×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Русский для продвинутых (Russian for advanced learners), РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ПУСТ-ПУСК"

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ПУСТ-ПУСК"

Родственные слова с корнем «пуст-пуск»

Продолжаем знакомство с наиболее продуктивными русскими корнями, от которых образовано много слов.

Сегодня поговорим о родственных словах с корнем «пуст-пуск-пущ».

Некоторые из этих слов весьма различаются друг от друга по значению, хотя и имеют общее происхождение. А некоторые слова сами по себе имеют несколько значений, как например, глагол «пускать- пустить» (как вы, наверное, знаете, первый из них несовершенного вида, а второй глагол – совершенного вида).

Основные значения этого глагола:

Не держать силой, дать свободу: Пусти меня!

Разрешить, позволить что-либо делать или разрешить войти: Мама не пускает меня гулять после 10 часов вечера.

Дать начало какому-либо действию: Наш автобус пустили по новому маршруту.

С третьим значением связана рефлексивная форма глагола:

«пускаться – пуститься» - начать путь, начать что-либо делать:

И тут он пустился в какие-то запутанные объяснения.

С этим третьим значением связано и существительное «пуск», и прилагательное «пусковой»:

Пуск ракеты со спутником назначен на завтра.

Сейчас ракета размещена на пусковой площадке.

Ракету также можно «запустить» или «произвести запуск»

Однокоренной глагол «пропускать-пропустить» имеет также несколько значений:

Разрешить, дать войти: Меня не хотели пропускать в зал.

Не обратить внимания, не увидеть: При печатании я пропустил два слова.

Не прийти куда-то: Он пропустил два урока английского языка по болезни.

Разрешить печатать, ставить на сцене: Цензура не пропустила его пьесу.

Однокоренное существительное «пропуск» означает документ, который даёт право прохода куда-либо:

Мы не можем вас пропустить, у вас нет пропуска.

Выражение «пропускной режим» означает, что на эту территорию можно пройти только по специальному пропуску.

«впустить – выпустить»

Впустить – означает разрешить войти,

Выпустить – означает разрешить выйти:

Кто впустил сюда этого человека?

Никого не выпускать – будем проверять каждого!

Помимо этого, «выпустить» имеет еще два значения:

Издать, опубликовать: Книга была выпущена два года назад

Производить: Что выпускает ваш завод?

Отсюда и два существительных: «впуск», «выпуск» -

Впуск по пропускам.

Выпуск нового журнала.

У глаголов «отпускать- отпустить» также два значения:

Разрешить уйти: Кто тебя отпустил?

Стать более слабым: Только к вечеру боль немного отпустила.

Существительное к этим глаголам – «отпуск», когда человеку разрешают несколько недель отдыхать, а не работать.

А прилагательное будет «отпускной»: отпускное время.

Глаголы «опускать-опустить» далеко ушли от первоначального глагола «пустить».

Они означают: Переместить в более низкое положение: Она бессильно опустила руку.

Поместить внутрь: Жетон надо опустить сюда

Эти глаголы часто используют с возвратной частицей «-ся»: «опускаться- опуститься».

Они означают: Переместиться в более низкое положение, двигаться вниз: Шлагбаум опустился прямо перед нашей машиной.

Стать неаккуратным, неряшливым: Нельзя же так опускаться!

Глаголы «спускать-спустить» означают:

Перемещать вниз до конца: Вещи можно спустить на лифте.

Освободить от какой-либо жидкости, газа: В бассейне спустили воду, чтобы его почистить.

Те же глаголы с частицей «-ся» означают двигаться вниз до какого-то предела: Мы спустились с горы за два часа.

С ними же есть два идиоматических выражения:

Спуститься с облаков – перестать только мечтать, увидеть реальную жизнь Делать что-либо спустя рукава – работать плохо, небрежно, кое-как. Существительное к этим глаголам- «спуск»:

Наш спуск продолжался два часа.

Есть также термин, применяемый к оружию: «спусковой курок»:

Он нажал на спусковой курок – и раздался выстрел.

Хочется также отметить слова «допускать-допустить» - разрешить или не разрешить что-либо делать: «не допускать студента к экзаменам».

Очень часто используется в научной речи, в сборниках задач по математике глагол «допустим» в значении предположим:

Допустим, что две прямые пересекаются в пространстве.

Допустим, что на Марсе есть жизнь.

Есть также возвратный глагол «допускаться» в значении разрешаться.

Часто он используется в отрицательном смысле:

Дети до 16 лет на вечерние сеансы не допускаются.

Есть также однокоренные слова «распускать-распустить» в значении прекратить действие:

Президент России распустил парламент.

Но возвратный глагол от них имеет совсем другое значение- раскрыться, начать цвести:

В саду распустились первые весенние цветы.

