×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Хроники Нарнии - Племянник чародея, Глава 5 - СТРАШНОЕ СЛОВО

Глава 5 - СТРАШНОЕ СЛОВО

Глава 5.

СТРАШНОЕ СЛОВО

Дети смотрели друг на друга поверх невысокой колонны, а колокол еще подрагивал, хотя и не звенел. Вдруг в дальнем, целом углу что-то зашумело. Они быстро обернулись и увидели, что одна из фигур, самая последняя, поднимается с места (как вы поняли, именно та, кого Дигори счел красивой). Когда она встала, дети увидели, что она невиданно высока. Не только одежды и корона – сверканье глаз, изгиб губ говорили о том, что это великая властительница. Медленно оглядев залу, она увидела обломки, заметила детей, но удивления не выказала и быстро, большими шагами подошла к пришельцам.

– Кто разбудил меня? Кто разрушил чары? – спросила она.

– Кажется, я, – ответил Дигори.

– Ты! – сказала королева и положила ему на плечо белую красивую руку, сильную, как клещи. – Ты? Да ты же простой мальчик! Сразу видно, что в тебе нет королевской крови. Как ты посмел сюда войти?

– Мы из другого мира, – сказала Полли, – и попали к вам по волшебству. – Ей казалось, что королеве пора заметить и ее.

– Правда это? – спросила королева, не удостоив Полли взглядом и явно обращаясь к Дигори.

– Да, – отвечал он.

Королева взяла его за подбородок, откинула его голову и долго глядела ему в лицо. Дигори попробовал глядеть на нее, но скоро потупился. Наконец она отпустила его и сказала:

– Ты не волшебник. Знака на твоем лице нет. Наверное, ты слуга какого-нибудь чародея. Колдовал он, а не ты.

– Колдовал мой дядя, – ответил Дигори.

Неподалеку что-то затрещало, загрохотало, обвалилось, и пол снова дрогнул.

– Тут оставаться нельзя, – совершенно спокойно сказала королева. – Дворец скоро рухнет. Если не выйдем, через минуту-другую нас засыпет. Идемте. – И протянула одну руку Дигори, другую Полли. Та не хотела идти с ней за руку, но ничего сделать не могла. Говорила королева спокойно, двигалась – быстро, и, не успела Полли опомниться, очень большая и сильная рука держала ее левую руку.

«Какая она противная, – подумала Полли. – И сильная какая, может руку сломать. И ведь левую держит, теперь я не достану желтое кольцо. Правую руку в левый карман незаметно не сунешь. Главное, чтобы она про кольца не узнала. Хоть бы Дигори не выдал! Ах, жаль, нельзя с ним поговорить!»

Королева повела их в длинный проход, а оттуда – в настоящий лабиринт зал, лестниц и двориков. Где-то рушились куски потолка или стен, и одна арка упала сразу после того, как они под ней прошли. Приходилось бежать рысцой, хотя сама королева лишь крупно шагала в полнейшем спокойствии. «Какая она смелая! – думал Дигори. – И сильная какая. Одно слово – королева! Надеюсь, она расскажет, где мы».

Пока они шли, королева и впрямь кое-что объяснила.

– Вот эта дверь – в подземелье, – говорила она. – А по этому проходу водили на пытку. Тут – пиршественная зала, где мой прадед перебил семьсот вельмож прежде, чем они выпили вина. У них были мятежные мысли.

Наконец они дошли до особенно просторной залы, и Дигори подумал, что это, как сказали бы мы, вестибюль. И точно, в другом ее конце были высокие двери то ли из черного дерева, то ли из черного металла, в нашем мире такого нет. Засовы на них располагались слишком высоко даже для королевы, и Дигори подумал, как же выйти, но она отпустила его, подняла руку и, выпрямившись особенно гордо, что-то проговорила (звучало это жутко). Двери дрогнули, словно шелковые гардины, и обрушились с диким грохотом. На пороге осталась кучка пыли. Дигори присвистнул.

– Так ли могуч твой учитель и хозяин? – спросила королева, и снова сжала его руку. – Ну, это я узнаю. А ты запомни: вот что я делаю с теми, кто стоит у меня на пути.

Яркий свет и холодный воздух хлынули им в лицо (именно воздух, не ветер). Дети стояли на высокой террасе, с которой открывался удивительный вид.

Да и небо над ними было необычным; солнце светило тускло, стояло слишком низко, оно было очень большое, и вроде бы старше нашего, словно устало смотреть на мир и вот-вот умрет. Слева, повыше, светила большая звезда, так что нельзя было понять, ночь это или день.

– Гляди на то, чего никто не увидит, – сказала королева. – Таким был Чарн, великий город, столица властелинов, чудо света, быть может – чудо всех миров. Есть такие владения у твоего дяди?

– Нет, – сказал Дигори, но ничего объяснить не успел, ибо королева продолжала:

– Теперь здесь царит молчание. Но я глядела на город, когда он был полон жизни. И сразу, в единый миг, по слову одной женщины, он умер.

– Кто эта женщина? – несмело спросил Дигори, и без того зная ответ.

– Я, – ответила королева. – Я, последняя владычица мира, королева Джедис.

Дети молча стояли рядом с ней и дрожали от холода.

– Виновата моя сестра, – говорила королева. – Она довела меня, будь она проклята вовеки! Я хотела ее пощадить, но она не сдавалась. Все ее гордыня! Мы спорили о праве на власть, но обещали друг другу не пускать в ход колдовство. Когда же она попыталась навести на меня чары, что я могла поделать? Как будто она не знала, что в этом я сильнее! Как будто думала, что я не воспользуюсь словом. Она всегда была слабой и глупой.

