Глава 5 - СТРАШНОЕ СЛОВО
|schreckliches|WORT
Kapitel 5 - DAS WORT
Chapter 5 - TERRIBLE WORD
Chapitre 5 - LA PAROLE
Глава 5.
Chapter 5
СТРАШНОЕ СЛОВО
SCARY|WORT
terrible|word
Дети смотрели друг на друга поверх невысокой колонны, а колокол еще подрагивал, хотя и не звенел.
|||||über|niedrigen|Säule||Glocke||quivered|obwohl|||rang
|||||over|low|column||bell||was still vibrating||||was ringing
Die Kinder sahen sich über die niedrige Säule hinweg an, und die Glocke zuckte noch immer, obwohl sie nicht läutete.
The children looked at each other over a low column, and the bell still trembled, although it did not ring.
Вдруг в дальнем, целом углу что-то зашумело.
||fernen|ganzen|Ecke|||rustled
||far corner|suddenly (with 'вдруг')|corner|||made a noise
Plötzlich rumpelte etwas in der hintersten Ecke.
Suddenly, in a far, whole corner, something rustled.
Они быстро обернулись и увидели, что одна из фигур, самая последняя, поднимается с места (как вы поняли, именно та, кого Дигори счел красивой).
||sich umdrehen||gesehen||||Figuren|die letzte|letzte|steht auf|||||verstanden habt|genau||||hielt für|schönen
||turned||||||pieces|||was getting up||spot|||||the|||considered|
They quickly turned around and saw that one of the figures, the very last one, was rising from its place (as you understand, it was the one whom Digory considered beautiful).
Когда она встала, дети увидели, что она невиданно высока.
||stand up|||||ungewöhnlich|sehr hoch
||stood up|||||unusually|tall
When she got up, the children saw that she was unusually tall.
Не только одежды и корона – сверканье глаз, изгиб губ говорили о том, что это великая властительница.
Nicht||Kleidung||Krone|Glanz|Augen|Bieg|Lippen|sagten aus|||||große|Herrscherin
||||crown|the sparkle||the curve|lips||||||great|ruler
Not only the clothes and the crown - the sparkle of the eyes, the bend of the lips said that this was a great sovereign.
Медленно оглядев залу, она увидела обломки, заметила детей, но удивления не выказала и быстро, большими шагами подошла к пришельцам.
slowly|umsehen|Saal||saw|Trümmer|bemerkte|||of surprise||nicht gezeigt||schnell|großen|Schritten|approached||Außerirdischen
|looking around|hall|||the debris|noticed|||did not show surprise||showed|||||approached||to the aliens
Sie schaute sich langsam in der Halle um, sah die Trümmer, entdeckte die Kinder, zeigte aber keine Überraschung und ging schnell und mit großen Schritten auf die Außerirdischen zu.
Slowly looking around the hall, she saw the wreckage, noticed the children, but did not show surprise and quickly, with long steps, approached the newcomers.
– Кто разбудил меня?
|woke|
who|woke|
- Who woke me up?
Кто разрушил чары?
|hat zerstört|Zauber
|destroyed|the spell
Who broke the spell?
– спросила она.
asked|
– Кажется, я, – ответил Дигори.
– Ты!
– сказала королева и положила ему на плечо белую красивую руку, сильную, как клещи.
|die Königin||legte|||Schulter|weiße||Hand|stark||wie Zangen
|the queen||put|||shoulder|white|||strong||like pincers
- sagte die Königin und legte ihm eine weiße, schöne Hand auf die Schulter, stark wie eine Zange.
- said the queen and put on his shoulder a beautiful white hand, strong as pincers.
– Ты?
Да ты же простой мальчик!
|||einfach|
|||a simple|
Yes, you are a simple boy!
Сразу видно, что в тебе нет королевской крови.
Sofort|offensichtlich|||||königliches|Blut
|obviously|||||royal|blood
It is immediately clear that you do not have royal blood.
Как ты посмел сюда войти?
||dare|hier|einzutreten
||dare||to enter
How dare you come in here?
