе происходит.
not what is happening right now, but what is happening in general.
Этот самый новый регионализм, стремление обрести какую-то новую идентичность,
|||regionalism||gain||||
|||regionalisme|streven naar|verkrijgen||||
This newest regionalism, the desire to find some new identity,
более прикладную, более узкую,
|applied||
|meer toegepaste||smallere
more applied, narrower,
по контрасту или по причине, или вследствие процессов глобализации —
|contrast|||||||
||||||als gevolg van||
that is emerging in contrast to, or in view of,
это тоже, не хочу сказать угроз, но одна из таких вещей,
|||||bedreigingen|||||
here too, I don't want to say threats,
которые снизу подкапывают эти унифицированные национальные структуры.
||undermine||||
||ondermijnen||||
who undermine these unified national structures from below.
Ещё одна вещь, о которой хочется сказать, —
One more thing that I want to tell you about:
это очевидная концентрация экономических и трудовых ресурсов,
|||economic|||
|duidelijke||||arbeids-|
the apparent concentration of economic and human resources,
а следовательно, и настоящая, и будущая концентрация политической власти
|||current|||||
and the resulting present and future concentration of political power,
в городах и городских агломерациях.
||||urban agglomerations
||||stadsagglomeraties
in cities and urban agglomerations.
Процесс урбанизации, который был ключевым процессом XX века,
|urbanization||||||
привёл к тому, что во всём мире, развитом мире, первом мире,
|||||||developed|||
leidde tot het|||||||ontwikkelde|||
has led to the point that, in the whole world,
а значит и у нас в России, всё больше и больше
and so for us in Russia,
и люди, и производства, и деньги, и культурная жизнь
and people, and production, and money, and cultural life
концентрируются в городах
concentrate in cities||
are concentrating in cities and their surrounding areas,
и окологородских территориях, этих самых агломерациях.
|suburban|areas|||agglomerations
|stadsrandgebieden||||
and suburban areas, these same agglomerations.
Есть предположение, что города и союзы городов будут центрами прогресса,
|||||alliances||||
|veronderstelling||||||||
There is an assumption that cities and unions of cities will be centers of progress,
будут центрами производства, центрами инновации, и, соответственно,
||production||innovation||
поскольку я на всё смотрю со своей специфической научной колокольни,
|||||||specific scientific perspective||perspective
|||||||||klokkentoren
because I look at everything from my specific scientific belfry,
и центрами, конечно же, политических процессов тоже.
|centers|||||
they will, of course, be centres of political processes as well.
Что нам это напоминает?
What does that bring to our minds?
Старый добрый ганзейский союз городов,
||Hanseatic||
||Hanzestedenbond||
The good old Hanseatic League,
вольные города, итальянские города-республики,
||Italian city-states||
vrije||||
the "free" cities, the Italian city-states,
светлейшую республику Венецианскую,
||Venetian
zeer serene||
the Most Serene Republic of Venice,
города, которые в довестфальском мире в период Высокого Средневековья
|||voor-Westfaalse|||||
cities that in the pre-Westphalian world during the High Middle Ages
были центрами прогресса, цивилизации и культуры.
Ещё несколько, казалось бы, разрозненных признаков,
||||losse|
There are, it would seem, a few more scattered signs
которые таким забавным образом проявляются,
||grappige||zich manifesteren
that manifest themselves in such an amusing way
когда говоришь эту волшебную формулу
when you say that magic formula:
Высокое Средневековье на новом технологическом уровне.
the High Middle Ages at a new technological level.
Распад того образа жизни, который принёс индустриальный XX век,
|||||bracht heeft|industriële||
The collapse of that lifestyle brought by 20th century industrialization,
то есть распад хождения на работу на массовое производство.
|||naar het werk gaan|||||
that is, the end of going to work in a mass production facility.
Как был устроен город XX века?
||ingericht|||
How was the 20th century city structured:
Это промышленные предприятия, жильё для рабочих,
|industriële||woningen voor arbeiders||
industrial plants, workers' housing,
учреждения для детей рабочих,
instellingen voor kinderen|||
facilities for their children,
и люди, которые утром массово едут на свой завод,
masses of people heading to their factory in the morning,
отрабатывают свою смену, массово возвращаются обратно.
|shift||||
werken af||dienst|||
working their shift, and returning home in their masses.
Мы не до конца осознаём,
||||realize
||||beseffen volledig niet
We don't fully understand
до какой степени наши города устроены вокруг этого
|||||ingericht zijn rondom||
to what extent our cities are arranged around
теперь уже стремительно устаревающего способа работать.
||snel verouderende|snel verouderende||
that now increasingly of-the-past type of work.
Люди всё больше и больше работают не на заводе, уж точно,
||||||||factory|certainly|for sure
People are working more and more,
и даже не в офисе, а дома или где придётся.
nor even in the office,
Таких людей становится всё больше и больше.