– Словом? – спросил Дигори.

– Каким?

– Это тайна тайн. Прежние властелины были слишком мягки и глупы, чтобы ее использовать, но я…

«Нет, какая гадина!» – подумала Полли.

– А как же люди? – спросил Дигори.

– Какие люди? – не поняла королева.

– Простые, которые здесь жили, – сказала Полли. – Они же вам ничего не сделали!

– Что за чушь! – сказала королева, не оборачиваясь к ней. – Я королева. Они мои подданные.

– Не повезло им, однако, – тихо сказал Дигори.

– Я забыла, ты и сам из таких. Тебе не понять государственных интересов. Запомни: то, что нельзя тебе, можно мне, ибо я – великая владычица. На моих плечах – судьба страны. Наш удел высок, и мы одиноки.

Дигори вспомнил, что дядя произнес почти такие же самые слова; правда, сейчас они звучали убедительней – должно быть, потому, что старик не был красив и величав.

– Что же вы сделали? – спросил Дигори.

– Я всех заколдовала. Ты видел, мои предки погружали в сон самих себя, когда уставали править; и я, заколдовав всех, присоединилась к ним, чтобы спать, пока кто-нибудь не позвонит в колокол. Скажи, твой мир хоть немного повеселее?

– По-моему, он гораздо лучше! – сказал Дигори.

– Что же, – промолвила королева. – Идем туда!

Дети в ужасе переглянулись. Полли сразу невзлюбила ее, Дигори же понял теперь, что хоть она и красива, на Землю ее лучше бы не брать. Он покраснел и пробормотал:

– Собственно, там… там нет ничего интересного… Вам будет очень скучно… Смотреть не на что, знаете…

– Ничего, – сказала королева, – скоро там будет на что посмотреть.

– Нет, нет, – поспешно заверил Дигори.

– Вам не разрешат у нас колдовать!

Королева презрительно усмехнулась.

– Глупый детеныш! – сказала она. – Твой мир будет ползать у меня в ногах. Говори свои заклинания, и поскорей!

– Какой ужас! – шепнул Дигори растерянной Полли.

– Неужели ты боишься за своего дядю? – спросила королева. – Если он выкажет мне должное почтение, я сохраню ему жизнь и власть. Я не собираюсь бороться с ним. Наверное, он великий чародей, если сумел послать тебя сюда. Он – король твоего мира?

– Нет, что вы! – сказал Дигори.

– Ты лжешь, – сказала королева. – Все чародеи – короли. Разве может презренный люд овладеть тайнами? Хорошо, молчи, я и так все знаю. Дядя твой – великий властитель и чародей вашего мира. Пользуясь своими чарами, он увидел в зеркале или в пруду отблеск моего лица и, плененный моей красотой, создал магическое средство. Оно едва не погубило ваш мир, но ты попал сюда, преодолев пространства между мирами, чтобы умолить меня и отвести к нему. Отвечай, угадала я?

– Н-не совсем… – сказал Дигори, а Полли крикнула:

– Совсем не угадали! Какая чепуха, честное слово!

– Это еще что? – спросила королева и ловко схватила Полли за волосы на самом затылке, где больнее всего. При этом, конечно, она выпустила и ее руку, и руку Дигори.

Крикнув друг другу: «Быстрей!» дети схватили свои кольца. Надеть их не пришлось – зачарованный мир сразу исчез, откуда-то сверху забрезжил мягкий зеленый свет.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 5 - СТРАШНОЕ СЛОВО |schreckliches|WORT Kapitel 5 - DAS WORT Chapter 5 - TERRIBLE WORD Chapitre 5 - LA PAROLE

Глава 5. Chapter 5

СТРАШНОЕ СЛОВО SCARY|WORT terrible|word

Дети смотрели друг на друга поверх невысокой колонны, а колокол еще подрагивал, хотя и не звенел. |schauten||||über|niedrigen|Säule||Glocke|noch|quivered|obwohl|||rang |||||over|low|column||bell||was still vibrating|although|||was ringing Die Kinder sahen sich über die niedrige Säule hinweg an, und die Glocke zuckte noch immer, obwohl sie nicht läutete. The children looked at each other over a low column, and the bell still trembled, although it did not ring. Вдруг в дальнем, целом углу что-то зашумело. ||fernen|ganzen|Ecke|||rustled suddenly||far corner|suddenly (with 'вдруг')|corner|||made a noise Plötzlich rumpelte etwas in der hintersten Ecke. Suddenly, in a far, whole corner, something rustled. Они быстро обернулись и увидели, что одна из фигур, самая последняя, поднимается с места (как вы поняли, именно та, кого Дигори счел красивой). ||sich umdrehen||gesehen||||Figuren|die letzte|letzte|steht auf|||||verstanden habt|genau||||hielt für|schönen ||turned||||||pieces||last|was getting up||spot|||understood|exactly|the|whom|Digory|considered|beautiful They quickly turned around and saw that one of the figures, the very last one, was rising from its place (as you understand, it was the one whom Digory considered beautiful). Когда она встала, дети увидели, что она невиданно высока. ||stand up|||||ungewöhnlich|sehr hoch ||stood up|||||unusually|tall When she got up, the children saw that she was unusually tall. Не только одежды и корона – сверканье глаз, изгиб губ говорили о том, что это великая властительница. Nicht||Kleidung||Krone|Glanz|Augen|Bieg|Lippen|sagten aus|||||große|Herrscherin ||clothes||crown|the sparkle||the curve|lips|spoke|||||great|ruler Not only the clothes and the crown - the sparkle of the eyes, the bend of the lips said that this was a great sovereign. Медленно оглядев залу, она увидела обломки, заметила детей, но удивления не выказала и быстро, большими шагами подошла к пришельцам. slowly|umsehen|Saal||saw|Trümmer|bemerkte|||of surprise||nicht gezeigt||schnell|großen|Schritten|approached||Außerirdischen slowly|looking around|hall|||the debris|noticed|||did not show surprise||showed|||long strides|steps|approached||to the aliens Sie schaute sich langsam in der Halle um, sah die Trümmer, entdeckte die Kinder, zeigte aber keine Überraschung und ging schnell und mit großen Schritten auf die Außerirdischen zu. Slowly looking around the hall, she saw the wreckage, noticed the children, but did not show surprise and quickly, with long steps, approached the newcomers.

