×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Анекдоты и шутки (Russian jokes), 425. О ЧЁЛКЕ МОЖНО НЕ ПАРИТЬСЯ

425. О ЧЁЛКЕ МОЖНО НЕ ПАРИТЬСЯ

425. О ЧЁЛКЕ МОЖНО НЕ ПАРИТЬСЯ

- Как считаешь, Вадик, это фото можно на аватарку ставить или из-за чёлки не стоит?

- Нормально, Люся. С такой грудью о чёлке можно не париться*.

*не париться (сленг) = не беспокоится.

(из коллекции Евгения40, 2021)

425. О ЧЁЛКЕ МОЖНО НЕ ПАРИТЬСЯ 425\. BANG

425. О ЧЁЛКЕ МОЖНО НЕ ПАРИТЬСЯ YOU CAN'T STEAM ABOUT THE BANG あなたはバンについてスティームすることはできません

- Как считаешь, Вадик, это фото можно на аватарку ставить или из-за чёлки не стоит? - What do you think, Vadik, can you put this photo on your avatar or shouldn't it be because of the bangs? -ヴァディク、この写真をアバターに載せてもらえますか、それとも前髪のせいではないでしょうか?

- Нормально, Люся. - All right, Lucy. -大丈夫、ルーシー。 С такой грудью о чёлке можно не париться*. With such a breast, you don't have to worry about bangs *. このような胸で、前髪を心配する必要はありません*。

*не париться (сленг) = не беспокоится. * do not sweat (slang) = do not worry. *汗をかかない(スラング)=心配しないでください。

(из коллекции Евгения40, 2021)