×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

День за днём (Day by day), 80. ДЕНЬ ПЕЧАТИ

80. ДЕНЬ ПЕЧАТИ

80. ДЕНЬ ПЕЧАТИ

15 янв. 13 г.

Два дня назад в России отмечался День печати, приуроченный к выходу в России первой русской газеты.

Именно в этот день в 1703 году в Москве вышел первый номер газеты «Ведомости о военных и иных делах, случившихся в Московском государстве и в иных окрестных странах».

Первый тираж газеты составлял всего 400 экземпляров, но газета выходила регулярно и распространялась по всем большим городам России как государственный официальный печатный орган.

Изданием газеты лично занимался Петр Первый, который рассматривал газету как важное средство борьбы за проведение реформ и модернизацию России. Когда столица была перемещена в Санкт Петербург, газета стала выходить под названием «Санкт-Петербургские Ведомости», в то время как старая газета сохранилась в Москве под названием «Московские ведомости».

А перед революцией 1917 года уже в каждом губернском городе и во многих уездных городах выходили собственные газеты. Но больше всего газет и журналов выходило в Москве и Петербурге – соответственно 186 и 217.

День Российской печати утвердил своим указом президент России в 1992 году. Этот праздник заменил День Советской печати, который отмечался 5 мая, в день выпуска первого номера большевистской газеты «Правда», в которой активно участвовал Владимир Ленин.

Однако в советское время хотя и выходило много газет, они все были похожи одна на другую и должны были предварительно получать разрешение на каждую статью в Горлите (советской цензуре). Если статья запрещалась цензурой, её надо было срочно заменять другой, иначе выпуск газеты задерживался от нескольких часов до нескольких дней.

Сейчас все газеты разные. Они поддерживают разные политические точки зрения: от правых до левых, либо пытаются быть объективными и не поддерживать какую-либо одну партию.

Однако, к сожалению, постепенно газеты теряют часть читателей, которые предпочитают получать более свежую информацию по телевидению, радио или интернету.

Но мне всегда нравилось подержать газету в руках и поискать в ней какую-нибудь интересную статью, поспорить или согласиться с мнением журналиста.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

80. ДЕНЬ ПЕЧАТИ |the printing |de la impresión 80. PRINT DAY 80. ΗΜΕΡΑ ΕΚΤΥΠΩΣΗΣ 80. PRINT DAY 80. JOURNÉE D'IMPRESSION 80. PRINTDAG 80. DZIEŃ DRUKOWANIA 80. DIA DA IMPRESSÃO 80. 印刷日

80\\. ДЕНЬ ПЕЧАТИ day| PRINT DAY PRINT DAY JOURNÉE DE L'IMPRESSION

15 янв. 15. Januar. Jan. 15. 13 г. 13 g

Два дня назад в России отмечался День печати, приуроченный к выходу в России первой русской газеты. ||||||||coïncidant avec||||||| |||||was celebrated||the printing|celebrated (with 'День печати')||the emergence||Russia||| |||||se celebraba|||dedicado||||||| Vor zwei Tagen feierte Russland den Tag der Presse, der zeitlich mit der Veröffentlichung der ersten russischen Zeitung in Russland zusammenfiel. Two days ago, Russia celebrated Press Day, timed to coincide with the release of the first Russian newspaper in Russia. Il y a deux jours, la Russie a célébré la Journée de la presse, programmée pour coïncider avec la sortie du premier journal russe en Russie. Twee dagen geleden vierde Rusland de Persdag, die samenviel met de release van de eerste Russische krant in Rusland.

Именно в этот день в 1703 году в Москве вышел первый номер газеты «Ведомости о военных и иных делах, случившихся в Московском государстве и в иных окрестных странах». ||||||||||||Gazette||militaires||et autres||survenus dans|||||||voisines| exactly||||||||was published|first|issue||the Gazette||military|and|other||that had happened||Moscow state|state||||neighboring| ||||||||||||Vedomosti||||otros|asuntos||||estado||||vecinas| An diesem Tag im Jahr 1703 wurde in Moskau die erste Ausgabe der Zeitung "Bulletins über militärische und andere Angelegenheiten, die sich im Moskauer Staat und in den Nachbarländern ereigneten" veröffentlicht. It was on this day in 1703 in Moscow that the first issue of the Vedomosti newspaper on military and other matters that happened in the Moscow state and in other neighboring countries came out. C'est ce jour-là en 1703 que le premier numéro du journal "Vedomosti sur les affaires militaires et autres qui se sont déroulées dans l'État de Moscou et dans d'autres pays voisins" a été publié à Moscou. Het was op deze dag in 1703 dat het eerste nummer van de krant "Vedomosti over militaire en andere zaken die in de staat Moskou en in andere buurlanden plaatsvonden" in Moskou werd gepubliceerd.