– Кто разбудил меня? |woke| who|woke| - Who woke me up? Кто разрушил чары? |hat zerstört|Zauber |destroyed|the spell Who broke the spell? – спросила она. asked| asked|

– Кажется, я, – ответил Дигори. it seems||| – It seems I do, – replied Digory.

– Ты! – You! – сказала королева и положила ему на плечо белую красивую руку, сильную, как клещи. |die Königin||legte|||Schulter|weiße||Hand|stark||wie Zangen |the queen||put|||shoulder|white|beautiful|hand|strong||like pincers - sagte die Königin und legte ihm eine weiße, schöne Hand auf die Schulter, stark wie eine Zange. – said the queen and placed her beautiful white hand, strong as a vice, on his shoulder. – Ты? Да ты же простой мальчик! |||einfach| |||a simple| Yes, you are a simple boy! Сразу видно, что в тебе нет королевской крови. Sofort|offensichtlich|||||königliches|Blut |obviously|||||royal|blood It is immediately clear that you do not have royal blood. Как ты посмел сюда войти? ||dare|hier|einzutreten ||dare|here|to enter How dare you come in here?

– Мы из другого мира, – сказала Полли, – и попали к вам по волшебству. |||||||gelandet||||Zauber |||||Polly||arrived||||magic “We are from another world,” said Polly, “and came to you by magic. – Ей казалось, что королеве пора заметить и ее. |seemed||Königin|Zeit|beachten|| |seemed||to the queen|time|notice her|| - Sie hatte den Eindruck, dass es an der Zeit war, dass die Königin auch sie bemerkte. “It seemed to her that it was time for the queen to notice her, too.

– Правда это? |das truth|it – Is it true? – спросила королева, не удостоив Полли взглядом и явно обращаясь к Дигори. |||beehrend||Blick||offensichtlich|sich wendend|| |the queen||not deigning||glance||clearly|addressing|| - fragte die Königin, ohne Polly mit einem Blick zu würdigen, und wandte sich eindeutig an Digory. asked the queen, not deigning to look at Polly, but clearly speaking to Digory.

– Да, – отвечал он. – Yes, – he replied.

Королева взяла его за подбородок, откинула его голову и долго глядела ему в лицо. |nahm|||Kinn|zurückgelehnt|||||schaute lange||| the queen|took|||the chin|pushed|||||looked||| The queen took him by the chin, tilted his head back, and looked long into his face. Дигори попробовал глядеть на нее, но скоро потупился. |versuchte|schauen||||bald|schaute zu Boden |tried|tried to look|||||lowered his gaze Digory tried to look at her, but soon looked down. Наконец она отпустила его и сказала: ||ließ los||| ||let go||| Finally she released him and said:

– Ты не волшебник. ||Zauberer ||wizard – You are not a magician. Знака на твоем лице нет. Zeichen||deinem|Gesicht| mark|||face| There is no sign on your face. Наверное, ты слуга какого-нибудь чародея. Wahrscheinlich||Diener|irgendeines||Zauberers ||a servant|some|any wizard|a sorcerer You are probably a servant of some sorcerer. Колдовал он, а не ты. Er hat gezaubert|||| was practicing magic|||| He conjured, not you.

– Колдовал мой дядя, – ответил Дигори. zauberte|||| was practicing magic|||| “My uncle did magic,” said Digory.

Неподалеку что-то затрещало, загрохотало, обвалилось, и пол снова дрогнул. In der Nähe|||crackled|es donnerte|eingestürzt||||zitterte nearby|||rattled|rumbled|collapsed||floor|again|shook Nearby something crackled, rumbled, collapsed, and the floor trembled again.

– Тут оставаться нельзя, – совершенно спокойно сказала королева. |bleiben|nicht erlaubt|völlig|calmly||die Königin |stay|cannot|absolutely|calmly|said|the queen “You can’t stay here,” the queen said quite calmly. – Дворец скоро рухнет. der Palast|bald|einstürzen the palace||will collapse The palace will soon collapse. Если не выйдем, через минуту-другую нас засыпет. ||werden wir rausgehen|||||begraben ||don't leave|||||will be covered If we don't go out, we'll be asleep in a minute or two. Идемте. Gehen wir let's Let's go. – И протянула одну руку Дигори, другую Полли. |ausgestreckt||||| |reached||||other| She extended one hand to Digory, the other to Polly. Та не хотела идти с ней за руку, но ничего сделать не могла. ||||||||||||konnte she|||go||||||||| Ta wollte nicht Hand in Hand mit ihr gehen, aber es gab nichts, was sie tun konnte. She did not want to go hand in hand with her, but she could not do anything. Говорила королева спокойно, двигалась – быстро, и, не успела Полли опомниться, очень большая и сильная рука держала ее левую руку. sprach|||bewegte sich||||hatte||sich besinnen||||starke|Hand|hielt||left| |the queen|calmly|was moving||||had time (with 'не')||to collect oneself||||strong||held||left| The queen spoke calmly, moved quickly, and before Polly had time to come to her senses, a very large and strong hand held her left hand.

