НИКОЛАЙ ГОГОЛЬ "ПОРТРЕТ", ЧАСТЬ 1, ГЛАВА 1
NICHOLAS||||KAPITEL(1)
Nikolai|GOGOL|portrait|part (1)|CHAPTER(1)
NIKOLAI GOGOL „PORTRAIT“, TEIL 1, KAPITEL 1
NIKOLAI GOGOL "PORTRAIT", PART 1, CHAPTER 1
NIKOLAI GOGOL "PORTRAIT", PARTIE 1, CHAPITRE 1
NIKOLAI GOGOL "RITRATTO", PARTE 1, CAPITOLO 1
NIKOLAI GOGOL "PORTRET", DEEL 1, HOOFDSTUK 1
NIKOLAI GOGOL "PORTRET", CZĘŚĆ 1, ROZDZIAŁ 1
NIKOLAI GOGOL "PORTRE", BÖLÜM 1, KISIM 1
尼古拉-戈戈尔 "肖像",第 1 部分,第 1 章
Николай Васильевич Гоголь.
Nikolai Vasilyevich|Vasilievich|
Nikolai Wassiljewitsch Gogol.
Nikolai Vasilyevich Gogol.
Портрет
Portrait
--------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------- ------------
Часть I , глава 1
||chapter
Нигде не останавливалось столько народа, как перед картинною лавочкою
Nirgendwo||stopped|so viele|Menschen||vor der|Bildergalerie|Bude
nowhere||stopped|so many|people||in front of|in front of the picture|by the bench
Nirgendwo blieben so viele Menschen stehen wie vor einem Bilderladen
Nowhere have so many people stopped as in front of the picture shop
En ninguna parte se detuvo tanta gente como frente a una tienda de pintura.
Nulle part autant de gens ne s'arrêtent que devant un magasin de photos
Da nessuna parte così tante persone si sono fermate come davanti a un negozio di immagini
Hiçbir yerde resim dükkanının önünde olduğu kadar çok insan durmadı.
на Щукином дворе.
|Schukino|Hof
|at Shchukin's|yard
auf dem Schtschukin-Hof.
on the Shchuk yard.
en el patio de Shchukin.
nel cortile di Shchukin.
Shchukin's Yard'da.
Эта лавочка представляла, точно, самое разнородное
|Bank|stellte dar|genau||vielfältigste
|bench|represented|exactly|most|diverse
Dieser Shop war sicherlich der heterogenste
This shop represented, for sure, the most heterogeneous
Esta tienda representaba, seguramente, la más heterogénea
Cette boutique représentait, à coup sûr, la plus hétérogène
Questo negozio rappresentava, sicuramente, il più eterogeneo
Bu mağaza tam olarak en heterojen yapıyı temsil ediyordu.
собрание диковинок: картины большею частью были писаны масляными красками,
Ausstellung|Wunderlichkeiten||größtenteils|||painted|Ölfarben|Ölfarben
meeting of curiosities|curiosities|paintings|mostly|mostly|were|painted|with oil|with paints
eine Kuriositätensammlung: die Gemälde wurden überwiegend mit Ölfarben gemalt,
a collection of curiosities: the paintings were mostly painted with oil paints,
una colección de curiosidades: las pinturas fueron pintadas en su mayoría con pinturas al óleo,
une collection de curiosités : les tableaux étaient pour la plupart peints à la peinture à l'huile,
una raccolta di curiosità: i dipinti erano per lo più dipinti con colori ad olio,
koleksiyonu: tablolar çoğunlukla yağlı boya ile boyanmıştır,
покрыты темно-зеленым лаком, в темно-желтых мишурных рамах.
bedeckt mit|||Lack|||dunkelgelben|Glitzerrahmen|Rahmen
coated||green|with (covered with)|||dark yellow|with dark yellow sequined frames|in (with 'в')
bedeckt mit dunkelgrünem Lack, in dunkelgelben Lametta-Rahmen.
covered with dark green lacquer, in dark yellow tinsel frames.
cubierto con laca verde oscuro, en marcos de oropel amarillo oscuro.
recouvert de laque vert foncé, dans des cadres de tresse jaune foncé.
ricoperto di lacca verde scuro, in cornici di canutiglia giallo scuro.
koyu sarı mishur çerçeveler içinde koyu yeşil vernikle kaplanmıştır.