Первый тираж газеты составлял всего 400 экземпляров, но газета выходила регулярно и распространялась по всем большим городам России как государственный официальный печатный орган. |||était de|||||paraissait|régulièrement||se diffusait|||||||||organe de presse| |the print run||was||copies||newspaper|was published|regularly||distributed||||cities|||state|official|printed|publication |tiraje||||ejemplares||||||se distribuía|||||||||| Die erste Auflage der Zeitung betrug nur 400 Exemplare, aber sie wurde regelmäßig veröffentlicht und in allen großen Städten Russlands als offizielles staatliches Druckorgan verteilt. The first circulation of the newspaper was only 400 copies, but the newspaper was published regularly and distributed in all the major cities of Russia as a state official printing organ. Le premier tirage du journal n'était que de 400 exemplaires, mais le journal sortait régulièrement et était distribué dans toutes les grandes villes de Russie en tant qu'organe d'impression officiel de l'État.

Изданием газеты лично занимался Петр Первый, который рассматривал газету как важное средство борьбы за проведение реформ и модернизацию России. Publication de la|||||||||||||||||| was published||personally|was involved||||considered|the newspaper|||means|of the struggle||the implementation|reforms||modernization| la edición|||||||consideraba||||||||||modernización| Die Herausgabe der Zeitung wurde von Peter dem Großen persönlich geleitet, der in der Zeitung ein wichtiges Mittel sah, um für Reformen und die Modernisierung Russlands zu kämpfen. The first person to publish the newspaper was Peter the Great, who considered the newspaper as an important means of struggle for reform and modernization of Russia. La publication du journal a été personnellement gérée par Pierre le Grand, qui considérait le journal comme un important moyen de lutte pour les réformes et la modernisation de la Russie. Когда столица была перемещена в Санкт Петербург, газета стала выходить под названием «Санкт-Петербургские Ведомости», в то время как старая газета сохранилась в Москве под названием «Московские ведомости». |||moved||||||being published||title||Petersburg|Vedomosti|||||||survived||||under the name||the Gazette |||movida||||||||||Petersburguesas|||||||||||||| Als die Hauptstadt nach St. Petersburg verlegt wurde, erschien die Zeitung unter dem Namen St. Petersburg Vedomosti, während die alte Zeitung in Moskau unter dem Namen Moskovskie Vedomosti blieb. When the capital was moved to St. Petersburg, the newspaper began to appear under the name "St. Petersburg Vedomosti", while the old newspaper was preserved in Moscow under the name "Moscow Vedomosti". Lorsque la capitale a été transférée à Saint-Pétersbourg, le journal a commencé à apparaître sous le nom de "Saint-Pétersbourg Vedomosti", tandis que l'ancien journal était conservé à Moscou sous le nom de "Moskovskie Vedomosti". Toen de hoofdstad naar St. Petersburg werd verplaatst, begon de krant te verschijnen onder de naam "St. Petersburg Vedomosti", terwijl de oude krant in Moskou werd bewaard onder de naam "Moskovskie Vedomosti".

А перед революцией 1917 года уже в каждом губернском городе и во многих уездных городах выходили собственные газеты. ||||||||||||de district|||propres| |before|revolution|||||gubernatorial|||||district||were published|local| |||||||gubernamental|||||de los distritos||salían|| Und schon vor der Revolution von 1917 hatte jede Provinzstadt und viele Kreisstädte ihre eigenen Zeitungen. And before the 1917 revolution, newspapers were published in every provincial city and in many district cities. Et avant la révolution de 1917, chaque ville de province et de nombreux chefs-lieux de comté avaient leurs propres journaux. Но больше всего газет и журналов выходило в Москве и Петербурге – соответственно 186 и 217. |||||||||||respectivement| ||total|newspapers||magazines|were published|||||respectively| |||||revistas|salían|||||| Die meisten Zeitungen und Zeitschriften wurden jedoch in Moskau und St. Petersburg veröffentlicht - 186 bzw. 217. But most newspapers and magazines were published in Moscow and St. Petersburg - 186 and 217, respectively. Mais la plupart des journaux et magazines ont été publiés à Moscou et à Saint-Pétersbourg - 186 et 217, respectivement.

День Российской печати утвердил своим указом президент России в 1992 году. ||presse russe|a approuvé|||||| ||press|approved||by (with 'своим')|||| |||aprobó||decreto|||| Der Tag der russischen Presse wurde 1992 durch einen Erlass des russischen Präsidenten eingeführt. The Day of the Russian Press was approved by decree by the President of Russia in 1992. La Journée de la presse russe a été approuvée par le président de la Russie en 1992 par son décret. Этот праздник заменил День Советской печати, который отмечался  5 мая, в день выпуска первого номера большевистской газеты «Правда», в которой активно участвовал Владимир Ленин. ||a remplacé|||||||||parution|||||La Pravda||||participait activement|| ||replaced|||press||was celebrated||||release|first|issues|Bolshevik|||||actively|participated|| ||sustituyó||||||||||||||||||participó|| Dieser Feiertag ersetzte den Tag der sowjetischen Presse, der am 5. Mai begangen wurde, dem Tag der ersten Ausgabe der bolschewistischen Zeitung Pravda, an der Wladimir Lenin aktiv beteiligt war. This holiday replaced the Day of Soviet Press, which was celebrated on May 5, on the day of the first issue of the Bolshevik newspaper Pravda, in which Vladimir Lenin actively participated. Cette fête a remplacé la Journée de la presse soviétique, célébrée le 5 mai, jour de la sortie du premier numéro du journal bolchevique Pravda, auquel Vladimir Lénine a activement participé.