«Какая она противная, – подумала Полли. ||nasty|| ||annoying|| How nasty she is, thought Polly. – И сильная какая, может руку сломать. |||||brechen |||||break - And what a strong one, he can break his arm. И ведь левую держит, теперь я не достану желтое кольцо. |ja|linke|hält||||reaching|gelbe| |after all|left|is holding||||will reach||ring Und er hat den linken, also kann ich den gelben Ring nicht mehr bekommen. And after all, she holds the left one, now I won’t get the yellow ring. Правую руку в левый карман незаметно не сунешь. rechte|||linken|Tasche|unbemerkt||stecken right|||the left|pocket|unnoticeably||will put (with 'не') Sie können Ihre rechte Hand nicht in die linke Tasche stecken, ohne gesehen zu werden. You can't slip your right hand into your left pocket unnoticed. Главное, чтобы она про кольца не узнала. Hauptsache||||||erfährt main thing|||about|about the rings||found out The main thing is that she does not know about the rings. Хоть бы Дигори не выдал! Obwohl||||verraten at least|||not|given If only Digory hadn't betrayed him! Ах, жаль, нельзя с ним поговорить!» |schade|||ihm| |too bad|||| Oh, it's a pity we can't talk to him!"

Королева повела их в длинный проход, а оттуда – в настоящий лабиринт зал, лестниц и двориков. die Königin|führte||||Gang||von dort||echten|Labyrinth|Saal|Stufen||Höfen the queen|led|||long|corridor||from there||real labyrinth|maze|hall|stairs||courtyards The queen led them down a long passage, and from there into a veritable labyrinth of halls, stairs, and courtyards. Где-то рушились куски потолка или стен, и одна арка упала сразу после того, как они под ней прошли. wo||were collapsing|Stücke|of the ceiling||Wänden|||arch|||||als||||passed ||collapsed|pieces|of the ceiling||walls|||arch|fell down||after|that|||under||passed Somewhere pieces of the ceiling or walls collapsed, and one arch fell right after they passed under it. Приходилось бежать рысцой, хотя сама королева лишь крупно шагала в полнейшем спокойствии. had to|laufen|at a trot|although|selbst|the queen|only|big steps|walked||complete|peace had to|run at a trot|at a gallop|although||the queen|only|with large strides|was walking||completely|calmness I had to trot, although the queen herself only strode large in complete calm. «Какая она смелая! ||brave ||bold “How brave she is! – думал Дигори. – Digory thought. – И сильная какая. – And how strong she is. Одно слово – королева! |word| |word|queen Ein Wort: Königin! One word – queen! Надеюсь, она расскажет, где мы». I hope|||| hope||will tell|| Hoffentlich sagt sie uns, wo wir sind." Hopefully she'll tell us where we are."

Пока они шли, королева и впрямь кое-что объяснила. ||went|die Königin||indeed|einige Dinge||she explained ||walked|the queen||indeed|something||explained As they walked, the queen did explain something.

– Вот эта дверь – в подземелье, – говорила она. ||||to the dungeon|| here|this|door||in the dungeon|| “This door is in the dungeon,” she said. – А по этому проходу водили на пытку. |||the passage|led||torture |||through (with 'по этому')|took||to torture - Und diesen Gang hinunter haben sie dich zur Folter geführt. - And along this passage they were taken to be tortured. Тут – пиршественная зала, где мой прадед перебил семьсот вельмож прежде, чем они выпили вина. |feast|hall|wo||Urgroßvater|unterbrach|siebenhundert|Adeligen|bevor|||tranken| |feast|hall|||great-grandfather|defeated|seven hundred|nobles|beforehand|before they||drank|wine Hier ist der Festsaal, in dem mein Urgroßvater siebenhundert Adlige schlachtete, bevor sie Wein tranken. Here is the banqueting hall where my great-grandfather killed seven hundred nobles before they drank the wine. У них были мятежные мысли. |||revolutionäre|Gedanken |||rebellious|thoughts They had rebellious thoughts.