Зима с белыми
Winter mit Weiß
Winter with white
Invierno con blanco
L'hiver avec du blanc
Inverno con il bianco
деревьями, совершенно красный вечер, похожий на зарево пожара, фламандский
|völlig|||ähnlich||Feuerschein|Feuer|flämisch
|||evening|||the glow|fire|flaming
trees, a completely red evening, similar to the glow of a fire, Flemish
árboles, una tarde completamente roja, similar al resplandor de un fuego, flamenca
arbres, un soir tout rouge, semblable à la lueur d'un feu, flamand
alberi, una sera tutta rossa, simile al bagliore di un fuoco, fiammingo
ağaçlar, bir yangının şafağı gibi görünen tamamen kırmızı bir akşam, bir Flaman
мужик с трубкою и выломанною рукою, похожий более на индейского петуха в
Mann||Pfeife||gebrochen|Arm||||indianischen|Hahn|
||with a pipe||with a broken|arm||||an Indian|a rooster|
a peasant with a pipe and a broken arm, looking more like an Indian rooster in
un campesino con una pipa y un brazo roto, más parecido a un gallo indio en
un paysan avec une pipe et un bras cassé, ressemblant plus à un coq indien dans
un contadino con una pipa e un braccio rotto, che sembrava più un gallo indiano
pipolu ve kolu kırık bir adam, daha çok bir Kızılderili horozuna benziyordu.
манжетах, нежели на человека, - вот их обыкновенные сюжеты.
Ärmeln|als|||||gewöhnlichen|Handgelenken
on (with 'на')|than on|||||ordinary|themes
cuffs than on a person - these are their usual plots.
puños que en una persona: estas son sus tramas habituales.
menottes que sur une personne - ce sont leurs intrigues habituelles.
polsini che su una persona: queste sono le loro solite trame.
kelepçeler her zamanki konularıdır.
К этому нужно
This needs
esto necesita
присовокупить несколько гравированных изображений: портрет Хозрева-Мирзы в
hinzufügen|||Bilder||Khosreva||
to add (together)||engraved|images||of Khozrev|Mirza|
add a few engraved images: a portrait of Khozrev-Mirza in
agregar algunas imágenes grabadas: un retrato de Khozrev-Mirza en
di aggiungere diverse immagini incise: il ritratto di Khozrev-Mirza nel
бараньей шапке, портреты каких-то генералов в треугольных шляпах, с кривыми
Schaf|Mütze|Porträts|||||dreieckigen|Hüten||krummen
of a sheep|in a sheepskin|portraits|||generals||triangular|hats||crooked
ram's hat, portraits of some generals in triangular hats, with crooked
sombrero de carnero, retratos de algunos generales con sombreros triangulares, con
cappello d'ariete, i ritratti di alcuni generali con cappelli triangolari, con le teste storte, e le immagini di un'altra persona.
носами.
with the noses
with their noses.
narices
Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками
außerdem|darüber hinaus|die Türen||Bank|gewöhnlich|sind|mit Bündeln behängt|Bündeln
above that||||shop|usually||adorned|with (bundles)
Moreover, the doors of such a shop are usually hung with bundles
Además, las puertas de una tienda de este tipo suelen estar colgadas con paquetes
произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые
Werke|gedruckten|Holzschnitt||||die
works|printed|with woodcuts|||on sheets|
works of art printed in luboks on large sheets of paper, which
obras impresas con estampas populares en grandes hojas, que
di opere stampate in loubki su grandi fogli di carta, che
свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
bezeugen|ursprüngliche|Geschenk||
testify to|the innate|a gift||
testify to the natural talent of the Russian man.
dar testimonio del talento nativo del pueblo ruso.
testimoniano il talento nativo dell'uomo russo.
На одном была
On one was
en uno estaba
царевна Миликтриса Кирбитьевна, на другом город Иерусалим, по домам и
Prinzessin|||||||||
princess|Milictris|Kirbitievna||||to Jerusalem||houses|
princess Miliktrisa Kirbityevna, on the other city of Jerusalem, home and
princesa Miliktrisa Kirbityevna, en la otra ciudad de Jerusalén, hogar y
церквам которого без церемонии прокатилась красная краска, захватившая часть
Kirchen||||rollte||Farbe|die einen Teil|
to the churches||||rolled||paint|covering|
the churches of which red paint swept without ceremony, capturing part
las iglesias de las cuales la pintura roja barrió sin ceremonia, capturando parte
chiese, nelle quali la tintura rossa è passata senza cerimonie, occupando una parte delle
земли и двух молящихся русских мужиков в рукавицах.
|||betenden||||Handschuhen
|||praying||men||mittens
land and two praying Russian men in mittens.
tierra y dos hombres rusos rezando en mitones.
e due uomini russi in preghiera con i guanti.
Покупателей этих
Käufer|
of these|
Buyers of these
compradores de estos
произведений обыкновенно немного, но зато зрителей - куча.
Werke|gewöhnlich|wenig|||Zuschauer|eine Menge
works||||||
there are usually few works, but there are a lot of spectators.
suele haber pocas obras, pero hay muchos espectadores.
di solito non c'è molto lavoro, ma c'è molto pubblico.