– Мы из другого мира, – сказала Полли, – и попали к вам по волшебству.
|||||||gelandet||||Zauber
|||||||arrived||||magic
“We are from another world,” said Polly, “and came to you by magic.
– Ей казалось, что королеве пора заметить и ее.
|seemed||Königin|Zeit|beachten||
|seemed||to the queen||notice her||
- Sie hatte den Eindruck, dass es an der Zeit war, dass die Königin auch sie bemerkte.
“It seemed to her that it was time for the queen to notice her, too.
– Правда это?
|das
– Is it true?
– спросила королева, не удостоив Полли взглядом и явно обращаясь к Дигори.
|||beehrend||Blick||offensichtlich|sich wendend||
|the queen||not deigning||glance||clearly|addressing||
asked the queen, not deigning to look at Polly, but clearly speaking to Digory.
– Да, – отвечал он.
– Yes, – he replied.
Королева взяла его за подбородок, откинула его голову и долго глядела ему в лицо.
|nahm|||Kinn|zurückgelehnt|||||schaute lange|||
the queen|took|||the chin|pushed|||||looked|||
The queen took him by the chin, tilted his head back, and looked long into his face.
Дигори попробовал глядеть на нее, но скоро потупился.
|versuchte||||||
|tried|tried to look|||||lowered his gaze
Digory tried to look at her, but soon looked down.
Наконец она отпустила его и сказала:
||ließ los|||
||let go|||
Finally she released him and said:
– Ты не волшебник.
||wizard
– You are not a magician.
Знака на твоем лице нет.
Zeichen||deinem|Gesicht|
mark||||
There is no sign on your face.
Наверное, ты слуга какого-нибудь чародея.
||Diener|irgendeines||Zauberers
||a servant|||a sorcerer
You are probably a servant of some sorcerer.
Колдовал он, а не ты.
Er hat gezaubert||||
was practicing magic||||
He conjured, not you.
– Колдовал мой дядя, – ответил Дигори.
was practicing magic||||
“My uncle did magic,” said Digory.
Неподалеку что-то затрещало, загрохотало, обвалилось, и пол снова дрогнул.
In der Nähe|||crackled|es donnerte|eingestürzt||||zitterte
nearby|||rattled|rumbled|collapsed||floor||shook
Nearby something crackled, rumbled, collapsed, and the floor trembled again.
– Тут оставаться нельзя, – совершенно спокойно сказала королева.
|||völlig|calmly||
||||||the queen
“You can’t stay here,” the queen said quite calmly.
– Дворец скоро рухнет.
||einstürzen
the palace||will collapse
The palace will soon collapse.
Если не выйдем, через минуту-другую нас засыпет.
||werden wir rausgehen|||||begraben
||don't leave|||||will be covered
If we don't go out, we'll be asleep in a minute or two.
Идемте.
Gehen wir
let's
Let's go.
– И протянула одну руку Дигори, другую Полли.
|ausgestreckt|||||
|reached|||||
She extended one hand to Digory, the other to Polly.
Та не хотела идти с ней за руку, но ничего сделать не могла.
she||||||||||||
She did not want to go hand in hand with her, but she could not do anything.
Говорила королева спокойно, двигалась – быстро, и, не успела Полли опомниться, очень большая и сильная рука держала ее левую руку.
|||bewegte sich||||hatte||sich besinnen||||starke|Hand|hielt||left|
|the queen||was moving||||had time (with 'не')||to collect oneself||||||held||left|
The queen spoke calmly, moved quickly, and before Polly had time to come to her senses, a very large and strong hand held her left hand.
«Какая она противная, – подумала Полли.
||nasty||
||annoying||
How nasty she is, thought Polly.
– И сильная какая, может руку сломать.
|||||brechen
|||||break
- And what a strong one, he can break his arm.
И ведь левую держит, теперь я не достану желтое кольцо.
|||||||reaching||
|after all|left|is holding||||will reach||ring
And after all, she holds the left one, now I won’t get the yellow ring.
Правую руку в левый карман незаметно не сунешь.
rechte||||Tasche|unbemerkt||stecken
|||the left|pocket|unnoticeably||will put (with 'не')
You can't slip your right hand into your left pocket unnoticed.