В разговорной речи очень часто используют слово «пусть»(иногда и в форме «пускай»), также связанное с этим корнем.

Оно очень многозначно и может обозначать английский глагол ‘let', союз ‘although',а также слово со значением согласия, как английские:Okey,Allright: Пусть он войдёт!= Пускай он войдёт!

Пусть даже она не любит меня, но я люблю её.

Пусть будет так, я согласен.= Пускай будет так, я согласен.

А теперь почитайте и послушайте несколько предложений, в которых используются родственные слова с корнем «пуск-пуст»:

Я задумался и пропустил свою остановку.

Сегодня в музей впускают без билета.

Пропустите меня, пожалуйста, к выходу.

12 апреля 1961 года в Советском Союзе был осуществлён первый запуск человека в космос.

Пусть я не прав, но я хочу сделать так, как я хочу.

Мать не отпустила сына на дискотеку, потому что он плохо учится.

В лесу уже распустились ландыши.

Начальник отпустил меня сегодня с работы пораньше.

Я ни на секунду не допускаю, чтобы мой друг мог обмануть меня.

Пусть он напишет нам обо всем, что с ним случилось.

После смерти жены он совсем опустился.

Каждый день на корабле поднимали и спускали флаг.

В каком месяце у тебя будет отпуск?

Занавес опустился, и спектакль начался.

Ну вот, вы сделали еще один шаг к полному овладению русским языком.

До новых встреч!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ПУСТ-ПУСК" RELATED WORDS WITH THE ROOT "EMPTY-START" MOTS APPARENTÉS AVEC LA RACINE "VIDE-VIDE" RELATERADE ORD MED ROTEN "TOM-TOM" "EMPTY-EMPTY" KÖKÜ ILE ILIŞKILI KELIMELER

Родственные слова с корнем «пуст-пуск» Related words with the root "empty-start" "empty-empty" kökü ile alakalı kelimeler

Продолжаем знакомство с наиболее продуктивными русскими корнями, от которых образовано много слов. We continue our acquaintance with the most productive Russian roots, from which many words are formed. Birçok kelimenin oluştuğu en üretken Rusça köklerle tanışmaya devam ediyoruz.

Сегодня поговорим о родственных словах с корнем «пуст-пуск-пущ». Today we will talk about related words with the root "empty-start-start". Bugün, "empty-put-push" kökü ile ilgili kelimelerden bahsedelim.

Некоторые из этих слов весьма различаются друг от друга по значению, хотя и имеют общее происхождение. Some of these words are quite different from each other in meaning, although they have a common origin. Bu sözcüklerden bazıları, ortak bir kökeni paylaşmalarına rağmen anlam bakımından birbirlerinden oldukça farklıdır. А некоторые слова сами по себе имеют несколько значений, как например, глагол «пускать- пустить» (как вы, наверное, знаете, первый из них несовершенного вида, а второй глагол – совершенного вида). And some words by themselves have several meanings, such as the verb “let go” (as you probably know, the first of them is imperfect, and the second verb is of the perfect form). Ve bazı kelimelerin de birden fazla anlamı vardır, örneğin "to let-let" fiili (muhtemelen bildiğiniz gibi, birincisi kusurlu, ikincisi ise mükemmeldir).

Основные значения этого глагола: The main meanings of this verb: Bu fiilin temel anlamları şunlardır:

Не держать силой, дать свободу: Do not hold by force, give freedom: Zorla tutulmamak, özgür olmak: Пусти меня! Let me in! Bırakın beni!

Разрешить, позволить что-либо делать или разрешить войти: Allow, allow anything to do or allow to enter: Yetki vermek, bir şeyin yapılmasına izin vermek veya girilmesine izin vermek: Мама не пускает меня гулять после 10 часов вечера. Mom doesn't let me walk after 10 pm. Annem akşam 10'dan sonra dışarı çıkmama izin vermiyor.

Дать начало какому-либо действию: Start an action: Bir eyleme yol açmak için: Наш автобус пустили по новому маршруту. Our bus was launched on a new route. Otobüsümüz yeni bir güzergâha yerleştirildi.

С третьим значением связана рефлексивная форма глагола: The reflexive form of the verb is associated with the third meaning: Üçüncü anlamla ilgili olarak fiilin dönüşlü biçimi kullanılır:

«пускаться – пуститься» - начать путь, начать что-либо делать: "Start up - start up" - start the journey, start doing something: "başlamak - başlamak" - bir yolculuğa başlamak, bir şey yapmaya başlamak:

И тут он пустился в какие-то запутанные объяснения. And then he launched into some confusing explanations. Sonra da karmaşık bir açıklamaya girişti.