Какой-нибудь
Some
Ninguna
Qualcuno
забулдыга лакей уже, верно, зевает перед ними, держа в руке судки с обедом
der Bursche|der Lakai||nicht wahr|gähnt|||hält|||Essensbehälter||
the lackey|the lackey|||is yawning||||||a lunch tray||
the goofy footman is already yawning in front of them, holding the dishes with dinner in his hand
el lacayo tonto ya está bostezando frente a ellos, sosteniendo los platos con la cena en la mano
il cameriere zoppo starà già sbadigliando davanti a loro, tenendo in mano i recipienti della cena
из трактира для своего барина, который, без сомнения, будет хлебать суп не
|Gasthaus||||||ohne Zweifel||schlürfen||
|tavern|||lord|||||eating||
from the tavern for his master, who, no doubt, will sip the soup not
de la taberna para su amo, quien, sin duda, tomará la sopa a sorbos no
слишком горячий.
too hot.
demasiado caliente.
Перед ним уже, верно, стоит в шинели солдат, этот кавалер
||||steht||in der Uniform|||der Kavallerist
||||||in a greatcoat|||
There's sure to be a soldier in an overcoat in front of him, this cavalier
Frente a él, es cierto, ya hay un soldado con un abrigo, este señor
Un soldato in cappotto è già in piedi davanti a lui, quel cavaliere.
толкучего рынка, продающий два перочинные ножика; торговка-охтенка с
Markt|Markt|verkaufend||Taschenmesser|Taschenmesser|Verkäuferin|Verkäuferin|
crowded|market|selling||pocket|two penknives|vendor|a street vendor|
a crowded marketplace, selling two penknives; a huntress with a
un mercadillo que vende dos navajas; comerciante-ohtenka con
mercato rionale, che vende due coltellini; venditrice di oggetti con
коробкою, наполненною башмаками.
der Kiste|gefüllten|Schuhen
with (filled with)|filled|with shoes
a box filled with shoes.
una caja llena de zapatos.
una scatola piena di scarpe.
Всякий восхищается по-своему: мужики
Jeder|bewundert|||
|admires|||men
Everyone is admired in his own way: men
Cada uno admira a su manera: los hombres
Ognuno si meraviglia a modo suo: gli uomini
обыкновенно тыкают пальцами; кавалеры рассматривают серьезно; лакеи-мальчики
gewöhnlich|zeigen|mit den Fingern||betrachten|ernsthaft||
|poke||gentlemen|||footmen|
The men are usually poking their fingers; the gentlemen look seriously; the lackeys-boys
generalmente señalar con el dedo; Los caballeros son tratados con seriedad; muchachos lacayos
и мальчишки-мастеровые смеются и дразнят друг друга нарисованными
|||||ärgern|||gezeichneten
||workshops|||tease|||with drawn
And the boy craftsmen laugh and tease each other with drawn
y los niños artesanos se ríen y se burlan unos de otros con pintadas
карикатурами; старые лакеи во фризовых шинелях смотрят потому только, чтобы
Karikaturen||||friesischen|Friesenmänteln|schauen|darum||
with caricatures||footmen||in frock|in frock coats||||
caricatures; old lackeys in frieze overcoats watch only to
dibujos animados; los viejos lacayos con abrigos de friso solo miran
caricature; vecchi camerieri con cappotti in fregio guardano solo per
где-нибудь позевать; а торговки, молодые русские бабы, спешат по инстинкту,
||gähnen||die Händlerinnen|||Frauen|eilen||Instinkt
||yawn||young Russian women||||||on instinct
somewhere to yawn; and the saleswomen, young Russian women, are in a hurry by instinct,
bostezar en alguna parte; y las mercaderes, jóvenes rusas, precipitadas por instinto,
чтобы послушать, о чем калякает народ, и посмотреть, на что он смотрит.
|zuhören|||quatscht|||||||
||||is chatting|||||||
to listen to what people are gushing about and see what they're looking at.
para escuchar lo que la gente está balbuceando y ver lo que están mirando.
per sentire cosa borbottano le persone e vedere cosa guardano.
В это время невольно остановился перед лавкою проходивший мимо молодой
|||unwillkürlich|hielt an||dem Laden|vorbeigehender|vorbeigehender|
|||involuntarily|||the shop|passing||
At this time, a young man who was passing by involuntarily stopped in front of the shop.
En ese momento, un joven que pasaba se detuvo involuntariamente frente a la tienda.
художник Чартков.
der Künstler|
|Chartkov
artist Chartkov.
artista Chartkov.