Наконец они дошли до особенно просторной залы, и Дигори подумал, что это, как сказали бы мы, вестибюль. ||ankamen|||geräumigen|Halle||||||||||der Vorraum ||reached||especially|spacious|hall||||||||||lobby Schließlich erreichten sie einen besonders geräumigen Saal, den Digory für eine Lobby hielt, wie wir sagen würden. At last they reached a particularly spacious hall, and Digory thought it was, as we would say, a vestibule. И точно, в другом ее конце были высокие двери то ли из черного дерева, то ли из черного металла, в нашем мире такого нет. |genau||||Ende||hohe|Türen|oder|||schwarzem|Holz|entweder|||schwarzem|Metall||unserem||| |exactly||other|||||||||black|wood|or|or|of||metal||||that| Und tatsächlich, am anderen Ende befanden sich hohe Türen, die entweder aus Ebenholz oder aus schwarzem Metall bestanden, was in unserer Welt nicht der Fall ist. And sure enough, at the other end there were high doors either made of ebony or black metal, there is no such thing in our world. Засовы на них располагались слишком высоко даже для королевы, и Дигори подумал, как же выйти, но она отпустила его, подняла руку и, выпрямившись особенно гордо, что-то проговорила (звучало это жутко). Zasow|||waren platziert||hoch|sogar||der Königin||||||hinauskommen|||ließ||hob|||sich aufrichtend||stolz|||murmelte sie|klang schrecklich||gruselig the bolts|||were located||too high|||the queen||||||to get out|||released||raised|||straightening|especially|proudly|||said|sounded||horribly Die Riegel waren selbst für eine Königin zu hoch angebracht, und Digory überlegte, wie sie sich befreien könnte, aber sie ließ ihn los, hob die Hand und sagte, sich besonders stolz aufrichtend, etwas (es klang unheimlich). The bolts on them were too high even for the queen, and Digory thought about how to get out, but she let go of him, raised her hand and, straightening up especially proudly, said something (it sounded terrible). Двери дрогнули, словно шелковые гардины, и обрушились с диким грохотом. Die Türen|zitterten|wie|seidenen|Vorhänge||stürzten herab||wild|Krach |trembled|as if|like silk|curtains||collapsed||with a wild|with a loud crash The doors trembled like silk curtains and crashed down with a wild crash. На пороге осталась кучка пыли. |Schwelle|blieb|Häufchen|Staub |on the doorstep|remained|a small pile|dust There was a pile of dust on the threshold. Дигори присвистнул. |pfiff |whistled Digory whistled.

– Так ли могуч твой учитель и хозяин? ||mächtig||Lehrer||Herr ||mighty||teacher||master - Ist dein Lehrer und Meister so mächtig? - Is your teacher and master so powerful? – спросила королева, и снова сжала его руку. |die Königin|||drückte|| asked|the queen|||squeezed|| - fragte die Königin und drückte erneut seine Hand. the queen asked, and squeezed his hand again. – Ну, это я узнаю. |||werde ich erfahren - Nun, ich werde es herausfinden. - Well, I know that. А ты запомни: вот что я делаю с теми, кто стоит у меня на пути. ||merk dir||||||denen|||||| ||remember||||||with those (with those who)||is standing||||in the way Und denken Sie daran, das ist es, was ich mit denen mache, die mir in die Quere kommen. And you remember: this is what I do with those who stand in my way.

Яркий свет и холодный воздух хлынули им в лицо (именно воздух, не ветер). Helles||||Luft|strömten||||nämlich|||Luft bright|light||cold|air|rushed||||specifically|air||wind Helles Licht und kalte Luft strömten ihnen ins Gesicht (es war die Luft, nicht der Wind). Bright light and cold air poured into their faces (namely air, not wind). Дети стояли на высокой террасе, с которой открывался удивительный вид. |standen||hohen|der Terrasse||von der|sich eröffnete|wundervoller|Aussicht |stood|||on the terrace|||opened|amazing|view The children stood on a high terrace, from which an amazing view opened up.

Да и небо над ними было необычным; солнце светило тускло, стояло слишком низко, оно было очень большое, и вроде бы старше нашего, словно устало смотреть на мир и вот-вот умрет. |||über|über ihnen||ungewöhnlich||scheinte|schwach|standete||niedrig|es|||||anscheinend|||unserem|als ob|müde|||||||sterben wird yes|and|sky|above|them||unusual|sun|was shining|dimly|hung||low||||||seemingly||older||as if|as if tired||||||just|is about to die Ja, und der Himmel über ihnen war ungewöhnlich; die Sonne schien schwach, stand zu tief, war sehr groß und schien älter als wir, als ob sie müde wäre, die Welt zu betrachten und im Begriff war zu sterben. And the sky above them was unusual; the sun shone dimly, stood too low, it was very large, and seemed to be older than ours, as if weary of looking at the world and about to die. Слева, повыше, светила большая звезда, так что нельзя было понять, ночь это или день. links|höher|leuchtete|große|der Stern||||||||| to the left(1)|higher|a bright star|big|star|||||understand|night|it|or|day Auf der linken Seite, weiter oben, leuchtete ein großer Stern, so dass man nicht sagen konnte, ob es Tag oder Nacht war. To the left, higher, a large star shone, so it was impossible to tell whether it was night or day.

– Гляди на то, чего никто не увидит, – сказала королева. Schau||||||sehen wird|| look|at|||||will see||the queen - Sieh dir an, was niemand sehen wird", sagte die Königin. “Look at what no one will see,” said the queen. – Таким был Чарн, великий город, столица властелинов, чудо света, быть может – чудо всех миров. ||Charn|große|Stadt|Hauptstadt|der Herrscher|Wunder|Welt|sein|vielleicht|Wunder||Welten was (with 'был')||Charn|great||the capital|of the rulers|a wonder|light|||a wonder||worlds - So war Charn, die große Stadt, die Hauptstadt der Fürsten, das Wunder der Welt, vielleicht das Wunder aller Welten. “That was Charn, the great city, the capital of lords, the wonder of the world, perhaps the wonder of all worlds. Есть такие владения у твоего дяди? ||Besitz||deines|Onkel ||possessions|||uncle Does your uncle have such possessions?