С этим третьим значением связано и существительное «пуск», и прилагательное «пусковой»: The noun "start-up" and the adjective "start-up" are connected with this third meaning: Hem "launch" ismi hem de "launch" sıfatı bu üçüncü anlamla ilgilidir:

Пуск ракеты со спутником назначен на завтра. The launch of a rocket with a satellite is scheduled for tomorrow. Roketin uyduyla birlikte yarın fırlatılması planlanıyor.

Сейчас ракета размещена на пусковой площадке. Now the rocket is placed on the launch pad.

Ракету также можно «запустить» или «произвести запуск» The rocket can also be "launched" or "launched" Bir roket aynı zamanda "fırlatılabilir" veya "fırlatılmak üzere yapılabilir"

Однокоренной глагол «пропускать-пропустить» имеет также несколько значений: The single-root verb "skip-skip" also has several meanings: Eşsesli "to skip-skip" fiilinin de çeşitli anlamları vardır:

Разрешить, дать войти: Allow, enable: İzin vermek, içeri almak: Меня не хотели пропускать в зал. I did not want to go into the hall.

Не обратить внимания, не увидеть: Do not pay attention, do not see: При печатании я пропустил два слова. When typing, I missed two words.

Не прийти куда-то: Do not come somewhere: Он пропустил два урока английского языка по болезни. He missed two English lessons due to illness.

Разрешить печатать, ставить на сцене: Allow to print, put on stage: Цензура не пропустила его пьесу. Censorship did not miss his play.

Однокоренное существительное «пропуск» означает документ, который даёт право прохода куда-либо: A noun root noun "pass" means a document that gives the right of passage somewhere:

Мы не можем вас пропустить, у вас нет пропуска. We can not miss you, you do not have a badge.

Выражение «пропускной режим» означает, что на эту территорию можно пройти только по специальному пропуску. The expression "access control" means that this territory can only be entered with a special pass.

«впустить – выпустить» “Let in - let out”

Впустить – означает разрешить войти, To let in means to let you in,

Выпустить – означает разрешить выйти: Release - means to allow exit:

Кто впустил сюда этого человека? Who let this man in here?

Никого не выпускать – будем проверять каждого! Do not let anyone out - we will check everyone!

Помимо этого, «выпустить» имеет еще два значения: ||release|||| In addition, "release" has two more meanings:

Издать, опубликовать: Publish, publish: Книга была выпущена два года назад ||published||| The book was released two years ago

Производить: Produce: Что выпускает ваш завод? What does your plant produce?

Отсюда и два существительных: «впуск», «выпуск» - ||||inlet| Hence the two nouns: "inlet", "outlet" -

Впуск по пропускам. Admission on passes.

Выпуск нового журнала. ||magazine Release of a new magazine.

У глаголов «отпускать- отпустить» также два значения: ||let go|let go||| The verbs "let go" also have two meanings:

Разрешить уйти: Allow to leave: Кто тебя отпустил? Who let you go?

Стать более слабым: Becoming weaker: Только к вечеру боль немного отпустила. Only in the evening did the pain relieve a little.

Существительное к этим глаголам – «отпуск», когда человеку разрешают несколько недель отдыхать, а не работать. Noun to these verbs is a "vacation", when a person is allowed to rest for a few weeks instead of working.

А прилагательное будет «отпускной»: отпускное время. |vacation||vacation|| And the adjective will be “vacation”: vacation time.

Глаголы «опускать-опустить» далеко ушли от первоначального глагола «пустить». The verbs "lower-lower" have gone far from the original verb "start up".

Они означают: They mean: Переместить в более низкое положение: Move to lower position: Она бессильно опустила руку. |helplessly|dropped| She dropped her hand powerlessly.

Поместить внутрь: Place inside: Жетон надо опустить сюда token||| The token must be lowered here

Эти глаголы часто используют с возвратной частицей «-ся»: «опускаться- опуститься».

Они означают: They mean: Переместиться в более низкое положение, двигаться вниз: Move to a lower position, move down: Шлагбаум опустился прямо перед нашей машиной. barrier||||| The barrier descended right in front of our car.

Стать неаккуратным, неряшливым: |sloppy|sloppy Become sloppy, sloppy: Нельзя же так опускаться! You can't go down like that!

Глаголы «спускать-спустить» означают: The verbs "lower-lower" mean:

Перемещать вниз до конца: move||| Move down to end: Вещи можно спустить на лифте. Things can be lowered by elevator.

Освободить от какой-либо жидкости, газа: Free from any liquid, gas: В бассейне спустили воду, чтобы его почистить. In the pool, water was drained to clean it.

Те же глаголы с частицей «-ся» означают двигаться вниз до какого-то предела:  Мы спустились с горы за два часа. The same verbs with the "-sya" particle mean to move down to a certain limit: We went down the mountain in two hours.

