×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

День за днём (Day by day), 134. УБИЙСТВО ГРИГОРИЯ РАСПУТИНА

134. УБИЙСТВО ГРИГОРИЯ РАСПУТИНА

134.

УБИЙСТВО ГРИГОРИЯ РАСПУТИНА 9 января 2015 г.

В конце декабря 1916-го года в Санкт Петербурге был убит Григорий Распутин, один из самых загадочных персонажей российской истории.

Принято считать, что этот человек имел большое влияние на Николая Второго и еще больше на его жену – императрицу Александру Федоровну. Кто же на самом деле был этот человек.

Григорий Распутин родился в Сибири, в селе Покровское Тобольской губернии. В молодости он обратился к религии, посетил много монастырей в России, а также был на горе Афон в Греции, а позднее побывал в Иерусалиме. Говорят, что он был экстрасенсом и обладал гипнозом, и к нему обращались за советом и за лечением. В 1900 году Распутин приехал в Санкт Петербург, где вскоре приобрёл известность как «старец», «святой человек» и «целитель».

Такие люди всегда ценились в России. Но некоторые пишут также о разгульной жизни Распутина, особенно о его беспорядочных связях с женщинами – от проституток до женщин высшего света. Говорят, что помимо «целительства» он обладал большой сексуальной силой, перед которой не могли устоять женщины. 1 ноября 1905 года Распутина представили Николаю Второму.

Дело в том, что единственный сын и наследник царя Алексей страдал неизлечимой болезнью – гемофилией, или несвёртываемостью крови, и от любого пореза мог умереть. Оставалась надежда на чудо – и этим чудом должен был стать Распутин. И действительно, Распутину несколько раз удавалось прекратить кровотечение у царевича Алексея, после чего у него сложились хорошие отношения с царской семьёй и особенно с императрицей Александрой Федоровной.

Он пользовался правом свободного доступа к царской семье, хотя многим царским чиновникам это очень не нравилось. Григорий Распутин имел определенное влияние на царя.

Считают, что он отговорил Николая Второго от вмешательства в Балканскую войну 1912 года, но не сумел отговорить его от вступления в Первую Мировую войну, о чем очень сожалел. В 1916 году, когда у России возникло множество проблем, связанных с войной, Распутин открыто предложил Николаю Второму выйти из войны, подписать сепаратный договор с Германией, отказавшись от Польши, Финляндии и Прибалтики.

Естественно, что это не могло не вызвать ярость у тех, кто был «за войну до победного конца». Интересно, что в антираспутинской кампании участвовали как правые, так и левые, которые всеми способами стремились дискредитировать существующую власть. 16 декабря по старому стилю (или 30 декабря по новому стилю) князь Феликс Юсупов пригласил Григория Распутина к себе во Дворец на Мойке.

Непонятно, зачем туда поехал Распутин, хотя у него никогда не было хороших отношений с Юсуповым. Говорят, что его заманили обещанием познакомить с какой-то сверхъестественно красивой девушкой, а также богатым столом с французскими винами. Кроме хозяина в вечеринке принимали участие депутат В. Пуришкевич, великий князь Дмитрий Павлович, а также офицер британской разведки Освальд Рейнер.

Говорят, что Англию особенно беспокоила возможность России заключить сепаратный договор с Германией. Во время обеда в Юсуповском Дворце Распутина сначала пытались отравить пирожными с цианистым калием, но яд не подействовал на могучий организм «старца», тогда в него несколько раз выстрелили.

И даже после этого ему удалось выбежать во двор, где его наконец настигла смертельная пуля. Труп Распутина погрузили в автомобиль, а затем сбросили с моста в Неву.

Тело обнаружили почти через двое суток. Распутин говорил: «Пока я жив, будет жить и династия».