– Нет, – сказал Дигори, но ничего объяснить не успел, ибо королева продолжала: |||||erklären||hatte nicht geschafft|denn|die Königin|fortfuhr |||||explain|not|had time (with 'не' and in past tense)|because|the queen|continued - Nein", sagte Digory, aber er hatte keine Zeit, etwas zu erklären, denn die Königin fuhr fort: “No,” said Digory, but he had no time to explain anything, for the queen went on:

– Теперь здесь царит молчание. ||herrscht|Stille ||reigns|silence “Now there is silence. Но я глядела на город, когда он был полон жизни. ||sah||||||voll| ||was looking||||||full of life|life Aber ich habe mir die Stadt angesehen, als sie noch voller Leben war. But I looked at the city when it was full of life. И сразу, в единый миг, по слову одной женщины, он умер. |||einen|Augenblick||Wort||eine Frau||starb |||in an instant|moment||word|one|woman||died Und sofort, in einem einzigen Augenblick, ist er nach den Worten einer Frau gestorben. And immediately, in a single moment, according to the words of one woman, he died.

– Кто эта женщина? - Who is this woman? – несмело спросил Дигори, и без того зная ответ. zögerlich|||||schon|während er wusste|Antwort timidly|||||||answer - fragte Digori ungläubig und kannte die Antwort bereits. asked Digory timidly, already knowing the answer.

– Я, – ответила королева. ||the queen I, - the queen replied. – Я, последняя владычица мира, королева Джедис. ||Herrscherin|||Jedis |last|the ruler||queen|Jedis I, the last ruler of the world, Queen Jedis.

Дети молча стояли рядом с ней и дрожали от холода. |||neben||||zitterten||Kälte |silently||||||trembled||cold The children stood silently beside her and trembled from the cold.

– Виновата моя сестра, – говорила королева. schuld|||| was to blame||||the queen “My sister is to blame,” said the queen. – Она довела меня, будь она проклята вовеки! |hat gebracht||sei||verflucht|in Ewigkeit |caused||be||cursed|forever - She drove me, damn her forever! Я хотела ее пощадить, но она не сдавалась. |||schonen||||gab auf |||to spare||||was giving up I wanted to spare her, but she didn't give up. Все ее гордыня! ||Ihre Arroganz ||pride All her pride! Мы спорили о праве на власть, но обещали друг другу не пускать в ход колдовство. |streiteten||Recht|auf|Macht||versprochen||||verzaubern||Gebrauch|Zauberei |argued||the right||power||promised||||to let (here: to use)||use|magic Wir stritten über das Recht auf Macht, versprachen uns aber gegenseitig, keine Zauberei anzuwenden. We argued about the right to power, but promised each other not to use witchcraft. Когда же она попыталась навести на меня чары, что я могла поделать? |||versuchte|zaubern|||Zauber|||ich konnte| |||tried|to cast (a spell)|||enchantment||||do Was konnte ich tun, als sie versuchte, mich mit einem Zauberspruch zu belegen? When she tried to cast a spell on me, what could I do? Как будто она не знала, что в этом я сильнее! |als ob||||||||stärker |as if||||||||stronger Als ob sie nicht wüsste, dass ich in diesem Bereich stärker bin! As if she didn't know that I'm stronger in this! Как будто думала, что я не воспользуюсь словом. ||||||das Wort benutze|Wort |as if|||||will use| Like I thought I wouldn't use the word. Она всегда была слабой и глупой. |||schwach||dumm |||weak||foolish Sie war immer schwach und dumm. She has always been weak and stupid.

– Словом? In Worten - Mit einem Wort? - In a word? – спросил Дигори.

– Каким? welchem how

– Это тайна тайн. |das Geheimnis|das Geheimnis |mystery of mysteries|mystery of mysteries “This is the secret of secrets. Прежние властелины были слишком мягки и глупы, чтобы ее использовать, но я… früheren|die Herrscher|||nachgiebig||dumm|||benutzen|| the former|the rulers|||too soft||foolish|||use|| Die vorherigen Machthaber waren zu weich und dumm, um sie zu benutzen, aber ich... The previous overlords were too soft and stupid to use it, but I...

«Нет, какая гадина!» – подумала Полли. ||Schlange|dachte| ||awful (with 'какая')|thought| "Nein, was für ein Fiesling", dachte Polly. "No, what a bastard!" thought Polly.

– А как же люди? |||people - Was ist mit den Menschen? – But what about the people? – спросил Дигори.

– Какие люди? – не поняла королева. |verstand| ||the queen

– Простые, которые здесь жили, – сказала Полли. die Einfachen|||lebten|| ||||said| “The common people who lived here,” said Polly. – Они же вам ничего не сделали! |||||did They didn't do anything to you!

– Что за чушь! ||Unsinn ||nonsense - What nonsense! – сказала королева, не оборачиваясь к ней. |||sich umdreh|| |the queen||without turning (with 'не')|| said the queen without turning to her. – Я королева. |queen – I am the queen. Они мои подданные. ||Untertanen ||subjects They are my subjects.

– Не повезло им, однако, – тихо сказал Дигори. |hatten Pech||aber||| |were unlucky||however||| – They are unfortunate, however, – Digory said quietly.