С ними же есть два идиоматических выражения: There are two idiomatic expressions with them:

Спуститься с облаков – перестать только мечтать, увидеть реальную жизнь Go down from the clouds - stop just dreaming, see the real life Делать что-либо спустя рукава – работать плохо, небрежно, кое-как. ||||sleeves||||| Doing something after the sleeves - to work badly, carelessly, somehow. Существительное к этим глаголам- «спуск»: ||||descent The noun for these verbs is "descent":

Наш спуск продолжался два часа. Our descent lasted two hours.

Есть также термин, применяемый к оружию: «спусковой курок»: |||used||||trigger There is also a term applied to weapons: trigger trigger:

Он нажал на спусковой курок – и раздался выстрел. |pulled|||||| He pulled the trigger - and a shot rang out.

Хочется также отметить слова «допускать-допустить» - разрешить или не разрешить что-либо делать: «не допускать студента к экзаменам». I would also like to mark the words "admit-admit" - to allow or not to allow something to be done: "not to admit the student to the exams."

Очень часто используется в научной речи, в сборниках задач по математике глагол  «допустим» в значении предположим: |||||||collections|||||||| It is very often used in scientific speech, in collections of problems in mathematics, the verb "acceptable" in the meaning of suppose:

Допустим, что две прямые пересекаются в пространстве. ||||||space Suppose that two lines intersect in space.

Допустим, что на Марсе есть жизнь. Let's say there is life on Mars.

Есть также возвратный глагол «допускаться» в значении разрешаться. ||||be allowed||| There is also a reflexive verb "allowed" in the meaning of allowed.

Часто он используется в отрицательном смысле: Often it is used in a negative sense:

Дети до 16 лет на вечерние сеансы не допускаются. Children under 16 years old are not allowed in the evening sessions.

Есть также однокоренные слова «распускать-распустить» в значении прекратить действие: There are also cognate words "dissolve-dissolve" in the meaning of terminate:

Президент России распустил парламент. ||dissolved| The president of Russia has dissolved parliament.

Но возвратный глагол от них имеет совсем другое значение- раскрыться, начать цвести: |||||||||unfold, bloom||blossom, flourish But the reflexive verb from them has a completely different meaning - to open up, to start blooming:

В саду распустились первые весенние цветы. ||bloomed||| The first spring flowers bloomed in the garden.

В разговорной речи очень часто используют слово «пусть»(иногда и в форме «пускай»), также связанное с этим корнем. In colloquial speech, the word "let" is often used (sometimes in the form of "let"), also associated with this root.

Оно очень многозначно и может обозначать английский глагол ‘let',  союз ‘although',а также слово со значением согласия, как английские:Okey,Allright: ||multifaceted||||||||although|||||||||okay|all right It is very polysemantic and can mean the English verb 'let', the conjunction 'although', as well as a word with the meaning of consent, like the English ones: Okey, Allright: Пусть он войдёт!= Пускай он войдёт! let|||let|| Let him come in! = Let him come in!

Пусть даже она не любит меня, но я люблю её. Even if she does not love me, but I love her.

Пусть будет так, я согласен.= Пускай будет так, я согласен. |||||let it be|||| Let it be so, I agree. = Let it be so, I agree.

А теперь почитайте и послушайте несколько предложений, в которых используются родственные слова с корнем «пуск-пуст»: Now read and listen to a few sentences that use related words with a start-empty root:

Я задумался и пропустил свою остановку. I thought for a moment and missed my stop.

Сегодня в музей впускают без билета. |||let in|| Today the museum is admitted without a ticket.

Пропустите меня, пожалуйста, к выходу. Let me through, please, to the exit.

12 апреля 1961 года в Советском Союзе был осуществлён первый запуск человека в космос. ||||||carried out||||| On April 12, 1961, the first human launch into space was carried out in the Soviet Union.

Пусть я не прав, но я хочу сделать так, как я хочу. Let me be wrong, but I want to do as I want.

Мать не отпустила сына на дискотеку, потому что он плохо учится. |||||dance party||||| The mother did not let her son go to the disco, because he does not study well.

В лесу уже распустились ландыши. |||bloomed| Lilies of the valley have already blossomed in the forest.

Начальник отпустил меня сегодня с работы пораньше. The boss let me go early today.

Я ни на секунду не допускаю, чтобы мой друг мог обмануть меня. I do not for a second allow my friend to deceive me.

Пусть он напишет нам обо всем, что с ним случилось. Let him write to us about everything that happened to him.

После смерти жены он совсем опустился. After the death of his wife, he completely sank.

Каждый день на корабле поднимали и спускали флаг. Every day the flag was raised and lowered on the ship.

В каком месяце у тебя будет отпуск? What month will you have your vacation?

Занавес опустился, и спектакль начался. The curtain fell and the show began.

Ну вот, вы сделали еще один шаг к полному овладению русским языком. Well, you took one more step towards full mastery of the Russian language.

До новых встреч! Until next time!