Старая шинель и нещегольское платье показывали в нем того
|Mantel||nicht schick||zeigten|||
|overcoat||not fashionable|||||
An old overcoat and a dapper dress showed him to be
Un abrigo viejo y un vestido feo mostraban en él que
человека, который с самоотвержением предан был своему труду и не имел
|||Selbstaufopferung|hingebungsvoll|||Arbeit|||hatte
|||selflessness|loyal|||work|||
a man who was selflessly devoted to his work and had no
un hombre que se dedicaba desinteresadamente a su trabajo y no tenía
времени заботиться о своем наряде, всегда имеющем таинственную
||||||das immer|mysteriösen
||||attire||having|mysterious quality
time to take care of her outfit, which always has a mysterious
hora de cuidar tu outfit, que siempre tiene un aire misterioso
привлекательность для молодости.
Attraktivität für die Jugend||Jugend
attractiveness||
appeal to the young.
atracción por la juventud.
Он остановился перед лавкою и сперва
|hielt an||dem Laden||zuerst
He stopped in front of the shop and at first
Se detuvo frente a la tienda y al principio
внутренно смеялся над этими уродливыми картинами.
|lachte innerlich|über||hässlichen|
to himself||||ugly|with the pictures
internamente se reía de estas feas imágenes.
Наконец овладело им
Endlich|überkam|
|took over|
At last it possessed him.
Finalmente lo conseguí
невольное размышление: он стал думать о том, кому бы нужны были эти
unwillkürlich|Nachdenken||||||||||
involuntary|thought||||||||||
involuntary reflection: he began to think about who would need these
reflexión involuntaria: se puso a pensar en quién iba a necesitar estos
произведения.
Werke
works
Что русский народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на
|||schaut um|||Lazariewitsch|
|||is admiring||the Yeruslanovs|the Lazarevich family|
That the Russian people are looking at Yeruslan Lazarevich, at
Que el pueblo ruso mire a los Yeruslans Lazareviches, a
объедал и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему удивительным:
überfressen||trank||Thomas||Jeremia|||||erstaunlich
had lunch||was drinking||on Foma||to Erem (a person's name)|||||
eating and drinking, on Thomas and Erem, it didn't seem surprising to him:
comió y bebió, en Foma y Yerema, esto no le pareció extraño:
изображенные предметы были очень доступны и понятны народу; но где
abgebildeten|Gegenstände|||verfügbar||verständlich|||
depicted||||accessible|||||
The objects depicted were very accessible and understandable to the people; but where
los objetos representados eran muy accesibles y comprensibles para la gente; pero donde
покупатели этих пестрых, грязных масляных малеваний?
Käufer||bunten||Ölmalerei|Gemälden
the buyers||colorful||oil paintings|oil paintings
buyers of these mottled, dirty oil smears?
compradores de estos óleos abigarrados y sucios?
кому нужны эти
quien necesita estos
фламандские мужики, эти красные и голубые пейзажи, которые показывают
|||||blauen|Landschaften||
Flemish||||||landscapes||
Flemish men, those red and blue landscapes that show
campesinos flamencos, estos paisajes rojos y azules que muestran
какое-то притязание на несколько уже высший шаг искусства, но в котором
some|||||||||||
||Anspruch||||höchster|||||
||a claim||||higher|||||
some claim to a somewhat already higher step of art, but in which
algún tipo de reclamo a un paso algo más alto en el arte, pero en el que
выразилось все глубокое его унижение?
äußerte sich||tiefe||Demütigung
was expressed||deepest||humiliation
was his deepest humiliation expressed?
expresó toda su profunda humillación?
Это, казалось, не были вовсе труды
||||überhaupt|Arbeiten
|||||efforts
These did not seem to be labors at all
No parecía ser trabajo en absoluto.
ребенка-самоучки.
|Selbstlerner
|a self-learner
a self-taught child.
niño autodidacta.
Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности
sonst||||bei||gefühllosen|Karikaturhaftigkeit
||||||with all the insensitive|caricature nature
Otherwise, for all their insensitive cartoonishness, they would have
De lo contrario, en ellos, con toda la caricatura insensible
целого, вырывался острый порыв.
ganzem|brach hervor|starker|Sturm
whole|was pulling||a gust
of the whole, a sharp rush came out.
entera, se le escapó un fuerte impulso.
