×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

"Денискины рассказы" (The Adventures of Dennis), «Живой уголок»

«Живой уголок»

Перед концом урока наша учительница, Раиса Ивановна, сказала:

— Ну, поздравляю вас, ребята! Школьный совет постановил устроить в нашей школе живой уголок. Такой маленький зоосад.

Вы будете сами ухаживать и наблюдать за животными...

Я так и подпрыгнул!

Это ведь очень интересно!

Я сказал:

— А где будет помещаться живой уголок?

— На третьем этаже, — ответила Раиса Ивановна, — возле учительской...

— А как же, — говорю я, — зубробизон взойдет на третий этаж?

— Какой зубробизон? — спросила Раиса Ивановна.

— Лохматый, — сказал я, — с рогами и хвостом.

— Нет, — сказала Раиса Ивановна, — зубробизона у нас не будет, а будут мелкие ёжики, птички, рыбки и мышки. И пусть каждый из вас при несёт такое мелкое животное в наш живой уголок. До свиданья!

И я пошёл домой, а потом во двор, и всё думал, как бы завести у нас в живом уголке лося, яка или хотя бы бегемота, они такие красивые...

Но тут прибежал Мишка Слонов и как закричит:

— На Арбате в зоомагазине дают белых мышей!! !

Я ужасно обрадовался и побежал к маме.

— Мама, — кричу я ей, — мама, кричи ура! На Арбате дают белых мышей.

Мама говорит:

— Кто даёт, кому, зачем и почему я должна кричать ура?

Я говорю:

— В зоомагазине дают, для живых уголков, дай мне денег, пожалуйста!

Мама взялась за сумочку и говорит:

— А зачем вам для живого уголка именно белые мыши? А почему вам не годятся простые серенькие мышата?

— Ну что ты, мама, — сказал я, — какое может быть сравнение? Серые мышки — это как простые, а белые — вроде диетические, понимаешь?

Тут мама шлёпнула меня небольно, дала денег, и я припустился в магазин. Там уже народу видимо-невидимо. Конечно, это понятно, потому что, известно, кто же не любит белых мышей?! Поэтому в магазине была давка, и Мишка Слонов стал у прилавка следить, чтобы больше двух мышей в одни руки не отпускали.

Но всё-таки мне не повезло!

Перед самым моим носом мыши кончились. Ведь это одно расстройство! Я не могу себе позволить покупать мышей на рынке, там за них с меня три шкуры сдерут.

Я говорю продавщице:

— Когда будут ещё мыши?

А она:

— Когда с базы пришлют. В четвёртом квартале, думаю, подкинут.

Я говорю:

— Плохо вы снабжаете население мышками первой необходимости.

И ушёл. И стал худеть от расстройства.

А мама, как увидела моё выражение лица, всплеснула руками и говорит:

— Не расстраивайся, Денис, из-за мышей. Нету и не надо! Пойдём купим тебе рыбку! Для первоклассника самое хорошее дело — рыбка! Ты какую хочешь, а?

Я говорю:

— Нильского крокодила!

— А если поменьше? — говорит мама.

— Тогда моллинезию! — говорю я. — Молли- незия — это маленькая такая рыбка, величиной с пол спички.

И мы вернулись в магазин.

Мама говорит:

— Почем у вас эти моллинезии? Я хочу купить десяточек таких малюток, для живого уголка!

А продавщица говорит:

— Полтора рубля штучка!

Мама взялась за голову.

— Это, — сказала мама, — я и представить себе не могла! Пойдём, сынок, домой.

— А моллинезии, мама?

— Не нужно их нам, — говорит мама. — Они кусаются. Пойдём-ка, и вместо одной такой малявки купим огромного судака или зеркального карпа, приготовим его в сметане, позовём Мишу и будем пировать. А моллинезии, ну их, они кусаются...

Но всё-таки, скажите, что мне принести в живой уголок? Мыши кончились, а рыбки кусаются... Одно расстройство!