Однако в советское время хотя и выходило много газет, они все были похожи одна на другую и должны были предварительно получать разрешение на каждую статью в Горлите (советской цензуре). ||soviétique||||paraissaient|||||||||||||au préalable||autorisation préalable|||||censure soviétique|| ||||||||newspapers||||similar|||||had to||previously|to receive|permission||each|article||in Gorlits||censorship |||||||||||||||||||previamente|||||||Gorlits||censura Zu Sowjetzeiten gab es zwar viele Zeitungen, aber alle waren einander ähnlich und mussten für jeden Artikel eine vorherige Genehmigung von der Gorlit (sowjetische Zensurbehörde) einholen. However, in Soviet times, although many newspapers were published, they all looked like one another and should have previously received permission for every article in Gorlit (Soviet censorship). Cependant, à l'époque soviétique, bien qu'il y ait eu de nombreux journaux, ils étaient tous similaires les uns aux autres et devaient d'abord obtenir une autorisation pour chaque article de Gorlit (censure soviétique). Если  статья запрещалась цензурой, её надо было срочно заменять другой, иначе выпуск газеты задерживался от нескольких часов до нескольких дней. |||||||d'urgence|remplacer par autre||sinon|||était retardé|||||| ||was banned|censorship||||urgently|replace||otherwise|the publication||was delayed||several|||several| ||se prohibía|censura||||||||||se retrasaba|||||| Wurde ein Artikel von der Zensur verboten, musste er sofort durch einen anderen ersetzt werden, sonst verzögerte sich die Herausgabe der Zeitung von mehreren Stunden bis zu mehreren Tagen. If an article was prohibited by the censor, it had to be urgently replaced by another, otherwise the publication of the newspaper was delayed from several hours to several days. Si un article était interdit par la censure, il fallait le remplacer d'urgence par un autre, faute de quoi la parution du journal était retardée de plusieurs heures à plusieurs jours. Als een artikel door censuur werd verboden, moest het dringend worden vervangen door een ander, anders werd de publicatie van de krant van enkele uren tot enkele dagen uitgesteld.

Сейчас все газеты разные. |all|newspapers|various Alle Zeitungen sind jetzt anders. Now all the newspapers are different. Они поддерживают разные политические точки зрения: от правых до левых, либо пытаются быть объективными и не поддерживать какую-либо одну партию. |||||||||||essaient de||objectifs||||aucun parti|ou bien|| |support|different||views|views||right-wing||left|or|try||objective|||support|any|or||party |||||||de los de derecha||||||objetivos|||||||partido Sie unterstützen eine Vielzahl von politischen Standpunkten, von rechts bis links, oder sie versuchen, objektiv zu sein und keine Partei zu unterstützen. They support different political points of view: from right to left, or they try to be objective and not support any one party. Ils soutiennent différents points de vue politiques : de la droite vers la gauche, ou ils essaient d'être objectifs et de ne soutenir aucun parti.

Однако, к сожалению, постепенно газеты теряют часть читателей, которые предпочитают получать более свежую информацию по телевидению, радио или интернету. |||peu à peu||perdent||||préfèrent obtenir|||plus fraîche|||||| however|||gradually||lose|part|readers||prefer||more|fresh||in|television|||internet Leider verlieren die Zeitungen jedoch allmählich einen Teil ihrer Leser, die es vorziehen, sich durch Fernsehen, Radio oder Internet aktueller zu informieren. However, unfortunately, newspapers are gradually losing some readers who prefer to receive more recent information on television, radio or the Internet. Cependant, malheureusement, les journaux perdent progressivement une partie de leurs lecteurs, qui préfèrent recevoir des informations plus actualisées à la télévision, à la radio ou sur Internet.

Но мне всегда нравилось подержать газету в руках  и поискать в ней какую-нибудь интересную статью, поспорить или согласиться с мнением журналиста. |||||||||chercher dans|||||||discuter||être d'accord||| ||||hold|||||search for||it|some||interesting|article|argue||agree|with|opinion|the journalist ||||sostener||||||||||||||||opinión| Aber ich habe immer gerne eine Zeitung in der Hand gehalten und nach einem interessanten Artikel darin gesucht, um die Meinung des Journalisten zu diskutieren oder ihm zuzustimmen. But I always liked to hold the newspaper in my hands and look for some interesting article in it, argue or agree with the opinion of the journalist. Mais j'ai toujours aimé tenir le journal entre mes mains et y chercher un article intéressant, pour argumenter ou être d'accord avec l'opinion d'un journaliste.