×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Russian poetry, Александр Пушкин К Керн

К Керн

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

К Керн |Kern |K Kern Alexander Puschkin K Kern K Kern Alexander Pushkin K Kern Alexandre Pouchkine K Kern Alexander Pushkin K Kern Aleksander Puszkin K Kern Alexander Pushkin K Kern Alexander Pusjkin K Kern K克恩 亞歷山大·普希金·科恩

Я помню чудное мгновенье: ||the wonderful|the moment |recuerdo|maravilloso|momento maravilloso I remember a wonderful moment: Recuerdo un maravilloso momento: Je me souviens d'un moment merveilleux :

Передо мной явилась ты, before||appeared| ||apareciste| You appeared before me Ante mí apareciste tú, Tu es apparu devant moi

Как мимолетное виденье, |fleeting|fleeting vision |una visión fugaz| Like a fleeting vision Como una visión fugaz, Comme une vision fugace

Как гений чистой красоты. |a genius|of pure|of beauty Like a genius of pure beauty. Comme un génie de la pure beauté.

В томленьях грусти безнадежной, |in the languor|in despair|hopeless In the languor of hopeless sadness, Dans la langueur d'une tristesse sans espoir,

В тревогах шумной суеты, |anxieties|noisy|hustle and bustle In the anxieties of noisy bustle,

Звучал мне долго голос нежный sounded|||| A gentle voice sounded to me for a long time Une douce voix m'a résonné longtemps

И снились милые черты. |appeared|lovely| And dreamed of cute features.

Шли годы. |the years Years passed. Бурь порыв мятежный storm|gust|rebellious Storms gust rebellious Orages en rafales rebelles

Рассеял прежние мечты, dispersed||dreams Scattered old dreams

И я забыл твой голос нежный, ||||voice|tender And I forgot your gentle voice

Твои небесные черты. |heavenly|features Your heavenly features.

В глуши, во мраке заточенья |in the wilderness||in the darkness|in captivity In the wilderness, in the darkness of confinement Dans le désert, dans l'obscurité de l'enfermement

Тянулись тихо дни мои passed||| My days passed quietly

Без божества, без вдохновенья, |without gods||inspiration Without a god, without inspiration,

Без слез, без жизни, без любви. |tears|||| No tears, no life, no love. Pas de larmes, pas de vie, pas d'amour.

Душе настало пробужденье: soul||the awakening The soul has awakened:

И вот опять явилась ты, |||appeared| And here you are again Et te revoilà

Как мимолетное виденье, |fleeting| Like a fleeting vision

Как гений чистой красоты. like|a genius|pure|of beauty Like a genius of pure beauty.

И сердце бьется в упоенье, |beats|beating||with rapture And the heart beats in rapture Et le coeur bat de ravissement

И для него воскресли вновь |||resurrected| And for him they rose again Et pour lui ils se sont levés à nouveau

И божество, и вдохновенье, |the deity||inspiration And deity, and inspiration,

И жизнь, и слезы, и любовь. And life, and tears, and love.