Главное, чтобы она про кольца не узнала.
||||||erfährt
|||about|about the rings||
The main thing is that she does not know about the rings.
Хоть бы Дигори не выдал!
Obwohl||||verraten
at least||||given
If only Digory hadn't betrayed him!
Ах, жаль, нельзя с ним поговорить!»
Oh, it's a pity we can't talk to him!"
Королева повела их в длинный проход, а оттуда – в настоящий лабиринт зал, лестниц и двориков.
|führte||||Gang||von dort||echten|Labyrinth|Saal|Stufen||Höfen
the queen|led|||long|corridor||from there||real labyrinth|maze|hall|stairs||courtyards
The queen led them down a long passage, and from there into a veritable labyrinth of halls, stairs, and courtyards.
Где-то рушились куски потолка или стен, и одна арка упала сразу после того, как они под ней прошли.
||were collapsing||of the ceiling|||||arch|||||||||passed
||collapsed|pieces|of the ceiling||walls|||arch|fell down||||||under||passed
Somewhere pieces of the ceiling or walls collapsed, and one arch fell right after they passed under it.
Приходилось бежать рысцой, хотя сама королева лишь крупно шагала в полнейшем спокойствии.
had to||at a trot|although||the queen|only|big steps|walked||complete|peace
had to|run at a trot|at a gallop|||the queen|only|with large strides|was walking||completely|calmness
I had to trot, although the queen herself only strode large in complete calm.
«Какая она смелая!
||brave
||bold
“How brave she is!
– думал Дигори.
– Digory thought.
– И сильная какая.
– And how strong she is.
Одно слово – королева!
|word|
||queen
Ein Wort: Königin!
One word – queen!
Надеюсь, она расскажет, где мы».
I hope||||
||will tell||
Hoffentlich sagt sie uns, wo wir sind."
Hopefully she'll tell us where we are."
Пока они шли, королева и впрямь кое-что объяснила.
||went|||indeed|||she explained
|||the queen||indeed|something||explained
As they walked, the queen did explain something.
– Вот эта дверь – в подземелье, – говорила она.
||||to the dungeon||
||||in the dungeon||
“This door is in the dungeon,” she said.
– А по этому проходу водили на пытку.
|||the passage|led||torture
|||through (with 'по этому')|took||to torture
- And along this passage they were taken to be tortured.
Тут – пиршественная зала, где мой прадед перебил семьсот вельмож прежде, чем они выпили вина.
|feast|hall|||||||||||
|feast|hall|||great-grandfather|defeated|seven hundred|nobles|beforehand|before they||drank|
Here is the banqueting hall where my great-grandfather killed seven hundred nobles before they drank the wine.
У них были мятежные мысли.
|||rebellious|thoughts
They had rebellious thoughts.
Наконец они дошли до особенно просторной залы, и Дигори подумал, что это, как сказали бы мы, вестибюль.
||reached|||spacious|hall||||||||||lobby
At last they reached a particularly spacious hall, and Digory thought it was, as we would say, a vestibule.
И точно, в другом ее конце были высокие двери то ли из черного дерева, то ли из черного металла, в нашем мире такого нет.
||||||||||||||||||metal|||||
And sure enough, at the other end there were high doors either made of ebony or black metal, there is no such thing in our world.
Засовы на них располагались слишком высоко даже для королевы, и Дигори подумал, как же выйти, но она отпустила его, подняла руку и, выпрямившись особенно гордо, что-то проговорила (звучало это жутко).
the bolts|||were located||too high|||the queen||||||to get out|||released||raised|||straightening||proudly|||said|sounded||horribly
The bolts on them were too high even for the queen, and Digory thought about how to get out, but she let go of him, raised her hand and, straightening up especially proudly, said something (it sounded terrible).
Двери дрогнули, словно шелковые гардины, и обрушились с диким грохотом.
|trembled||like silk|curtains||collapsed||with a wild|with a loud crash
The doors trembled like silk curtains and crashed down with a wild crash.
На пороге осталась кучка пыли.
|on the doorstep|remained|a small pile|dust
There was a pile of dust on the threshold.