И действительно, не прошло и трех месяцев после смерти Распутина, как последнему царю Николаю Второму пришлось подписать акт об отречении от власти, а еще через полгода свершилась Октябрьская революция 1917 года, в результате которой к власти пришли коммунисты. (написано Евгением Бохановским для курса "День за днём", 2015)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

134. УБИЙСТВО ГРИГОРИЯ РАСПУТИНА meurtre|Grigori Rasputin|Raspoutine |Grigory Rasputin|Rasputin |Grigori|Rasputin's 134. ERMORDUNG VON GRIGORIJ RASPUTIN 134. THE MURDER OF GRIGORIY RASPUTIN 134. ASSASSINAT DE GRIGORI RASPOUTINE 134. DE MOORD OP GRIGORIJ RASPOETIN 134. MORDERSTWO GRIGORIJA RASPUTINA 134. ASSASSINATO DE GRIGORY RASPUTIN 134. MORDET PÅ GRIGORIJ RASPUTIN 134. GRIGORY RASPUTIN'İN ÖLDÜRÜLMESİ 134. 格里戈里·拉斯普京谋杀案

134.

УБИЙСТВО ГРИГОРИЯ РАСПУТИНА the murder|of Grigori|Rasputin ERMORDUNG VON GRIGORIJ RASPUTIN THE MURDER OF GRIGORY RASPUTIN MEURTRE DE GRIGORI RASPOUTINE 9 января 2015 г.

В конце декабря 1916-го года в Санкт Петербурге был убит Григорий Распутин, один из самых загадочных персонажей российской истории. ||||année|||||killed|Grigori|Rasputin||||mystérieux|personnages|| |at the end||||||||killed|Grigoriy|Rasputin||||mysterious|characters|| |||||||||||Rasputin||||rätselhaftesten|Figuren|| Ende Dezember 1916 wurde Grigorij Rasputin, eine der geheimnisvollsten Figuren der russischen Geschichte, in Sankt Petersburg ermordet. At the end of December 1916, Grigory Rasputin, one of the most mysterious characters in Russian history, was killed in St. Petersburg. Fin décembre 1916, Grigori Raspoutine, l'un des personnages les plus mystérieux de l'histoire russe, est assassiné à Saint-Pétersbourg.

Принято считать, что этот человек имел большое влияние на Николая Второго и еще больше на его жену – императрицу Александру Федоровну. sa prijíma|||||||||||||||||cársku|| |||||avait||influence|||||||||la femme|l'impératrice|l'impératrice Alexandre|Alexandra Fedorovna is accepted|to consider||||had||influence||Nicholas II|||||||wife|the empress|on Empress Alexandra|Alexandra Feodorovna |||||||||Nikolaus II||||||||Kaiserin||Fjodorowna Es wird allgemein angenommen, dass dieser Mann einen großen Einfluss auf Nikolaus II. und noch mehr auf seine Frau, Kaiserin Alexandra Feodorowna, hatte. It is generally believed that this man had a great influence on Nicholas II and even more on his wife, Empress Alexandra Feodorovna. On pense généralement que cet homme a eu une grande influence sur Nicolas II et plus encore sur son épouse, l'impératrice Alexandra Feodorovna. Кто же на самом деле был этот человек. Wer dieser Mann wirklich war. Who this man really was. Qui était vraiment cet homme. Wie was deze persoon eigenlijk.