There are more and more such people.
Это тоже подозрительно напоминает нам средневекового человека,
|||||medieval person|
and it, too, reminds us askance of medieval man,
который не имел фиксированного рабочего дня,
|||vaste||
who didn't have a fixed working day,
но как бы всё время был занят.
but somehow or other was busy the whole day.
Когда говорится о том, что люди работают всё меньше и меньше,
When it is said that people work less and less,
что по подсчётам социологов у жителя Великобритании
||calculations|sociologists|||
|||sociologen|||
when calculations by sociologists show that, compared to 1980,
по сравнению с 1980-м годом прибавилось 7 свободных часов в неделю,
|comparison||||increased||||
|in vergelijking met||||zijn erbij gekomen||||
compared to 1980, 7 free hours per week have been added,
когда это людям говоришь, это у них вызывает возмущение.
||||||||verontwaardiging
when you say that to people, they react with indignation.
Они говорят: да нет, мы заняты вообще круглые сутки,
||||||||rond de klok
They say, "Well, no, we're busy day and night,
мы всё время работаем теперь.
we work all the time now."
Ритм жизни всё убыстряется и убыстряется.
|||accelerates||
|||versnelt zich||versnelt zich
The pace of life is getting faster and faster, right?
Раньше время было медленное и уютное, тихое,
|||slow|||
There used to be a time when things were slow and cosy, peaceful,
а теперь оно какое-то бурное и практически непосильное,
|||||heftig|||onmogelijk zware taak
but now it is somewhat tumultuous and practically impossible.
не успеваешь разобраться в потоке информации, который на тебя обрушивается,
|||||||||overwhelms you
|bijhouden||||||||
you do not have time to understand the flow of information that falls on you,
всё время кто-то от тебя что-то хочет.
someone wants something from you all the time.
Мы круглые сутки на связи,
||24 uur per dag||
We are connected 24 hours a day,
поэтому нам кажется, что мы круглые сутки работаем.
|to us||||||
||||||de klok rond|
so it seems to us that we're working around the clock.
Но это специфическая работа: это работа, в некоторой степени, самим собой.
But it's a specific type of work:
Это тоже напоминает человека до массового общества,
This, too, is reminiscent of man before the mass society,
человека до единых унифицированных и унифицирующих государств.
||unified|unified||unifying|
||eenheids-|geünificeerde||uniformerende|
of man before the unitary unified and unifying states.
Новая роль религии.
The new role of religion.
У людей действительно появилось больше свободного времени,
||indeed||||
People do indeed have more free time,
даже если они это не осознают.
|||||zich realiseren
even if they don't realize it.
У людей, по крайней мере в первом мире, удовлетворены первичные потребности,
|||||||||basic|
||||||||tevreden gesteld|primaire behoeften|
People's primary needs are met, at least in the First World,
нижние этажи пирамиды Маслоу как-то отстроены.
||pyramids|Maslow|||constructed
|||Maslow|||gebouwd
the lower tiers of Maslow's pyramid somehow redrawn.
Люди начинают думать о себе, о душе.
People begin to think about themselves, about the soul.
У всех эти размышления к разному приводят, не всегда к хорошему.
||||||||||good outcome
|||overdenkingen|||leiden tot||||
And these thoughts, they lead to different conclusions,
Новая религиозность имеет свою тёмную сторону,
|religiosity||||
|religiositeit||||
New religiosity has its dark side.
не надо о ней даже рассказывать,
It's not necessary to go into it,
каждый сам может иметь о ней очень наглядное представление.
|||||||visual|
|||||||duidelijk beeld|
everyone can picture it very clearly.
Тем не менее это факт.
Whatever, it's fact.
Людей рационального XVIII, XIX, XX века поражало, как это в Средневековье
|rational|eighteenth century||||shocked people||||
||||||verbaasde||||
People of the rational XVIII, XIX, XX centuries were amazed at how it was in the Middle Ages
можно было в таких количествах убивать друг друга за идею,
that in the Middle Ages people could kill each other so much for an idea,
за религиозные различия.
||differences
over differences in religion.
Теперь нам это как-то чуть больше кажется понятно,
Now, it seems somehow a little clearer to us,
хотя, может быть, мы не хотели бы этого до такой степени хорошо понимать.
although we wouldn't want to consider it understood to any extent.
Вот этот новый образ жизни,
|||lifestyle|
Well, now we have this new lifestyle,
в котором никто тебе готовое место работы не предоставляет,
||||klaarstaande||||biedt aan
in which no one gives you a ready-made job,
в котором эта идеальная мечта XX века
||||dream||
and the idealization of the 20th century -
«пришёл парнишка на завод, и оттуда же его и похоронили»
|young guy||||||||
|jonge kerel||||||||
“The boy came to the factory, and from there they buried him”
уже как-то рассыпается, уже не получается такого.
|||falls apart||||
|||valt uit elkaar||||
is already withering somehow, already no longer applies.