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok](https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok)(аудиосказки для детей)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«Живой уголок» living|a corner "Die lebende Ecke "Pets' corner" "El rincón de vivir "Le coin des vivants "L'angolo del vivente 「リビングコーナー "De levende hoek "O canto vivo "Living Corner." "Yaşam Köşesi “宠物角”

Перед концом урока наша учительница, Раиса Ивановна, сказала: before|at the end|the lesson||the teacher||| Vor dem Ende der Stunde sagte unsere Lehrerin, Raisa Iwanowna: Before the end of the lesson, our teacher, Raisa Ivanovna, said:

— Ну, поздравляю вас, ребята! well|congratulate|you|guys - Also, herzlichen Glückwunsch an euch! Well, congratulations guys! Школьный совет постановил устроить в нашей школе живой уголок. school|the council|decided|to organize|||at school||a corner Der Schulrat hat beschlossen, in unserer Schule eine Wildtierecke einzurichten. The school board decided to set up a living corner in our school. Такой маленький зоосад. |small|a little animal So ein kleiner Zoo. Such a small zoo.

Вы будете сами ухаживать и наблюдать за животными... you|will (with 'Вы')|yourselves|take care of||observe||animals Sie werden die Tiere selbst pflegen und beobachten.... You will take care of and observe the animals...

Я так и подпрыгнул! |and||jumped So bin ich gesprungen! That's how I jumped!

Это ведь очень интересно! it|indeed|very|very Das ist sehr interessant, nicht wahr? It's very interesting!

Я сказал: |said I said:

— А где будет помещаться живой уголок? ||will|located|the live|pet (a living one) - Wo passt der Livewell hin? — And where will the living corner be placed?

— На третьем этаже, — ответила Раиса Ивановна, — возле учительской... on|on the third|on|answered||Ivanovna|near|near the teachers' - Im dritten Stock", antwortete Raisa Ivanovna, "in der Nähe des Lehrerzimmers.... "On the third floor," answered Raisa Ivanovna, "near the teachers' room..."

— А как же, — говорю я, — зубробизон взойдет на третий этаж? |||I say||aurochs-bison|will climb|||the third floor - Und wie", sage ich, "wird der Zubrobison in den dritten Stock klettern? “But how,” I say, “will the bison go up to the third floor?”

— Какой зубробизон? |a wisent (European bison) - What bison? — спросила Раиса Ивановна. |Raisa| - Raisa Ivanovna asked.

— Лохматый, — сказал я, — с рогами и хвостом. shaggy||||with horns||with a tail - Zottelig", sagte ich, "mit Hörnern und einem Schwanz. “Shaggy,” I said, “with horns and a tail.

— Нет, — сказала Раиса Ивановна, — зубробизона у нас не будет, а будут мелкие ёжики, птички, рыбки и мышки. ||||hedgehogs|||||||small|hedgehogs|birds|fish|and|mice - Nein", sagte Raisa Iwanowna, "wir werden keine Bisons haben, sondern kleine Igel, Vögel, Fische und Mäuse. - No, - said Raisa Ivanovna, - we will not have bison, but there will be small hedgehogs, birds, fish and mice. И пусть каждый из вас при несёт такое мелкое животное в наш живой уголок. |let|each||of you|brings (with 'каждый из вас')|carries|such|a small|animal|||alive|corner Und jeder von euch soll ein solches kleines Tier in unsere Wohnecke bringen. And let each of you bring such a small animal to our living corner. До свиданья! goodbye|goodbye Auf Wiedersehen! Goodbye!

И я пошёл домой, а потом во двор, и всё думал, как бы завести у нас в живом уголке лося, яка или хотя бы бегемота, они такие красивые... |||||||to the yard||||||to get (here: to have as a pet)||||in the living (with 'уголок')|in the corner|a moose|a yak|or|at least|would|a hippopotamus|they|so (with 'они')|beautiful Und ich ging nach Hause, und dann in den Garten, und ich dachte immer wieder daran, wie wir einen Elch, ein Yak oder zumindest ein Nilpferd in unserer Wohnecke haben könnten, sie sind so schön.... And I went home, and then into the yard, and kept thinking how to get an elk, a yak, or at least a hippopotamus in our living corner, they are so beautiful ...

Но тут прибежал Мишка Слонов и как закричит: |here|rushed|Mishka|the elephants||and started to|shouted Doch dann kam der Elefant Mischka angerannt und schrie: But then Mishka Elephants came running and how he screamed:

— На Арбате в зоомагазине дают белых мышей!! |on Arbat||at the pet store|give|white|mice - In der Arbat-Tierhandlung gibt es weiße Mäuse!!! - On the Arbat in a pet store they give white mice !! ! !