Григорий Распутин родился в Сибири, в селе Покровское Тобольской губернии. ||||||village|Pokrovskoye|Tobolsk|gouvernement, province ||||Siberia||village|Pokrovskoye|Tobolsk province|province ||||||Dorf|Pokrowskoje|Tobolsker|Gouvernement Grigorij Rasputin wurde in Sibirien geboren, im Dorf Pokrowskoje in der Provinz Tobolsk. Grigory Rasputin was born in Siberia, in the village of Pokrovskoye, Tobolsk province. Grigori Raspoutine est né en Sibérie, dans le village de Pokrovskoye, dans la province de Tobolsk. В молодости он обратился к религии, посетил много монастырей в России, а также был на горе Афон в Греции, а позднее побывал в Иерусалиме. |jeunesse||s'est tourné|||visited||des monastères|||||||montagne|Athon||Grèce||plus tard|a visité||à Jérusalem |||turned to||religion|visited||monasteries|||||||mountain|Mount Athos||||later|visited||Jerusalem |||wandte sich||Religion||||||||||dem Berg|Berg Athos|||||besuchte|| Als junger Mann wandte er sich der Religion zu, besuchte viele Klöster in Russland und war auch auf dem Berg Athos in Griechenland und später in Jerusalem. As a young man, he turned to religion, visited many monasteries in Russia, and was on Mount Athos in Greece and later traveled to Jerusalem. Jeune homme, il s'est tourné vers la religion et a visité de nombreux monastères en Russie, ainsi que le Mont Athos en Grèce et, plus tard, Jérusalem. Говорят, что он был экстрасенсом и обладал гипнозом, и к нему обращались за советом и за лечением. ||||extrasonde|||||||||radou||| ||||voyant||possédait|hypnose||||s'adressaient||conseil||pour|traitement ||||a psychic||possessed|hypnosis||||turned to||for advice|||for treatment ||||der Hellseher||verfügte über|Hypnose-Fähigkeiten||||suchten auf|||||Behandlung Es heißt, er sei übersinnlich begabt und verfüge über Hypnosefähigkeiten, weshalb man ihn um Rat und Behandlung bat. It is said that he was psychic and possessed hypnosis and was sought out for advice and treatment. On dit qu'il était médium et qu'il possédait l'hypnose et qu'il était sollicité pour des conseils et des traitements. В 1900 году Распутин приехал в Санкт Петербург, где вскоре приобрёл известность как «старец», «святой человек» и «целитель». |||||||||získal|||starec|svätý|||liečiteľ ||||||||bientôt|acquis|célébrité||vieux sage|homme saint|||guérisseur ||Rasputin|arrived|||||soon|gained|popularity||the elder|a holy|||healer |||||||||erwarb|||Weiser Mann||||Heiler Im Jahr 1900 kam Rasputin nach St. Petersburg, wo er bald als "alter Mann", "heiliger Mann" und "Heiler" berühmt wurde. In 1900, Rasputin came to St. Petersburg, where he soon gained fame as an "elder," "holy man" and "healer." En 1900, Raspoutine se rend à Saint-Pétersbourg, où il acquiert rapidement une renommée de "vieillard", de "saint homme" et de "guérisseur".

Такие люди всегда ценились в России. |||étaient appréciés|| |||hoch geschätzt|| |||were valued|| Solche Menschen wurden in Russland schon immer geschätzt. Such people have always been valued in Russia. Ces personnes ont toujours été appréciées en Russie. Но некоторые пишут также о разгульной жизни Распутина, особенно о его беспорядочных связях с женщинами – от проституток до женщин высшего света. |||||rozmaitej||||||neporiadnych|vzťahoch||||||||sociálneho postavenia ||écrivent|||dissolue|||surtout|||désordonnées|liens||femmes||prostituées||femmes|haute société|haute société ||write|also||reckless||||||disorderly|relationships||||prostitutes|||high society| |||||ausschweifenden||||||wahllosen|Beziehungen||Frauen||Prostituierte|||| Manche schreiben aber auch über Rasputins ausschweifendes Leben, insbesondere über seine promiskuitiven Beziehungen zu Frauen - von Prostituierten bis hin zu Frauen der High Society. But some also write about Rasputin's dissolute life, especially his promiscuous relations with women - from prostitutes to women of high society. Mais certains écrivent aussi sur la vie dissolue de Raspoutine, en particulier sur ses liaisons avec des femmes - des prostituées aux femmes de la haute société. Maar sommigen schrijven ook over het wilde leven van Rasputin, vooral over zijn promiscuïteit met vrouwen - van prostituees tot vrouwen uit de high society. Говорят, что помимо «целительства» он обладал большой сексуальной силой, перед которой не могли устоять женщины. ||en plus de|guérison||possédait|grande|sexual|force|||||résister à| ||besides|healing powers||possessed||sexual||before||||resist| ||außerhalb von|Heilkunst||||sexuellen|Kraft|||||widerstehen| Es heißt, dass er nicht nur "heilen" konnte, sondern auch über große sexuelle Macht verfügte, der die Frauen nicht widerstehen konnten. It is said that in addition to "healing" he had great sexual power that women could not resist. On dit qu'en plus de "guérir", il avait un grand pouvoir sexuel auquel les femmes ne pouvaient résister. 1 ноября 1905 года Распутина представили Николаю Второму. |||présentèrent|| ||Rasputin|were introduced|to Nicholas|second |||stellten vor|Zar Nikolaus II| Am 1. November 1905 wurde Rasputin an Nikolaus II. übergeben. On November 1, 1905, Rasputin was presented to Nicholas II. Le 1er novembre 1905, Raspoutine est présenté à Nicolas II.