Но здесь было видно просто тупоумие,
|||man sah||Dummheit
|||||stupidity
But here you could just see the stupidity,
Pero aquí fue solo estupidez,
бессильная, дряхлая бездарность, которая самоуправно стала в ряды искусств,
machtlos|verfallene|Talentlosigkeit|die|eigenmächtig|||Reihen|
powerless|feeble|mediocrity||independently|||ranks|
a powerless, decrepit mediocrity who has self-willed her way into the ranks of the arts,
mediocridad impotente, decrépita, que voluntariamente se convirtió en las filas de las artes,
тогда как ей место было среди низких ремесл, бездарность, которая была
||||||niedrigen|Handwerke|Talentlosigkeit||
||||||lowly|crafts|mediocrity||
while her place was among the lowly trades, a mediocrity that was
mientras que su lugar estaba entre las artesanías bajas, la mediocridad, que era
верна, однако ж, своему призванию и внесла в самое искусство свое ремесло.
treu|aber|||Beruf||brachte|||||Handwerk
faithful||||calling||contributed to|||||craft
faithful, however, to her vocation and contributed her craft to the art itself.
fiel, sin embargo, a su vocación y llevó su oficio al arte mismo.
Те же краски, та же манера, та же набившаяся, приобыкшая рука,
||Farben|||Stil|||gewohnte|gewöhnte|Hand
|||||style|||familiar, practiced hand|accustomed hand|hand
The same paints, the same manner, the same stuffed, accustomed hand,
Los mismos colores, la misma manera, la misma mano rellena y acostumbrada,
принадлежавшая скорее грубо сделанному автомату, нежели человеку!..
gehörte zu|eher|grobem|dem grob gemachten||als|
belonging to|||roughly made|machine gun|rather than|
which belonged more to a crudely made automaton than to a man!
¡perteneciente más a un autómata toscamente fabricado que a un hombre!..
Долго
lange Zeit
стоял он пред этими грязными картинами, уже наконец не думая вовсе о них, а
||vor||||||||überhaupt|||
||in front of||dirty|||||||||
He stood in front of these dirty pictures, finally not thinking about them at all, but
se paró frente a estas imágenes sucias, sin pensar más en ellas, pero
между тем хозяин лавки, серенький человечек во фризовой шинели, с бородой,
||der Besitzer|Laden|||||Friesenmantel||mit einem Bart
||||gray little man|||frieze coat|||
Meanwhile, the owner of the shop, a gray man in a frieze overcoat, with a beard,
mientras tanto, el dueño de la tienda, un hombrecito gris con un abrigo de friso, con barba,
не бритой с самого воскресенья, толковал ему уже давно, торговался и
|rasiert|||Sonntag|erklärte||||handelte|
|shaven||||explained||||bargained with|
unshaven since Sunday, has interpreted to him for a long time, haggling and
no se había afeitado desde el domingo, había estado hablando con él durante mucho tiempo, regateando y
условливался в цене, еще не узнав, что ему понравилось и что нужно.
verhandelte||Preis|||erfahren|||gefallen|||
agreed on price|||||||||||
negotiated the price without yet knowing what he liked or needed.
acordó el precio, sin saber aún lo que le gustaba y lo que necesitaba.
concordato un prezzo prima ancora di sapere cosa gli piaceva e di cosa aveva bisogno.
- Вот за этих мужичков и за ландшафтик возьму беленькую.
|||die Burschen|||Landschaft|nehme|die Weiße
|||little men||for|landscape|I'll take|light beer
- I'll take a white one for these men and for the landscaping.
- Me quedo con el blanco por estos campesinos y por el paisaje.
Живопись-то
Malerei (1)|
painting|
Painting
pintando algo
какая!
what a
was für eine
Просто глаз прошибет; только что получены с биржи; еще лак не высох.
||durchbohrt|||gerade erhalten||Börse||Lack||getrocknet ist
||will clear|||received||exchange||varnish||dried
Just an eye-opener; just received from the stock exchange; the varnish hasn't dried yet.
Solo un ojo perforado; recién recibido del intercambio; El esmalte aún no se ha secado.
Или вот зима, возьмите зиму!
|||nehmen Sie|
Or here's winter, take winter!
¡O aquí está el invierno, toma el invierno!
Пятнадцать рублей!
¡Quince rublos!
Одна рамка чего стоит.
|Rahmen||
|frame||
The frame alone is worth it.
Un cuadro vale la pena.
Вон
da drüben
Ganó
она какая зима!
- Тут купец дал легкого щелчка в полотно, вероятно чтобы
Hier|der Kaufmann|||einen leichten Klaps||Leinwand|wahrscheinlich|
|merchant||light|tap||canvas||
- Here the merchant gave a light flick to the canvas, probably to
- Aquí el comerciante dio un ligero clic en el lienzo, probablemente para
показать всю доброту зимы.
||die Güte|
||kindness|winter
show all the goodness of winter.
mostrar toda la bondad del invierno.
- Прикажете связать их вместе и снести за вами?
Befehlen Sie|||||bringen||
|tie them up||||||
- Would you have me tie them together and tear them down after you?
- ¿Te gustaría atarlos juntos y derribarlos después de ti?