Я ужасно обрадовался и побежал к маме. |great|was very happy||ran|to| Ich war furchtbar aufgeregt und rannte zu meiner Mutter. I was terribly happy and ran to my mother.

— Мама, — кричу я ей, — мама, кричи ура! mom|am shouting|||mom|shout|hurrah - Mama", rufe ich ihr zu, "Mama, rufe Hurra! “Mom,” I shout to her, “mom, cheer!” На Арбате дают белых мышей. |on Arbat|||white mice Sie geben weiße Mäuse auf dem Arbat. On the Arbat they give white mice.

Мама говорит: Mom says:

— Кто даёт, кому, зачем и почему я должна кричать ура? |gives|to whom|why|and|why||should|to shout| - Wer gibt, wem, warum und warum sollte ich Hurra schreien? - Who gives, to whom, why and why should I cheer?

Я говорю: sage ich:

— В зоомагазине дают, для живых уголков, дай мне денег, пожалуйста! ||||alive|corners||me||please - Die gibt es in der Zoohandlung, für lebende Ecken, gib mir bitte Geld! - In the pet store they give, for living corners, give me money, please!

Мама взялась за сумочку и говорит: mom|started|for|for the purse|| Mama nahm ihre Handtasche und sagte: Mom took her handbag and says:

— А зачем вам для живого уголка именно белые мыши? ||||for living|for a living (in 'for a living corner')|specifically|white|white mice - Warum brauchen Sie weiße Mäuse für Ihren Wohnbereich? - And why do you need white mice for a living corner? А почему вам не годятся простые серенькие мышата? ||||are suitable|simple|plain gray|little mice Warum können Sie nicht einfach eine graue Maus haben? And why are simple gray mice not suitable for you?

— Ну что ты, мама, — сказал я, — какое может быть сравнение? well|what||||||could||a comparison - Komm schon, Mama", sagte ich, "was kann es da für einen Vergleich geben? “Well, mother,” I said, “what comparison can there be? Серые мышки — это как простые, а белые — вроде диетические, понимаешь? grey|mice|||simple||white|like|dietary|you understand Graue Mäuse sind einfarbig, und weiße Mäuse sind eine Art Diät, weißt du? Gray mice are like simple ones, and white mice are like dietary ones, you know?

Тут мама шлёпнула меня небольно, дала денег, и я припустился в магазин. here|mom|slapped||lightly|gave|||I|rushed||to the store Meine Mutter versohlte mir den Hintern, gab mir Geld und ich rannte zum Laden. Then my mother slapped me lightly, gave me money, and I rushed to the store. Там уже народу видимо-невидимо. ||people|apparently|invisibly Es gibt bereits eine Menge Leute da draußen. There are already people apparently-invisibly. Конечно, это понятно, потому что, известно, кто же не любит белых мышей?! of course||understandable|||it is known|||||| Das ist natürlich verständlich, denn wer liebt nicht die weißen Mäuse! Of course, this is understandable, because, as you know, who doesn't love white mice?! Поэтому в магазине была давка, и Мишка Слонов стал у прилавка следить, чтобы больше двух мышей в одни руки не отпускали. ||in||a crush||Mishka|Slonov|started|by (indicating proximity)|the counter|keeping an eye on|to|more|two|mice|||hands|not|were letting go Daher herrschte ein Gedränge im Laden, und Mishka Elephants begann an der Theke, sicherzustellen, dass nicht mehr als zwei Mäuse in eine Hand entlassen wurden. Therefore, there was a crush in the store, and Mishka Elephants began at the counter to make sure that more than two mice were not released into one hand.

Но всё-таки мне не повезло! ||still (with 'всё')|||was lucky Aber trotzdem hatte ich Pech! But still, I'm out of luck!

Перед самым моим носом мыши кончились. in front of||right before my|in front of (my)|mice|ran out Direkt vor mir liefen die Mäuse aus. Right in front of my nose, the mice ran out. Ведь это одно расстройство! it|it|one|upset Ich meine, es ist eine Verärgerung! After all, this is one disorder! Я не могу себе позволить покупать мышей на рынке, там за них с меня три шкуры сдерут. ||||afford|to buy|mice|at (indicating location)|at the market|||for them|||three|skins|will skin Ich kann es mir nicht leisten, Mäuse auf dem Markt zu kaufen, sie würden mir drei Riesen dafür berechnen. I can't afford to buy mice in the market, they'll skin me three times for them.