Дело в том, что единственный сын и наследник царя Алексей страдал неизлечимой болезнью – гемофилией, или несвёртываемостью крови, и от любого пореза мог умереть. |||||||||||||||nesvrstiteľnosťou|||||poranenia|| ||||the only|fils||héritier|le tsar|Alexe|souffrait|incurable|maladie|hémophilie||non-coagulation|sang|||n'importe quelle|cut||die ||||only|||heir||Alexei|was suffering|from an incurable|with a disease|from hemophilia||with the inability to clot||||any|cut|could|die |||||||Erbe||||unheilbaren||Hämophilie||Blutgerinnungsstörung|||||Schnittwunde|| Der einzige Sohn und Erbe des Zaren Alexej litt nämlich an einer unheilbaren Krankheit - der Hämophilie (Blutgerinnungsstörung) - und konnte bei jedem Schnitt sterben. The fact is that the only son and heir of the Tsar Alexei suffered from an incurable disease - hemophilia, or blood clotting, and from any cut could die. Le fait est que le fils unique et héritier du tsar Alexei souffrait d'une maladie incurable, l'hémophilie, ou coagulation du sang, et qu'il pouvait mourir de n'importe quelle coupure. Оставалась надежда на чудо – и этим чудом должен был стать Распутин. |||zázrak||||||| Restait|espoir||un miracle|||miracle|devait|était|devenir| remained|hope|on|miracle|||miracle||||Rasputin Es blieb die Hoffnung auf ein Wunder - und dieses Wunder musste Rasputin sein. There was hope for a miracle - and this miracle had to be Rasputin. Il restait l'espoir d'un miracle - et ce miracle devait être Raspoutine. И действительно, Распутину несколько раз удавалось прекратить кровотечение у царевича Алексея, после чего у него сложились хорошие отношения с царской семьёй и особенно с императрицей Александрой Федоровной. |naozaj|||||prerušiť|||||||||sa vytvorili||vzťahy||||||||| |vraiment|Raspoutine|plusieurs fois||réussissait à|arrêter|sang qui coule||prince|le tsarévitch Alexis|||||se sont établies|bonnes|relations|||famille||surtout||impératrice|Alexandra|Alexandra Fédorovna |indeed|to Rasputin|||managed to|to stop|the bleeding||the tsarevich|Alexei|||||established||relationship||royal|||especially with||with the Empress|with Empress Alexandra|Fyodorovna ||Rasputin||||das Blutungen stoppen|Blutung||des Zarewitsch||||||entstanden sind||||zaristischen|||||Kaiserin Alexandra Fjodorowna|Alexandra Fjodorowna|Fjodorowna Und tatsächlich gelang es Rasputin mehrmals, die Blutung bei Zarewitsch Alexej zu stoppen, woraufhin er gute Beziehungen zur königlichen Familie und insbesondere zu Kaiserin Alexandra Feodorowna entwickelte. And indeed, Rasputin several times managed to stop bleeding in Tsarevich Alexei, after which he had a good relationship with the royal family and especially with Empress Alexandra Feodorovna. En effet, Raspoutine réussit à plusieurs reprises à arrêter l'hémorragie du tsarévitch Alexei, après quoi il noua de bonnes relations avec la famille royale et en particulier avec l'impératrice Alexandra Feodorovna.