Это не только советская мечта, это, например, японский идеал тоже в том числе.
It's not just a Soviet dream; it's, for example, a Japanese ideal too.
Нет больше, наверное, таких гигантских производств,
|||||manufacturing operations
|||||productiebedrijven
There's, probably, no longer those gigantic production plants,
которые готовы тебя абсорбировать и выдать тебе готовое рабочее место,
|||absorberen|||||werkplek|
who are ready to absorb you and give you a ready-made workplace,
готовый трудовой путь и, соотвественно, готовую идентичность.
||||accordingly||
||||overeenkomstige||
with a specific career path, according you a specific identity.
Вообще, готовых идентичностей всё меньше и меньше.
|ready-made|identities||||
||identiteiten||||
In general, allocated identities exist less and less now.
Всё больше и больше нам приходится выбирать их самих для себя.
More and more often we have to choose them for ourselves.
Уже даже половую принадлежность тебе в роддоме не выдают,
|||geslachtelijke identiteit|||kraamkliniek||
Even your gender is no longer assigned to you at birth;
как-то себе самому приходится её выдумывать в более зрелом возрасте,
||||||bedenken|||rijpere|
somehow, you have to invent it yourself at a more mature age,
не говоря уже о более тонких вещах.
|||||fijnere|
not to mention more subtle things.
Это возлагает на современного человека ответственность,
|legt op||||
This places more responsibility on the modern man
которая часто становится ему не по силам.
which often becomes too much for him.
От отношений мы ждём чего-то нового по сравнению опять же с XX веком,
|||||||||||||century
||||||||in vergelijking met|||||
We expect something different from relationships
когда люди, может, не так видели друг друга часто:
when people, perhaps, didn't see each other as often as now:
утром на работу ушёл, вечером с работы пришёл,
left for work in the morning, came back in the evening;
дети летом в пионерском лагере,
|||pioniers-|
children in the summer in a pioneer camp,
может, только в выходные обратишь внимание, кто там рядом с тобой проживает.
||||pay attention|||||||
||||zult schenken|||||||
maybe only at the weekend do you have time for the neighbours.
А соответственно до этого в эпоху традиционных обществ
|||||||societies
|||||||traditionele samenlevingen
And accordingly, before that, in the era of traditional societies
общим интересом в семье был просто интерес выживания.
algemeen|||||||overleven
the common interest in the family was simply the interest of survival.
И там требования, что мне партнёр должен предоставить самореализацию
||||||||self-fulfillment
|||||||verschaffen|
And a claim on a partner to provide for my self-realization,
и духовный рост, и удовлетворение всех моих потребностей эмоциональных и иных,
||||bevrediging|||behoeften|||
and spiritual growth,
этого не было.
was not made.
Общий интерес был простой — с голоду не помереть, зимой не замёрзнуть.
|||||||die|||
|||||van honger||sterven|||niet bevriezen
The common aim was simple:
Соотвественно, этот груз ответственности за выбор партнёра,
"Dienovereenkomstig"||last||||
Then, the burden of responsibility was to choose the right partner,
за выбор типа семьи,
to choose the right type of family for you,
за выбор не рабочего места уже — нет такого места,
|choice|||||||
to find something other than a set workplace job -
а за выбор сорта занятий, которым ты будешь заниматься.
|||soort van werk|activiteiten||||
to choose the type of work you wanted to do, that you would be doing.
Образование тоже перестало быть образованием раз и на всю жизнь.
Education was also a once-and-for-a-lifetime education.
Люди всё время учатся, и очевидно, что это будет так и продолжаться,
People learn all the time,
повышают квалификацию, меняют квалификацию.
|qualification||
|kwalificatie||kwalificatie
with qualification upgrades, new qualifications.
Кстати, ещё одно интересное сходство — это трансформация образования.
||||||transformation|
||||overeenkomst|||
By the way, another interesting similarity is the transformation of education.
Средневековые университеты не давали никому профессии,
|||provided||
Universities in the Middle Ages did not provide anyone with a profession:
они изучали семь свободных искусств, семь благородных искусств.
||||||noble arts|
||||||edele|
they studied the seven liberal arts, the seven noble arts.
Целью было не практическое применение этих знаний для чего-то там,
||||toepassing||||||
The aim was not to apply that knowledge to anything,
а целью было воспитание этого человека, благородного, возвышенного, просвещённого,
||||||||enlightened
|||||||verheven|verlichte
but to raise the man to be noble, exalted, enlightened,
как говорили в эпоху чуть более позднюю, под влиянием этих семи свободных искусств.
||||||latere||||||
as they put it in a slightly later era,
Нам сейчас это кажется чуть более понятным.
||||||begrijpelijker
It seems to us now a little more understandable.