– Я забыла, ты и сам из таких. |ich habe vergessen|||||solchen ||||||from such - Ich vergaß, Sie sind ja auch einer von denen. I forgot, you're one of those people too. Тебе не понять государственных интересов. |||staatlichen|Interessen des Staates |||state interests|interests Sie verstehen das öffentliche Interesse nicht. You do not understand the public interest. Запомни: то, что нельзя тебе, можно мне, ибо я – великая владычица. Merk dir|||||||denn||große|Herrscherin remember|||||||because||great|the great ruler Denkt daran: Was ihr nicht tun könnt, kann ich tun, denn ich bin der große Herrscher. Remember: what is impossible for you is possible for me, for I am a great mistress. На моих плечах – судьба страны. ||Schultern|das Schicksal|des Landes ||on (my) shoulders|the fate|country On my shoulders is the fate of the country. Наш удел высок, и мы одиноки. |Schicksal|hoch|||einsam |fate|high|||are alone Our destiny is high and we are alone.

Дигори вспомнил, что дядя произнес почти такие же самые слова; правда, сейчас они звучали убедительней – должно быть, потому, что старик не был красив и величав. |er erinnerte sich|||ausgesprochen hat|||||||||klangen|überzeugender|muss||||der Alte|||schön||würdevoll |remembered|||said|||||||||sounded|more convincingly|must|be|||the old man|||attractive||majestic Digory erinnerte sich daran, dass sein Onkel fast die gleichen Worte gesagt hatte, obwohl sie jetzt überzeugender klangen, vielleicht weil der alte Mann nicht mehr so stattlich und stattlich war. Digory remembered that his uncle had said almost exactly the same words; however, now they sounded more convincing - probably because the old man was not handsome and stately.

– Что же вы сделали? |then||did - Was haben Sie getan? – What did you do? – спросил Дигори. - Digory asked.

– Я всех заколдовала. ||verzaubert ||enchanted - Ich habe alle mit einem Zauberspruch belegt. - I cast a spell on everyone. Ты видел, мои предки погружали в сон самих себя, когда уставали править; и я, заколдовав всех, присоединилась к ним, чтобы спать, пока кто-нибудь не позвонит в колокол. |||Vorfahren|versetzten|||sich selbst|||müde wurden|regieren|||verzaubernd||schloss mich an|||||||||läutet||Glocke |||ancestors|were putting to sleep|||themselves|themselves||got tired|to rule|||enchanted||joined|||||||||calls||the bell Ihr habt gesehen, dass meine Vorfahren sich schlafen legten, wenn sie des Regierens überdrüssig waren; und ich, der ich sie alle verhext hatte, schlief mit ihnen ein, bis jemand die Glocke läutete. You saw my ancestors put themselves to sleep when they were tired of ruling; and I, having bewitched them all, joined them to sleep until someone rang the bell. Скажи, твой мир хоть немного повеселее? Sag|||doch||fröhlicher |||at least||happier Sagen Sie mir, macht Ihre Welt mehr Spaß? Tell me, is your world a little more fun?

– По-моему, он гораздо лучше! |meiner Meinung nach||viel| |||much| - Ich glaube, er ist viel besser! - In my opinion, it is much better! – сказал Дигори.

– Что же, – промолвила королева. ||sagte|die Königin |well then|said|the queen - Nun", sagte die Königin. “Well,” said the queen. – Идем туда! |dorthin let's go| - Let's go over there!

Дети в ужасе переглянулись. ||Entsetzen|blickten sich an ||horror|exchanged glances Die Kinder schauten sich entsetzt um. The children looked around in horror. Полли сразу невзлюбила ее, Дигори же понял теперь, что хоть она и красива, на Землю ее лучше бы не брать. ||nicht mochte|||||||obwohl|||schön||die Erde|||||nehmen ||did not take a liking to||||||||||beautiful||Earth||better|||take Polly hatte sie auf Anhieb nicht leiden können, aber Digory erkannte nun, dass es trotz ihrer Schönheit besser wäre, sie nicht mit zur Erde zu nehmen. Polly took a dislike to her at once, but Digory now understood that although she was beautiful, it would be better not to take her to Earth. Он покраснел и пробормотал: |wurde rot||murmelte er |blushed||mumbled He blushed and muttered:

– Собственно, там… там нет ничего интересного… Вам будет очень скучно… Смотреть не на что, знаете… Eigentlich|||||interessanten|||||sehen|||| actually|||||||||boring||||| - Eigentlich gibt es dort... nichts Interessantes... Du wirst dich sehr langweilen... Es gibt nichts zu sehen, du weißt..... - Actually, there ... there is nothing interesting there ... You will be very bored ... There is nothing to look at, you know ...

– Ничего, – сказала королева, – скоро там будет на что посмотреть. ||the queen||there||||see - Das ist in Ordnung", sagte die Königin, "es wird dort bald etwas zu sehen geben. “Nothing,” said the queen, “there will soon be something to see.”

– Нет, нет, – поспешно заверил Дигори. ||eilig|versicherte| ||hurriedly|assured| “No, no,” said Digory hastily.

– Вам не разрешат у нас колдовать! ||erlauben|||zaubern ||allow|||to practice witchcraft - Hier darfst du nicht zaubern! - You will not be allowed to conjure with us!

Королева презрительно усмехнулась. |verächtlich|schmunzelte ver the queen|disdainfully|smirked The Queen smiled contemptuously.

– Глупый детеныш! Dummer|kleiner Wurm stupid|cub - Dummes Baby! - Stupid baby! – сказала она. – Твой мир будет ползать у меня в ногах. |||kriechen||||meinen Füßen |||crawling||||feet Your world will crawl at my feet. Говори свои заклинания, и поскорей! Sprich||Zauber||schneller speak||spells||quickly Speak your spells, and hurry!

– Какой ужас! |Wie schrecklich |horror - What a horror! – шепнул Дигори растерянной Полли. flüsterte||verwirrten| whispered|Digory|confused| Digory whispered to the bewildered Polly.