Он пользовался правом свободного доступа к царской семье, хотя многим царским чиновникам это очень не нравилось. |používal|||prístupu||||||||||| |a utilisé|right|libre|accès||de la famille royale||||impérial|fonctionnaires||||plaisait beaucoup |enjoyed|with the right||access||royal||||to the royal|to the officials|||| ||||Zugang||zaristischen||||königlichen||||| Er genoss das Recht auf freien Zugang zur königlichen Familie, obwohl dies vielen königlichen Beamten sehr missfiel. He enjoyed the right of free access to the royal family, although many royal officials disliked it very much. Il jouit du droit de libre accès à la famille royale, bien que de nombreux fonctionnaires royaux n'apprécient pas du tout cette situation. Григорий Распутин имел определенное влияние на царя. |||určité||| Grégoire||avait|certain influence|influence|| ||had|a certain|influence|| |||bestimmten||| Grigorij Rasputin hatte einen gewissen Einfluss auf den Zaren. Grigory Rasputin had a definite influence on the tsar. Grigori Raspoutine avait une certaine influence sur le tsar.

Считают, что он отговорил Николая Второго от вмешательства в Балканскую войну 1912 года, но не сумел отговорить его от вступления в Первую Мировую войну, о чем очень сожалел. považujú|||||||zásahu|||||||||||||||||||ľutoval |||répondu||||intervention||guerre balkan|||||a réussi|décourager|||entrée||||||||regrettait |||abgehalten||||Intervention||Balkankrieg||||||abbringen von|||Eintritt||||||||bedauerte sehr |||managed to persuade (to dissuade)||||intervention||the Balkan||||not||persuade not to; dissuade from|||joining||||||||regretted Er soll Nikolaus II. davon abgehalten haben, in den Balkankrieg von 1912 einzugreifen, konnte ihn aber nicht davon abhalten, in den Ersten Weltkrieg einzutreten, was er sehr bedauerte. He is believed to have dissuaded Nicholas II from intervening in the Balkan War of 1912, but failed to dissuade him from entering World War I, which he greatly regretted. On pense qu'il a dissuadé Nicolas II d'intervenir dans la guerre des Balkans de 1912, mais qu'il n'a pas réussi à le dissuader d'entrer dans la Première Guerre mondiale, ce qu'il a beaucoup regretté. В 1916 году, когда у России возникло множество проблем, связанных с войной, Распутин открыто предложил Николаю Второму выйти из войны, подписать сепаратный договор с Германией, отказавшись от Польши, Финляндии и Прибалтики. ||||||||||||||||vystúpiť||||||||odstúpiť||||| |||||est apparu|un grand nombre||liés|||Raspoutine|ouvertement|a proposé|||sortir|||signer un traité|séparé|accord|||abandoning|||||les États baltes |||||arose|a multitude||related||war||openly|openly suggested|to Nicholas|||||sign|a separate||||renouncing||Poland|||Baltic states ||||||||||||||||||||||||auf Polen|||||Baltische Staaten Im Jahr 1916, als Russland viele Probleme im Zusammenhang mit dem Krieg hatte, schlug Rasputin Nikolaus II. offen vor, sich aus dem Krieg zurückzuziehen, einen separaten Vertrag mit Deutschland zu unterzeichnen und Polen, Finnland und das Baltikum aufzugeben. In 1916, when Russia had many problems related to the war, Rasputin openly proposed to Nicholas II to withdraw from the war, to sign a separate treaty with Germany, giving up Poland, Finland and the Baltics. En 1916, alors que la Russie connaît de nombreux problèmes liés à la guerre, Raspoutine propose ouvertement à Nicolas II de se retirer de la guerre, de signer un traité séparé avec l'Allemagne et de renoncer à la Pologne, à la Finlande et aux pays baltes. In 1916, toen Rusland veel problemen had met betrekking tot de oorlog, stelde Rasputin openlijk voor dat Nicolaas II zich uit de oorlog zou terugtrekken, een afzonderlijk verdrag met Duitsland zou ondertekenen en Polen, Finland en de Baltische staten zou verlaten.