Дигори присвистнул.
|whistled
Digory whistled.
– Так ли могуч твой учитель и хозяин?
||mighty||||master
- Is your teacher and master so powerful?
– спросила королева, и снова сжала его руку.
|the queen|||squeezed||
the queen asked, and squeezed his hand again.
– Ну, это я узнаю.
- Well, I know that.
А ты запомни: вот что я делаю с теми, кто стоит у меня на пути.
||remember||||||with those (with those who)||is standing||||in the way
And you remember: this is what I do with those who stand in my way.
Яркий свет и холодный воздух хлынули им в лицо (именно воздух, не ветер).
bright|||cold|air|rushed||||specifically|||
Bright light and cold air poured into their faces (namely air, not wind).
Дети стояли на высокой террасе, с которой открывался удивительный вид.
||||on the terrace|||opened|amazing|view
The children stood on a high terrace, from which an amazing view opened up.
Да и небо над ними было необычным; солнце светило тускло, стояло слишком низко, оно было очень большое, и вроде бы старше нашего, словно устало смотреть на мир и вот-вот умрет.
||sky||||unusual||was shining|dimly|||low||||||seemingly|||||as if tired|||||||is about to die
And the sky above them was unusual; the sun shone dimly, stood too low, it was very large, and seemed to be older than ours, as if weary of looking at the world and about to die.
Слева, повыше, светила большая звезда, так что нельзя было понять, ночь это или день.
|higher|a bright star||star|||||||||
To the left, higher, a large star shone, so it was impossible to tell whether it was night or day.
– Гляди на то, чего никто не увидит, – сказала королева.
look||||||will see||the queen
“Look at what no one will see,” said the queen.
– Таким был Чарн, великий город, столица властелинов, чудо света, быть может – чудо всех миров.
was (with 'был')||Charn|great||the capital|of the rulers|a wonder||||a wonder||worlds
“That was Charn, the great city, the capital of lords, the wonder of the world, perhaps the wonder of all worlds.
Есть такие владения у твоего дяди?
||possessions|||uncle
Does your uncle have such possessions?
– Нет, – сказал Дигори, но ничего объяснить не успел, ибо королева продолжала:
|||||explain||had time (with 'не' and in past tense)|because|the queen|continued
“No,” said Digory, but he had no time to explain anything, for the queen went on:
– Теперь здесь царит молчание.
||reigns|silence
“Now there is silence.
Но я глядела на город, когда он был полон жизни.
||was looking||||||full of life|
But I looked at the city when it was full of life.
И сразу, в единый миг, по слову одной женщины, он умер.
|||in an instant|moment||||||died
And immediately, in a single moment, according to the words of one woman, he died.
– Кто эта женщина?
- Who is this woman?
– несмело спросил Дигори, и без того зная ответ.
timidly|||||||
asked Digory timidly, already knowing the answer.
– Я, – ответила королева.
||the queen
I, - the queen replied.
– Я, последняя владычица мира, королева Джедис.
||the ruler||queen|Jedis
I, the last ruler of the world, Queen Jedis.
Дети молча стояли рядом с ней и дрожали от холода.
|silently||||||trembled||
The children stood silently beside her and trembled from the cold.
– Виновата моя сестра, – говорила королева.
was to blame||||the queen
“My sister is to blame,” said the queen.
– Она довела меня, будь она проклята вовеки!
|caused||||cursed|forever
- She drove me, damn her forever!
Я хотела ее пощадить, но она не сдавалась.
|||to spare||||was giving up
I wanted to spare her, but she didn't give up.
Все ее гордыня!
||pride
All her pride!
Мы спорили о праве на власть, но обещали друг другу не пускать в ход колдовство.
|argued||the right||power||promised||||to let (here: to use)||use|magic
We argued about the right to power, but promised each other not to use witchcraft.
Когда же она попыталась навести на меня чары, что я могла поделать?
|||tried|to cast (a spell)|||enchantment||||
When she tried to cast a spell on me, what could I do?
Как будто она не знала, что в этом я сильнее!
|as if||||||||stronger
As if she didn't know that I'm stronger in this!