Где изволите жить?
|verweilen|
|would (polite form)|
Where do you want to live?
¿Dónde te gustaría vivir?
Эй, малый, подай веревочку.
|Kleiner|reich mir|das Seil
|kid|hand me|rope
Hey, kid, hand me the rope.
Oye chico, dame una cuerda.
- Постой, брат, не так скоро, - сказал очнувшийся художник, видя, что
Warte mal||||so schnell||der erwachte|der Künstler|als er sah|
wait||||||awakened|||
- Wait, brother, not so fast," said the awake artist, seeing that
“Espera, hermano, no tan pronto”, dijo el artista, que había entrado en razón al ver que
уж проворный купец принялся не в шутку их связывать вместе.
nun|geschickte|der Kaufmann|begann|||ernst||verbinden|
|nimble|merchant||||||tie together|
The nimble merchant did not jokingly tie them together.
el ágil mercader comenzó en serio a unirlos.
Ему сделалось
|ihm wurde
|he felt
Se convirtió en
несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он
|schämend|||nichts|so lange||||Laden||
|guilty||||staying so long||||shop||
It was a little embarrassing not to take anything, having been stagnant in the shop for so long, and he
algo avergonzado de no tomar nada, habiendo estado tanto tiempo estancado en la tienda, y él
сказал:
- А вот постой, я посмотрю, нет ли для меня чего- нибудь здесь, - и,
||warte mal||||||||||
||wait a minute||I'll check||||||||
- But wait, I'll see if there's anything for me here," and,
- Pero espera, voy a ver si hay algo para mí aquí - y,
наклонившись, стал доставать с полу наваленные громоздко, истертые,
sich bücken||herausziehen||dem Boden|aufgestapelten|klobig|abgerieben
leaning down||retrieve, pull out|||piled up|clumsily|worn-out
bent down and began to take out from the floor piled bulky, frayed,
agachándose, empezó a levantarse del suelo amontonado voluminoso, gastado,
запыленные старые малеванья, не пользовавшиеся, как видно, никаким почетом.
staubigen||Gemälde||genossen||||Ehrfurcht
dusty||paintings||used|||any respect|respect
The old, dusty, mascots, which, as you can see, were not honored in any way.
viejas pinturas polvorientas, que, al parecer, no gozaban de ningún respeto.
Тут были старинные фамильные портреты, которых потомков, может быть, и на
||antike||||Nachkommen||||
|||family portraits|||descendants||||
There were antique family portraits that descendants might not be able to
Había viejos retratos familiares, cuyos descendientes, quizás,
свете нельзя было отыскать, совершенно неизвестные изображения с прорванным
|nicht||finden|völlig|unbekannten|Bilder||durchbrochenem
||||||||torn images
The images were not to be found, the completely unknown images with the torn
no se pudo encontrar la luz, imágenes completamente desconocidas con un roto
холстом, рамки, лишенные позолоты, - словом, всякий ветхий сор.
Leinwand|Rahmen|entbehrt|Vergoldung|||verfallenes|Schmutz
with canvas|frames|devoid of|gilding|||worn-out|debris
canvas, frames stripped of their gilding - in short, all kinds of decrepit rubbish.
lienzos, marcos, desprovistos de dorado, en una palabra, toda basura vieja.
Но художник
|der Künstler
But the artist
принялся рассматривать, думая втайне: "Авось что-нибудь и отыщется".
began||||||||
begann|überlegen||heimlich|Vielleicht||||wird sich finden
|||in secret|maybe something will turn up||||will be found
I began to examine it, secretly thinking, "Maybe something will turn up.
Comenzó a examinar, pensando en secreto: "Quizás se encuentre algo".
Он
слышал не раз рассказы о том, как иногда у лубочных продавцов были
|||||||||Lublian|Verkäufern|
|||||||||popular|vendors|
I have heard more than once stories about how sometimes the bowtie salesmen had
Escuché más de una vez historias sobre cómo a veces los vendedores populares tenían
отыскиваемы в сору картины великих мастеров.
gesucht in der||Kunstsammlung|||
sought-after||debris|||masters
The paintings of the great masters are found in the trash.
encontrado en la basura de las pinturas de los grandes maestros.
