×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Анекдоты и шутки (Russian jokes), 76. ЗАИКА В ХЛЕБНОМ МАГАЗИНЕ

76. ЗАИКА В ХЛЕБНОМ МАГАЗИНЕ

76.

Пришел заика в хлебный магазин.

-Что вы хотите?- спрашивает его продавец.

-М-м-мне б-б-бе… А черт с ним, давайте черного (хлеба)!..

76. ЗАИКА В ХЛЕБНОМ МАГАЗИНЕ 76. STOTTERER IN EINER BÄCKEREI 76\. STUNTERING IN THE BREAD STORE 76. TARTAMUDO EN UNA PANADERÍA 76. BÈGUE DANS UNE BOULANGERIE 76\. STUNTERING NEL NEGOZIO DI PANE 76. STOTTERAAR IN EEN BROODWINKEL 76. JĄKAŁA W SKLEPIE Z PIECZYWEM 76. GAGO NUMA LOJA DE PÃO 76. STAMMARE I EN BRÖDBUTIK 76\. 在面包店里惊呆了 76. 麵包店的口吃

76.

Пришел заика в хлебный магазин. A stutterer came to a bread store. Un bègue est entré dans la boulangerie. Un balbuziente è venuto in una panetteria. 一个口吃者来到一家面包店。

-Что вы хотите?- спрашивает его продавец. “What do you want?” The seller asks him. -Que voulez-vous ? lui demande le vendeur. - Cosa vuoi? - gli chiede il venditore.

-М-м-мне б-б-бе… А черт с ним, давайте черного (хлеба)!.. -M-m-me b-b-ba ... And the hell with him, let's get some black (bread)! .. -M-m-m-m-m-me b-b-b-be... Au diable, prenons du pain noir !.... -M-m-me b-b-be ... E al diavolo lui, andiamo al nero (pane)! .. -M-m-me b-b-be ...让他见鬼去吧,让我们变黑(面包)!..