Естественно, что это не могло не вызвать  ярость у тех, кто был «за войну до победного конца». prirodzene|||||||hnev||||||||| Bien sûr||cela||could||provoquer|la colère||||||guerre||victorieux| naturally||||couldn't||trigger|rage||||||||victorious| ||||||auslösen|Wut||||||||Sieg| Dies konnte natürlich die Befürworter eines "Krieges bis zum siegreichen Ende" nur verärgern. Naturally, this could not help but enrage those who were "in favor of war to the victorious end." Naturellement, cela ne pouvait manquer d'irriter ceux qui étaient "en faveur de la guerre jusqu'à la fin victorieuse". Dit kon natuurlijk niet anders dan degenen die "voor de oorlog tot het bittere einde" waren, woedend maken. Интересно, что в антираспутинской кампании участвовали как правые, так и левые, которые всеми способами стремились дискредитировать существующую власть. ||||||||||||||sa snažili||existujúcu|moc |||anti-Rasputin|campagnes|ont participé||droites|||left|which||moyens|s'efforçaient|discréditer|existante|pouvoir en place interesting that|||anti-Rasputin|campaign|participated||right-wingers|||leftists|||means available|sought to|discredit|existing| |||antirasputinisch||||||||||Möglichkeiten|sich bemühten zu|diskreditieren|bestehende| Interessanterweise waren an der Anti-Rasputin-Kampagne sowohl rechte als auch linke Kräfte beteiligt, die mit allen Mitteln versuchten, die bestehende Regierung zu diskreditieren. Interestingly, the anti-Rasputin campaign involved both the right and the left, which sought to discredit the existing government by all means. Il est intéressant de noter que la campagne anti-Raspoutine a impliqué à la fois des gens de droite et des gens de gauche, qui ont cherché à discréditer le gouvernement en place par tous les moyens. 16 декабря по старому стилю (или 30 декабря по новому стилю) князь Феликс Юсупов пригласил  Григория Распутина к себе во Дворец на Мойке. ||ancien|style|||||style|prince|Félix Youssoupov|Youssoupov|a invité||||||palais||Moïka ||old calendar|Julian calendar||||||prince||Yusupov|invited||||||palace||Moika River ||||||||||Felix|Jusupow|||||||||an der Moika Am 16. Dezember alten Stils (oder 30. Dezember neuen Stils) lud Fürst Felix Jussupow Grigorij Rasputin in seinen Palast auf der Moika ein. December 16 Old Style (or December 30 New Style) Prince Felix Yusupov invited Grigory Rasputin to his palace on the Moika. Le 16 décembre à l'ancienne (ou le 30 décembre à la nouvelle), le prince Felix Yusupov invite Grigory Rasputin dans son palais sur la Moika.