Мы уже тоже от первого образования ожидаем скорее
Doing our first degree,
формирования некой общей картины мира,
|||picture|
we're expected rather
формирования нашего личностного каркаса, нежели прикладных знаний.
|||persoonlijkheid structuur|dan van|toegepaste|
to develop our personality,
Мы понимаем, что мы всё равно должны будем сами их добирать
||||||||||aanvullen
We realize that we will need to acquire additional knowledge ourselves,
и не один, а несколько раз.
and not just once, but many times.
Опять же если мы сами не придумаем себе род занятий,
|||||||||bezigheden
Again, if we ourselves do not think of an occupation,
не придумаем, что мы будем продавать этому миру, который на нас смотрит,
we don't come up with what we will sell to the world that is looking at us,
то никто за нас, похоже, этого не придумает.
|||||||zal bedenken
then, it seems, no one is going to come up with it for us.
Это большая ответственность. Это новая свобода.
It's a big responsibility; it's a new freedom.
Что мне тут кажется важным и ценным, и значимым.
||||important||||
||||||waardevol||
What do I think is important here, valuable and significant?
Мы часто слышим фразу «нет свободы без ответственности,
We often hear the phrase: "No freedom without responsibility".
а то что же это будет за свобода, это будет какая-то вседозволенность».
||||||||||||grenzeloze vrijheid
But what kind of freedom would it be: some kind of laisser-aller.
Я скажу другое: нет ответственности без свободы.
I'll give you another: No responsibility without freedom.
Ответственность наступает за свой выбор:
Responsibility comes for your choice:
это не мешок, который можно возложить человеку на спину
||zak|||opleggen aan|||
it is not a burden you can load onto someone
и сказать: «Давай, неси!»
and say, "All yours!"
А когда он не хочет нести, то упрекать его в том, что он такой безответственный.
|||||||verwijten om|||||||onverantwoordelijk
and when they won't take it,
То, что я сам выбрал, за это я и отвечаю,
What I myself chose, for this I am responsible,
а то, что на меня другие возложили,
||||||placed on me
||||||opgelegd hebben
and for that that others have entrusted me with.
я могу тоже делать, если я так преисполнен чувства долга,
|||||||filled with||
|||||||doordrongen van plicht||
Also, I can do something that I'm under obligation to do,
но это не моя ответственность, потому что это не моя свобода.
but then it is not my responsibility, because I have no freedom to do otherwise.
Вот этот новый мир, разнообразный, дифференцированный,
|||||differentiated
||||gevarieerd|gedifferentieerd
So, this new world, diverse, differentiated,
полный скорее горизонталей, чем вертикалей,
||horizontal lines||verticals
||horizontale lijnen||verticalen
horizontal rather than vertical,
скорее сетей, чем строго иерархических структур,
||||hierarchical|
|||strikt|hiërarchische structuren|
networks rather than strictly hierarchical structures,
мир, в котором на каждом этапе необходим выбор,
||||||nodig|
a world in which at every stage a choice is needed,
он, на самом деле, не похож ни на какую другую историческую эпоху.
||werkelijkheid|||||||||
it really does not resemble any other historical era.
Поэтому метафоры могут нам его показать под каким-то новым углом,
So, metaphors can provide us with a new angle,
но проведение аналогий не даст нам никаких плодотворных выводов.
||analogies|||||fruitful conclusions|conclusions
|het trekken van|||zal geven|||vruchtbare|conclusies
but drawing analogies won't provide us with any fruitful conclusions.
Тем не менее часто приходится повторять про себя вот эту самую формулировку,
|||||||||||formulering
Nevertheless, I often have to repeat to myself the phrase:
вот этот новый мир цветущих сложностей,
||||bloeiende|
"this new world of blossoming complexity",
я напомню, это формула Бахтина,
||||Bakhtin
|ik herinner eraan|||Bachtin's formula
I remind you that this is Bakhtin's formula,
по отношению к Высокому Средневековью,
|||High|Middle Ages
||||Middeleeuwen
in relation to the High Middle Ages.
мир постабсолютизма и, может быть, мир постсуверенитета,
|post-absolutism|||||
|post-absolutisme wereld|||||postsoevereiniteit
The world of post-absolutism, and perhaps the world of post-sovereignty,
и, может быть, мир, в котором национальные государства
and perhaps the world
трансформируются в нечто иное, —
transform into something else|||
veranderen in iets|||
transform into something else,
это та увлекательная реальность, в которой нам с вами предстоит жить.
||boeiende|||||||te wachten staat|
this is the fascinating reality in which you and I have to live.
(Аплодисменты)
applause
(Applaus)
(Applause)