×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Русское произношение (Russian pronunciation), 3. Ударные и безударные гласные

3. Ударные и безударные гласные

УДАРНЫЕ И БЕЗУДАРНЫЕ ГЛАСНЫЕ

Что такое «ударение»? Это когда мы выделяем какой-то слог в слове при произношении.

В русском языке довольно сильное ударение, и оно, к сожалению, может падать на различные слоги, а не только на последний, как во французском, или на предпоследний, как в польском.

Гласные в ударной позиции звучать в полтора раза длиннее, чем в безударной.

Важно также, что некоторые гласные в ударной и безударной позиции произносятся по-разному.

Во-первых, буквы «а, и, у, ы» всегда произносятся одинаково, но в ударной позиции они звучат сильнее и дольше: лампа, липа, блины, сырой, сытый, булка, бабушка.

Но нужно отметить, что в безударной позиции все русские гласные сильно редуцируются и часто теряют свою чёткость, как, кстати, в английском языке, вспомним хотя бы ‘beautiful'. Буква «о» в ударной позиции сохраняет звук «о»: поле, стол, лошадь.

Но в безударной позиции эта буква звучит как звук «а»: собака, доска, окно.

Буква «е» в ударной позиции звучит как «е», а в безударной как «и»:

Лес, лето, серый; но: весна, сегодня, берёза, река, сестра.

Буква «я» в предударной позиции звучит как звук «и», но в послеударной позиции как короткий звук между «и» и «а»: пять – пятнадцать, но: десять; январь – деревня.

ВАЖНО: Не пытайтесь ясно и четко произносить русские безударные гласные!.. Чем более быстро и не совсем ясно вы будете их произносить, тем более естественно они будут звучать.


3. Ударные и безударные гласные 3\. Betonte und unbetonte Vokale 3\. Stressed and unstressed vowels 3. Voyelles concentrées et non-conflictuelles 3. Geaccentueerde en ongeaccentueerde klinkers 3. Samogłoski akcentowane i nieakcentowane 3. Vogais acentuadas e não acentuadas

УДАРНЫЕ И БЕЗУДАРНЫЕ ГЛАСНЫЕ SHOCKING AND SHOCK-FREE VOICE

Что такое «ударение»? Was ist „Schwerpunkt“? What is “stress”? Это когда мы выделяем какой-то слог в слове при произношении. Dies ist, wenn wir eine Silbe in einem Wort hervorheben, wenn wir es aussprechen. This is when we pick out a syllable in a word during pronunciation.

В русском языке довольно сильное ударение, и оно, к сожалению, может падать на различные слоги, а не только на последний, как во французском, или на предпоследний, как в польском. Im Russischen ist die Betonung ziemlich stark und kann leider auf verschiedene Silben fallen, und nicht nur auf die letzte, wie im Französischen, oder auf die vorletzte, wie im Polnischen. In Russian, the stress is quite strong, and, unfortunately, it can fall on different syllables, and not only on the last, as in French, or on the last but one, as in Polish. En ruso, el acento es bastante fuerte y, lamentablemente, puede recaer en varias sílabas, y no solo en la última, como en francés, o en la penúltima, como en polaco.

Гласные в ударной позиции звучать в полтора раза длиннее, чем в безударной. Vokale in einer betonten Position klingen eineinhalb Mal länger als in einer unbetonten Position. Vowels in the shock position sound one and a half times longer than in the unstressed.

Важно также, что некоторые гласные в ударной и безударной позиции произносятся по-разному. Es ist auch wichtig, dass einige Vokale in betonten und unbetonten Positionen unterschiedlich ausgesprochen werden. It is also important that some vowels in a shock and unstressed position are pronounced differently.

Во-первых, буквы «а, и, у, ы» всегда произносятся одинаково, но в ударной позиции они звучат сильнее и дольше: лампа, липа, блины, сырой, сытый, булка, бабушка. Erstens werden die Buchstaben „a, und, y, s“ immer gleich ausgesprochen, aber in der betonten Position klingen sie stärker und länger: Lampe, Linde, Pfannkuchen, roh, wohlgenährt, Brötchen, Großmutter. First, the letters “a, and, y, s” are always pronounced the same way, but in the shock position they sound stronger and longer: lamp, linden, pancakes, raw, well-fed, bun, grandmother.

Но нужно отметить, что в безударной позиции все русские гласные сильно редуцируются и часто теряют свою чёткость, как, кстати, в английском языке, вспомним хотя бы ‘beautiful'. Es sollte jedoch beachtet werden, dass in einer unbetonten Position alle russischen Vokale stark reduziert sind und oft ihre Klarheit verlieren, wie übrigens im Englischen mindestens „schön“ erinnert wird. But it should be noted that in the unstressed position all Russian vowels are greatly reduced and often lose their clarity, as, by the way, in English, we can at least remember 'beautiful'. Буква «о» в ударной  позиции сохраняет звук «о»: поле, стол, лошадь. Der Buchstabe "o" in der betonten Position behält den Klang "o": Feld, Tisch, Pferd. The letter “o” in the shock position retains the sound “o”: field, table, horse.

Но в безударной позиции эта буква звучит как звук «а»: собака, доска, окно. Aber in einer unbetonten Position klingt dieser Buchstabe wie der Ton „a“: Hund, Brett, Fenster. But in an unstressed position, this letter sounds like the sound “a”: a dog, a board, a window.

Буква «е» в ударной позиции звучит как «е», а в безударной как «и»: Der Buchstabe „e“ in der betonten Position klingt wie „e“ und in der unbetonten Position wie „and“: The letter “e” in the shock position sounds like “e”, and in the unstressed one as “i”:

Лес, лето, серый; но: весна, сегодня, берёза, река, сестра. Wald, Sommer, grau; aber: frühling, heute, birke, fluss, schwester. Forest, summer, gray; but: spring, today, birch, river, sister.

Буква «я»  в предударной позиции звучит как звук «и», но в послеударной позиции как короткий звук между «и» и  «а»:  пять – пятнадцать, но: десять; январь – деревня. Der Buchstabe „i“ in der Position vor dem Aufprall klingt wie der Ton „und“, aber in der Position nach dem Aufprall klingt er wie ein kurzer Ton zwischen „i“ und „a“: fünf - fünfzehn, aber: zehn; Januar - das Dorf. The letter “I” in the pre-impact position sounds like the sound “and”, but in the post-shock position as a short sound between “and” and “a”: five to fifteen, but: ten; January is a village.

ВАЖНО: Не пытайтесь ясно и четко произносить русские безударные гласные!.. WICHTIG: Versuchen Sie nicht, unbetonte russische Vokale klar und deutlich auszusprechen!.. IMPORTANT: Do not try to clearly and clearly pronounce the Russian unstressed vowels! .. Чем более быстро и не совсем ясно вы будете их произносить, тем более естественно они будут звучать. Je schneller und nicht ganz deutlich Sie sie aussprechen, desto natürlicher klingen sie. The more quickly and not quite clearly you will pronounce them, the more naturally they will sound.