Хозяин, увидев, куда полез он, оставил свою суетливость и, принявши
der Herr|sah|wohin|kletterte||ließ||Hektik||sich beruhigend
|||got into||||haste||accepting it
The master, seeing where he was going, gave up his fidgeting and took
El dueño, viendo dónde se metía, dejó su quisquilloso y, tomando
обыкновенное положение и надлежащий вес, поместился сызнова у дверей,
gewöhnliche|Ordnung||angemessenes|Gewicht|passte|von neuem||der Tür
ordinary|position||appropriate||fit again|again||
the usual position and proper weight, and placed himself again at the door,
posición ordinaria y peso adecuado, encajar de nuevo en la puerta,
зазывая прохожих и указывая им одной рукой на лавку: "Сюда, батюшка, вот
herbeirufend|Passanten||zeigend|||mit einer Hand||Bank||Vaterchen|
calling out|passersby|||||||||father|
Calling to passersby and pointing to the bench with one hand: "This way, father, here
llamando a los transeúntes y señalando el banco con una mano: "Aquí, padre, aquí
картины!
зайдите, зайдите; с биржи получены".
gehen Sie|||Börse|erhalten
come in|||exchange|
come in, come in; from the exchange received.
entra, entra; obtenidos del intercambio.
Уже накричался он вдоволь и
|hat er sich genug angeschrien||ausreichend|
|yelled enough||enough|
He's had his fill of yelling and
Ya ha gritado y
большею частью бесплодно, наговорился досыта с лоскутным продавцом, стоявшим
||vergeblich|redete genug|satt||Flicken-|Verkäufer|stehend
mostly||fruitlessly|talked a lot|to satisfaction||patchwork|vendor|standing there
Mostly fruitlessly, he talked a good deal with the patchwork salesman who stood
en su mayor parte infructuosa, habló hasta hartarse con un vendedor de retazos que
насупротив его также у дверей своей лавочки, и, наконец вспомнив, что у него
gegenüber||||der Tür||Laden|||erinnernd|||
opposite to||||||shop||||||
across from him also at the door of his shop, and finally remembering that he had
frente a él también en la puerta de su tienda, y, finalmente, recordando que había
в лавке есть покупатель, поворотил народу спину и отправился вовнутрь ее.
|||Käufer|wandte||Rücken||ging|ins Innere|
|||customer|turned his back|||||inside it|
there is a customer in the shop, turned the people's back and went inside it.
hay un comprador en la tienda, le dio la espalda a la gente y entró.
"Что, батюшка, выбрали что-нибудь?"
||ausgewählt||
|father, dear|chosen||
"What, Father, have you chosen anything?"
"¿Qué, padre, has elegido algo?"
Но художник уже стоял несколько времени
|der Künstler||||
But the artist had already been standing for some time
Pero el artista ya se había parado por algún tiempo.
неподвижно перед одним портретом в больших, когда-то великолепных рамах, но
bewegungslos||||||||großartigen|Rahmen|
||||||||magnificent|frames|
motionless in front of one portrait in large, once magnificent frames, but
inmóvil frente a un retrato en marcos grandes, una vez magníficos, pero
на которых чуть блестели теперь следы позолоты.
||ein wenig|glänzten||Spuren|Goldverzierung
on which the traces of gilding now gleamed.
en el que ahora brillaban un poco las huellas del dorado.
Это был старик с лицом бронзового цвета, скулистым, чахлым; черты лица,
|||||bronzenem||mit Wangenknochen|mager|Züge|
|||||bronze-colored||with sunken|haggard|features|
He was an old man with a bronze-colored face, whiny, stunted; his features,
Era un anciano de rostro bronceado, pómulos altos, achaparrado; rasgos faciales,
казалось, были схвачены в минуту судорожного движенья и отзывались не
||gefangen|||krampfhaften|Bewegung||antworteten nicht|
||caught up|||convulsive|movement||responded not|
seemed to be seized in a moment of convulsive movement and responded with no
Parecía haber sido presa de un momento de movimiento convulsivo y no respondía.
северною силою.
nördlichen|Kraft
northern|
with northern power.
potencia del norte.
Пламенный полдень был запечатлен в них.
glühender|Flammender Mittag||festgehalten||
blazing|||captured||
A fiery afternoon was captured in them.
El mediodía ardiente estaba impreso en ellos.
Он был драпирован в
||drapiert|
||draped in|
He was draped in
estaba envuelto
широкий азиатский костюм.
breiter asiatischer||
wide|Asian|
traje asiático ancho.
Как ни был поврежден и запылен портрет, но когда
|wie auch immer||beschädigt||staubig|||
|||damaged|and|dusty|||
No matter how damaged and dusty the portrait was, but when
No importa lo dañado y polvoriento que estuviera el retrato, pero cuando
удалось ему счистить с лица пыль, он увидел следы работы высокого художника.
es gelang||abzuwischen|||den Staub|||Spuren|||
||wipe off|||dust||||||
managed to brush the dust off his face, he saw traces of the work of a tall artist.
logró limpiar el polvo de su rostro, vio rastros del trabajo de un gran artista.