Непонятно, зачем туда поехал Распутин, хотя у него никогда не было хороших отношений с Юсуповым. nejasné|||||||||||||| Incompréhensible||||Raspoutine||||jamais|||bonnes|||Yusupov unclear|||went there|||||||||relationships||Yusupovs ||||||||||||Beziehungen||Jusupow Es ist nicht klar, warum Rasputin dorthin ging, obwohl er nie gute Beziehungen zu Jussupow hatte. It is not clear why Rasputin went there, although he never had good relations with Yusupov. La raison pour laquelle Raspoutine s'y rendit n'est pas claire, bien qu'il n'ait jamais eu de bonnes relations avec Yusupov. Говорят, что его заманили обещанием познакомить с какой-то сверхъестественно красивой девушкой, а также богатым столом с французскими винами. |||zavolali|sľubom|||||súčasne||||||||| |||ont attiré|promising|présenter à||||surnaturellement|superbe|||||table riche||français|vins français they say|||lured in|promise|introduce to||||supernaturally||girl|||wealthy|||French|wines |||verlockten|dem Versprechen|||||übernatürlich||||||||französischen|französischen Weinen Es heißt, er sei mit dem Versprechen gelockt worden, ein übernatürlich schönes Mädchen kennenzulernen und einen reichhaltigen Tisch mit französischen Weinen zu bekommen. It is said that he was lured by the promise of an introduction to some supernaturally beautiful girl, and a rich table of French wines. On dit qu'il a été attiré par la promesse d'une présentation à une fille d'une beauté surnaturelle et d'une riche table de vins français. Кроме хозяина в вечеринке принимали участие депутат В. Пуришкевич, великий князь Дмитрий Павлович, а также офицер британской разведки  Освальд Рейнер. |majiteľa||na večierku|||||||||||||||| |owner||la fête||participation|||Pourichkiev||grand-duc|Dmitri||||officier|britannique|renseignement|Oswald|Reiner besides|||party|participated||deputy||Purishkevich|grand|grand duke||Dmitry Pavlovich||||British|intelligence|Oswald Rayner|Reiner |des Gastgebers|||||Abgeordneter||Purischkewitsch|||Dmitri Pawlowitsch|Großfürst Dmitri Pawlowitsch||||britischen|der britischen Geheimdienste|Oswald Rayner|Oswald Rayner Außer dem Gastgeber nahmen an der Feier der Abgeordnete W. Purischkewitsch, der Großfürst Dmitri Pawlowitsch und der britische Geheimdienstler Oswald Rayner teil. In addition to the host, the party was attended by deputy V. Purishkevich, Grand Duke Dmitry Pavlovich, and British intelligence officer Oswald Reiner. Outre l'hôte, le député V. Purishkevich, le grand-duc Dmitry Pavlovich et l'agent de renseignement britannique Oswald Rayner ont assisté à la fête. Naast de gastheer namen ook plaatsvervangend V. Purishkevich, groothertog Dmitry Pavlovich en de Britse inlichtingenofficier Oswald Reiner deel aan het feest.

Говорят, что Англию особенно беспокоила возможность России заключить сепаратный договор с Германией. |||najmä|znepokojovala|||uzavrieť|||| ||l'Angleterre|especially|inquiétait|||conclure un accord||traité séparé|| ||||besorgte|||einen separaten Vertrag schließen|||| ||||worried|possibility||conclude|separate|treaty|| Es heißt, dass England besonders über die Möglichkeit besorgt war, dass Russland einen separaten Vertrag mit Deutschland abschließen könnte. It is said that England was particularly concerned about the possibility of Russia concluding a separate treaty with Germany. On dit que l'Angleterre était particulièrement préoccupée par la possibilité que la Russie conclue un traité séparé avec l'Allemagne. Во время обеда в Юсуповском Дворце Распутина сначала пытались отравить пирожными с цианистым калием, но яд не подействовал на могучий организм «старца», тогда в него несколько раз выстрелили. ||||||||||koláčikmi||kyanom|||||pôsobil||mocný|||||||| ||déjeuner||palais Ioussoupov|Palais||d'abord|essayer|empoisonner|pâtisseries||cyanure de potassium|||poison||a eu d'effet||puissant||vieillard||||several||ont tiré in||||Yusupov Palace||||attempted|poison|pastries||cyanide|potassium cyanide||||worked||powerful||elder||||||shot ||||Jusupow-Palast|Palast||||vergiften|Kuchenstücken||zyanidhaltigen|Kaliumcyanid||Gift||wirkte nicht||mächtiger||des Greises||||||schossen auf ihn Während des Abendessens im Jussupowski-Palast versuchte Rasputin zunächst, Kuchen mit Zyankali zu vergiften, doch das Gift wirkte bei dem kräftigen Körper des "Ältesten" nicht, woraufhin er mehrmals angeschossen wurde. During dinner at the Yusupovsky Palace Rasputin first tried to poison cakes with potassium cyanide, but the poison did not work on the powerful body of the "elder", then he was shot several times. Au cours du dîner au palais Yusupovsky, Raspoutine tente d'abord d'empoisonner des gâteaux avec du cyanure de potassium, mais le poison n'agit pas sur le corps puissant de l'"ancien", puis il est abattu de plusieurs balles.