– Неужели ты боишься за своего дядю? wirklich||hast Angst||| really||are afraid|||uncle - Hast du Angst um deinen Onkel? Are you afraid for your uncle? – спросила королева. |die Königin |the queen - fragte die Königin. asked the queen. – Если он выкажет мне должное почтение, я сохраню ему жизнь и власть. ||zeigt||gebührende|Respekt||werde bewahren|||| ||shows||due respect|respect||will save||||power If he shows me the proper respect, I will spare his life and power. Я не собираюсь бороться с ним. ||ich werde|kämpfen|| ||intend to|to fight|| I do not intend to fight him. Наверное, он великий чародей, если сумел послать тебя сюда. Wahrscheinlich|||Zauberer||er konnte|schicken||hierher ||a great|a great sorcerer||managed|send|| He must be a great sorcerer if he managed to send you here. Он – король твоего мира? |König|| |the king|| Is he the king of your world?

– Нет, что вы! - Nein, das tust du nicht! - No, what are you! – сказал Дигори. Digory said.

– Ты лжешь, – сказала королева. |lügst|| |are lying||the queen You are lying, said the queen. – Все чародеи – короли. |die Zauberer| |sorcerers|kings All sorcerers are kings. Разве может презренный люд овладеть тайнами? Kann etwa||verachtenswertes|Volk|die Geheimnisse erlangen|den Geheimnissen really||contemptible|people|to master|the secrets Kann ein verachtenswertes Volk Geheimnisse beherrschen? How can a despicable people master secrets? Хорошо, молчи, я и так все знаю. |schweig||auch||| fine|be quiet||||| Na gut, sagen Sie nichts, ich weiß schon alles. Okay, shut up, I already know everything. Дядя твой – великий властитель и чародей вашего мира. |||Herrscher||Zauberer|| ||great|ruler||sorcerer|| Your uncle is the great ruler and sorcerer of your world. Пользуясь своими чарами, он увидел в зеркале или в пруду отблеск моего лица и, плененный моей красотой, создал магическое средство. Mit Hilfe von||Zauber||||Spiegel|oder||Teich|Reflexion||||von meiner Schönheit gefess||Schönheit|schuf|magisches|mittel using||charms||saw||mirror|||in the pond|the reflection||||captivated||by the beauty|created|a magical|a means Mit seinem Charme sah er einen Blick auf mein Gesicht in einem Spiegel oder in einem Teich und schuf, fasziniert von meiner Schönheit, ein magisches Heilmittel. Using his charms, he saw a reflection of my face in a mirror or in a pond and, captivated by my beauty, created a magical remedy. Оно едва не погубило ваш мир, но ты попал сюда, преодолев пространства между мирами, чтобы умолить меня и отвести к нему. |kaum||vernichtet||Welt|||bist hierher gekommen|hier|indem du überwind|Räume||Welten||bitten|||zu ihm bringen||ihm |barely||almost destroyed|||||arrived||overcoming|the spaces||between worlds||to beg|||to take (away)||him Sie hätte beinahe deine Welt zerstört, aber du bist hierher gekommen, hast die Räume zwischen den Welten durchquert, um mich anzuflehen und mich zu ihr zu bringen. It almost destroyed your world, but you got here, having overcome the spaces between the worlds, to beg me and take me to it. Отвечай, угадала я? Antwort|habe ich geraten| answer me|guessed| Antworte mir, habe ich richtig geraten? Tell me, did I guess?

– Н-не совсем… – сказал Дигори, а Полли крикнула: N|||||||rief ||not really|||||shouted - N-nicht wirklich", sagte Digory, und Polly schrie auf: - N-not really," Digory said, and Polly shouted:

– Совсем не угадали! ||haben nicht geraten ||guessed - Ganz und gar nicht! - You didn't guess at all! Какая чепуха, честное слово! |Quatsch|ehrliches|Wort |nonsense|honest|word Was für ein Unsinn, ganz ehrlich! What nonsense, honestly!

– Это еще что? – What is that? – спросила королева и ловко схватила Полли за волосы на самом затылке, где больнее всего. |||geschickt|griff|||Haaren||am unteren|Nacken||am schmerzhaftesten| |the queen||skillfully|grabbed|||hair|||at the nape||most painfully| - fragte die Königin und packte Polly geschickt an den Haaren ganz hinten am Kopf, wo es am meisten wehtat. asked the queen, and deftly grabbed Polly by the hair at the very back of her head, where it hurt the most. При этом, конечно, она выпустила и ее руку, и руку Дигори. ||natürlich||ließ|||||| ||||released|||||| In doing so, of course, she released both her hand and Digory's hand.

Крикнув друг другу: «Быстрей!» дети схватили свои кольца. Rufend||einander|Schneller||griffen|| shouting|||faster||grabbed||the rings Shouting to each other: "Hurry!" the children grabbed their rings. Надеть их не пришлось – зачарованный мир сразу исчез, откуда-то сверху забрезжил мягкий зеленый свет. anzuziehen|||musste nicht|verzauberte|||verschwand|von irgendwo||von oben|schimmerte|sanfter|grünes| was put on|||was necessary|enchanted|||vanished|||from above|gleamed|soft||light Es war nicht nötig, sie anzuziehen - die verzauberte Welt verschwand sofort, ein sanftes grünes Licht schimmerte von irgendwo oben. I did not have to put them on - the enchanted world immediately disappeared, from somewhere above a soft green light dawned.