Портрет, казалось, был не кончен; но сила кисти была разительна.
||||fertig|||Pinsel||beeindruckend
||||unfinished|||||striking
The portrait seemed unfinished; but the power of the brush was stark.
El retrato, al parecer, no estaba terminado; pero el poder del pincel era sorprendente.
Необыкновеннее всего были глаза: казалось, в них употребил всю силу кисти и
außergewöhnlicher|||||||verwendete|||Pinselstrich|
|||||||used|||brush|
The most unusual were the eyes: it seemed that all the power of the brush and
Los ojos eran los más inusuales de todos: parecía que había usado todo el poder del cepillo y
все старательное тщание свое художник.
|sorgfältige|Sorgfalt||
||effort||
all the diligent care of his artist.
todo el cuidado diligente de su artista.
Они просто глядели, глядели даже из
||schauten|||
They were just looking, looking even out of
Solo miraban, miraban incluso desde
самого портрета, как будто разрушая его гармонию своею странною живостью.
||||zerstörend||||seltsamen|Lebendigkeit
The portrait itself, as if destroying its harmony with its strange liveliness.
el retrato mismo, como destruyendo su armonía con su extraña vivacidad.
Когда поднес он портрет к дверям, еще сильнее глядели глаза.
|er hielt||||den Türen||||
When he brought the portrait to the door, his eyes stared even harder.
Cuando trajo el retrato a la puerta, sus ojos se veían aún más fuertes.
Впечатление
Eindruck
Impression
почти то же произвели они и в народе.
|||produziert||||
almost the same thing they produced among the people.
hicieron casi lo mismo entre la gente.
Женщина, остановившаяся позади его,
|die hinter ihm stehen bleibt|hinter ihm|
La mujer de pie detrás de él
вскрикнула: "Глядит, глядит", - и попятилась назад.
rief sie||||wies zurück|
||||stepped back|
cried out: "He's looking, he's looking," and backed away.
ella gritó: "Mira, mira", y retrocedió.
Какое-то неприятное,
||unangenehme
It's kind of unpleasant,
Algo desagradable
непонятное самому себе чувство почувствовал он и поставил портрет на землю.
|||||||stellte|||
he felt a strange feeling and put the portrait on the ground.
sintió un sentimiento incomprensible para él mismo y puso el retrato en el suelo.
- А что ж, возьмите портрет!
|||nehmen Sie|
- Well, take a portrait!
- Bueno, toma un retrato!
- сказал хозяин.
|der Besitzer
- dijo el dueño.
- А сколько?
|wie viel
- How much?
- сказал художник.
- dijo el artista.
- Да что за перо дорожиться?
|||Feder|wert sein
||||value it
- What's a feather to be treasured?
- Sí, ¿qué tipo de bolígrafo valorar?
три четвертачка давайте!
|drei Viertel|
|quarter note|
three quarters!
tres cuartos, ¡vamos!
- Нет.
- Ну, да что ж дадите?
||||werdet ihr
- Well, what do you give?
- Bueno, ¿qué puedes darme?
- Двугривенный, - сказал художник, готовясь идти.
Zweigrivna|||sich bereitend|
- A two-trillion," said the artist, getting ready to go.
“Dos kopeks”, dijo el artista, preparándose para irse.
- Эк цену какую завернули!
Wow|den Preis||verpackt
|||wrapped up
- What a price you've got wrapped up!
- ¡Qué precio envolvieron!
да за двугривенный одной рамки не купишь.
||zwei-Hrywnja||||kaufst
||for two hryvnias||||
You can't buy one frame for two grivnas.
Sí, no puedes comprar un marco por dos kopeks.
Видно, завтра собираетесь купить?
||werdet|
I see you're going to buy tomorrow?
Parece que vas a comprar mañana?
Господин, господин, воротитесь!
||drehen Sie sich
Sir, sir, come back!
¡Señor, señor, vuelve!
гривенничек хоть прикиньте.
Hryvnia schau mal|zumindest|schätzt mal
at least estimate a hryvnia.
al menos piensa en un centavo.
Возьмите, возьмите, давайте двугривенный.
Nehmt|||zwei-Hrywnja
Tómalo, tómalo, dame dos kopeks.
Право,
Recht(1)
для почину только, вот только что первый покупатель.
|Anfang||||||
|start||||||
for the cause only, here's just the first customer.
solo para el cliente potencial, ese es solo el primer comprador.
Засим он сделал жест рукой, как будто бы говоривший: "Так уж и быть,
Daraufhin|||Gest|||||der Sprechende||so sei es||
therefore||||||||||||
Then he made a hand gesture as if to say, "All right,
Entonces hizo un gesto con la mano, como si dijera: "Así sea,
пропадай картина!"
verdammt|
disappear|
disappear the picture!"
perder la imagen!