Как будто думала, что я не воспользуюсь словом.
|as if|||||will use|
Like I thought I wouldn't use the word.
Она всегда была слабой и глупой.
|||weak||
She has always been weak and stupid.
– Словом?
- In a word?
– спросил Дигори.
– Каким?
how
– Это тайна тайн.
|mystery of mysteries|mystery of mysteries
“This is the secret of secrets.
Прежние властелины были слишком мягки и глупы, чтобы ее использовать, но я…
the former|the rulers|||too soft||foolish|||||
The previous overlords were too soft and stupid to use it, but I...
«Нет, какая гадина!» – подумала Полли.
||awful (with 'какая')||
"No, what a bastard!" thought Polly.
– А как же люди?
– But what about the people?
– спросил Дигори.
– Какие люди?
– не поняла королева.
||the queen
– Простые, которые здесь жили, – сказала Полли.
“The common people who lived here,” said Polly.
– Они же вам ничего не сделали!
They didn't do anything to you!
– Что за чушь!
||nonsense
- What nonsense!
– сказала королева, не оборачиваясь к ней.
|the queen||without turning (with 'не')||
said the queen without turning to her.
– Я королева.
|queen
– I am the queen.
Они мои подданные.
||subjects
They are my subjects.
– Не повезло им, однако, – тихо сказал Дигори.
|were unlucky||however|||
– They are unfortunate, however, – Digory said quietly.
– Я забыла, ты и сам из таких.
||||||from such
I forgot, you're one of those people too.
Тебе не понять государственных интересов.
|||state interests|interests
You do not understand the public interest.
Запомни: то, что нельзя тебе, можно мне, ибо я – великая владычица.
remember|||||||because||great|the great ruler
Remember: what is impossible for you is possible for me, for I am a great mistress.
На моих плечах – судьба страны.
||on (my) shoulders|the fate|
On my shoulders is the fate of the country.
Наш удел высок, и мы одиноки.
|fate|high|||are alone
Our destiny is high and we are alone.
Дигори вспомнил, что дядя произнес почти такие же самые слова; правда, сейчас они звучали убедительней – должно быть, потому, что старик не был красив и величав.
||||said|||||||||sounded|more convincingly|||||the old man|||attractive||majestic
Digory remembered that his uncle had said almost exactly the same words; however, now they sounded more convincing - probably because the old man was not handsome and stately.
– Что же вы сделали?
– What did you do?
– спросил Дигори.
- Digory asked.
– Я всех заколдовала.
||enchanted
- I cast a spell on everyone.
Ты видел, мои предки погружали в сон самих себя, когда уставали править; и я, заколдовав всех, присоединилась к ним, чтобы спать, пока кто-нибудь не позвонит в колокол.
|||ancestors|were putting to sleep|||themselves|||got tired|to rule|||enchanted||joined|||||||||calls||the bell
You saw my ancestors put themselves to sleep when they were tired of ruling; and I, having bewitched them all, joined them to sleep until someone rang the bell.
Скажи, твой мир хоть немного повеселее?
|||||happier
Tell me, is your world a little more fun?
– По-моему, он гораздо лучше!
|||much|
- In my opinion, it is much better!
– сказал Дигори.
– Что же, – промолвила королева.
||said|the queen
“Well,” said the queen.
– Идем туда!
- Let's go over there!
Дети в ужасе переглянулись.
||horror|exchanged glances
The children looked around in horror.
Полли сразу невзлюбила ее, Дигори же понял теперь, что хоть она и красива, на Землю ее лучше бы не брать.
||did not take a liking to||||||||||beautiful||Earth|||||
Polly took a dislike to her at once, but Digory now understood that although she was beautiful, it would be better not to take her to Earth.
Он покраснел и пробормотал:
|blushed||mumbled
He blushed and muttered:
– Собственно, там… там нет ничего интересного… Вам будет очень скучно… Смотреть не на что, знаете…
actually||||||||||||||
- Actually, there ... there is nothing interesting there ... You will be very bored ... There is nothing to look at, you know ...
– Ничего, – сказала королева, – скоро там будет на что посмотреть.
||the queen||||||
“Nothing,” said the queen, “there will soon be something to see.”