И даже после этого ему удалось выбежать во двор, где его наконец настигла смертельная пуля. ||||||||||||dostihla|| |||||succeeded|run out||cour|||enfin|a rattrapé|fatal|balle |||||managed to|run out||||||caught|fatal bullet|bullet ||||||herauszulaufen||||||erreichte|tödliche| Und selbst danach gelang es ihm noch, in den Hof zu rennen, wo ihn die tödliche Kugel schließlich einholte. And even after that, he managed to run out into the courtyard, where a fatal bullet finally caught up with him. Et même après cela, il a réussi à courir dans la cour, où la balle fatale l'a finalement rattrapé. En zelfs daarna slaagde hij erin de tuin op te rennen, waar hij uiteindelijk werd ingehaald door een dodelijke kogel. Труп Распутина погрузили в автомобиль, а затем сбросили с моста в Неву. mŕtvola||naložili|||||hodili|||| |Raspoutine|chargé dans||voiture|||jeté dans l'eau|||| corpse||loaded|||||dropped off||bridge||Neva River ||luden ein|||||hinuntergeworfen|||| Rasputins Leichnam wurde in ein Auto geladen und dann von der Brücke in die Newa geworfen. Rasputin's corpse was loaded into a car and then thrown off the bridge into the Neva. Le cadavre de Raspoutine est chargé dans une voiture, puis jeté du pont dans la Neva.

Тело обнаружили почти через двое суток. |||||dní corps|discovered|almost|||deux jours |entdeckten|||| |found||||days Die Leiche wurde fast zwei Tage später entdeckt. The body was discovered almost two days later. Le corps a été découvert près de deux jours plus tard. Распутин говорил: «Пока я жив, будет жить и династия». Raspoutine|||||||| ||||alive||||dynasty ||||||||Dynastie Rasputin sagte: "Solange ich lebe, wird die Dynastie leben". Rasputin said, "As long as I live, the dynasty will live." Raspoutine dit : "Tant que je vivrai, la dynastie vivra."

И действительно, не прошло и трех месяцев после смерти Распутина, как последнему царю Николаю Второму пришлось подписать акт об отречении от власти, а еще через полгода свершилась Октябрьская революция 1917 года, в результате которой к власти пришли коммунисты. |||||||||||||||||||abdikácii||moci||||||||||||||| |et vraiment||passed|et|three||||||dernier||||devoir||act||abandon|||||||s'est réalisée|||||||||| |indeed||||||after||||last||||||||abdication||power||just (with 'через полгода')||six months|took place|October Revolution|revolution||||||power||communists |||||||||||letzten|dem letzten Zaren|||||||Abdankung|||||||vollzog sich|||||||||| Nicht einmal drei Monate nach dem Tod Rasputins musste der letzte Zar Nikolaus II. eine Abdankungsurkunde unterzeichnen, und sechs Monate später kam die Oktoberrevolution von 1917, in deren Folge die Kommunisten an die Macht kamen. And indeed, not even three months after the death of Rasputin, as the last Tsar Nicholas II had to sign an act of abdication, and six months later the October Revolution of 1917, as a result of which the Communists came to power. En effet, à peine trois mois après la mort de Raspoutine, le dernier tsar Nicolas II a dû signer un acte d'abdication, et six mois plus tard a eu lieu la révolution d'octobre 1917, à la suite de laquelle les communistes ont pris le pouvoir. (написано Евгением Бохановским для курса "День за днём", 2015) ||Bokhanovsky's||||| (written by Evgeny Bokhanovsky for the course "Day by Day", 2015) (rédigé par Evgeny Bokhanovsky pour le cours Day by Day, 2015)