– Нет, нет, – поспешно заверил Дигори.
||hurriedly|assured|
“No, no,” said Digory hastily.
– Вам не разрешат у нас колдовать!
||allow|||to practice witchcraft
- You will not be allowed to conjure with us!
Королева презрительно усмехнулась.
the queen|disdainfully|smirked
The Queen smiled contemptuously.
– Глупый детеныш!
|cub
- Stupid baby!
– сказала она.
– Твой мир будет ползать у меня в ногах.
|||crawling||||feet
Your world will crawl at my feet.
Говори свои заклинания, и поскорей!
||spells||quickly
Speak your spells, and hurry!
– Какой ужас!
- What a horror!
– шепнул Дигори растерянной Полли.
whispered||confused|
Digory whispered to the bewildered Polly.
– Неужели ты боишься за своего дядю?
really||are afraid|||
Are you afraid for your uncle?
– спросила королева.
|the queen
asked the queen.
– Если он выкажет мне должное почтение, я сохраню ему жизнь и власть.
||shows||due respect|respect||will save||||power
If he shows me the proper respect, I will spare his life and power.
Я не собираюсь бороться с ним.
||intend to|to fight||
I do not intend to fight him.
Наверное, он великий чародей, если сумел послать тебя сюда.
||a great|a great sorcerer||managed|send||
He must be a great sorcerer if he managed to send you here.
Он – король твоего мира?
|the king||
Is he the king of your world?
– Нет, что вы!
- No, what are you!
– сказал Дигори.
Digory said.
– Ты лжешь, – сказала королева.
|are lying||the queen
You are lying, said the queen.
– Все чародеи – короли.
|sorcerers|kings
All sorcerers are kings.
Разве может презренный люд овладеть тайнами?
really||contemptible|people|to master|the secrets
How can a despicable people master secrets?
Хорошо, молчи, я и так все знаю.
|be quiet|||||
Okay, shut up, I already know everything.
Дядя твой – великий властитель и чародей вашего мира.
||great|ruler||sorcerer||
Your uncle is the great ruler and sorcerer of your world.
Пользуясь своими чарами, он увидел в зеркале или в пруду отблеск моего лица и, плененный моей красотой, создал магическое средство.
using||charms||||mirror|||in the pond|the reflection||||captivated||by the beauty|created|a magical|a means
Using his charms, he saw a reflection of my face in a mirror or in a pond and, captivated by my beauty, created a magical remedy.
Оно едва не погубило ваш мир, но ты попал сюда, преодолев пространства между мирами, чтобы умолить меня и отвести к нему.
|barely||almost destroyed|||||arrived||overcoming|the spaces||between worlds||to beg|||to take (away)||
It almost destroyed your world, but you got here, having overcome the spaces between the worlds, to beg me and take me to it.
Отвечай, угадала я?
answer me|guessed|
Tell me, did I guess?
– Н-не совсем… – сказал Дигори, а Полли крикнула:
|||||||shouted
- N-not really," Digory said, and Polly shouted:
– Совсем не угадали!
||guessed
- You didn't guess at all!
Какая чепуха, честное слово!
|nonsense|honest|
What nonsense, honestly!
– Это еще что?
– What is that?
– спросила королева и ловко схватила Полли за волосы на самом затылке, где больнее всего.
|the queen||skillfully|grabbed|||hair|||at the nape||most painfully|
asked the queen, and deftly grabbed Polly by the hair at the very back of her head, where it hurt the most.
При этом, конечно, она выпустила и ее руку, и руку Дигори.
||||released||||||
In doing so, of course, she released both her hand and Digory's hand.
Крикнув друг другу: «Быстрей!» дети схватили свои кольца.
shouting|||||grabbed||the rings
Shouting to each other: "Hurry!" the children grabbed their rings.
Надеть их не пришлось – зачарованный мир сразу исчез, откуда-то сверху забрезжил мягкий зеленый свет.
was put on|||was necessary|enchanted|||vanished|||from above|gleamed|||
I did not have to put them on - the enchanted world immediately disappeared, from somewhere above a soft green light dawned.