Я говорю продавщице: |am speaking|to the saleswoman sage ich zu der Verkäuferin: I tell the saleswoman

— Когда будут ещё мыши? ||still| When will there be more mice?

А она:

— Когда с базы пришлют. |from|from|will send - Wenn die Basis sie schickt. - When they send from the base. В четвёртом квартале, думаю, подкинут. in|in the fourth|in|I think|will increase Ich glaube, im vierten Quartal werden sie ihn einwerfen. In the fourth quarter, I think, they will throw it up.

Я говорю: sage ich:

— Плохо вы снабжаете население мышками первой необходимости. poorly|you|supply|the population|with computer mice|with the first|necessities - Sie versorgen die Bevölkerung nicht mit den notwendigen Mäusen. - Poorly you supply the population with mice of prime necessity.

И ушёл. |left Und er ist verschwunden. And he left. И стал худеть от расстройства. ||to lose weight|from|from upset Aus Frustration begann ich abzunehmen. And he started to lose weight from distress.

А мама, как увидела моё выражение лица, всплеснула руками и говорит: |mom|||my|facial expression||gesticulated||| Und als meine Mutter meinen Gesichtsausdruck sah, spritzte sie mit den Händen und sagte: "Ich habe es geschafft: And when my mom saw my expression, she raised her arms and said:

— Не расстраивайся, Денис, из-за мышей. |don't get upset|||| - Reg dich nicht auf, Denis, wegen der Mäuse. — Do not be upset, Denis, because of the mice. Нету и не надо! not (with 'не надо')||| Das tue ich nicht und brauche es auch nicht! No and no need! Пойдём купим тебе рыбку! let's|buy|for you|a fish Komm, wir kaufen dir einen Fisch! Let's go buy you a fish! Для первоклассника самое хорошее дело — рыбка! |a first-grader||||a fish Für einen Erstklässler ist Fischen das Beste, was er tun kann! For a first grader, the best thing is a fish! Ты какую хочешь, а? |which|| Welchen willst du haben, hm? Which one do you want, huh?

Я говорю: I say:

— Нильского крокодила! Nile|crocodile - Nilkrokodil! "A Nilski crocodile!"

— А если поменьше? ||smaller - Und wenn er kleiner ist? - What if it's smaller? — говорит мама.

— Тогда моллинезию! |let's do it - Eine Mollinea also! “Then mollies!” — говорю я. - sage ich. — Молли- незия — это маленькая такая рыбка, величиной с пол спички. Molly|the one called (with 'Молли-' before it)||small||fish|the size of||half|match - Molly-nesia ist ein kleiner Fisch, etwa so groß wie ein halbes Streichholz. - Molliesia is a small fish, the size of half a matchstick.

И мы вернулись в магазин. Und wir gingen zurück in den Laden. And we returned to the store.

Мама говорит:

— Почем у вас эти моллинезии? how much||with you|these|mollies - Wie viel kosten diese Mollinen? - How much do you have these mollies? Я хочу купить десяточек таких малюток, для живого уголка! |||ten (with 'таких малюток')|such|little ones||for a living (in 'для живого уголка')|a nook Ich möchte ein Dutzend von diesen Babys kaufen, für eine lebendige Ecke! I want to buy a dozen of these babies, for a living corner!

А продавщица говорит: the|the saleswoman| Und die Verkäuferin sagt: And the saleswoman says:

— Полтора рубля штучка! one and a half|rubles|each (with 'рубля') - Eineinhalb Rubel pro Stück! - One and a half ruble little thing!

Мама взялась за голову. |started||for her head Mama nahm ihren Kopf in die Hand. Mom grabbed her head.

— Это, — сказала мама, — я и представить себе не могла! |||||could imagine||| - 'Das', sagte Mama, 'hätte ich mir nicht vorstellen können! - This, - said my mother, - I could not even imagine! Пойдём, сынок, домой. |son| Komm, mein Sohn, lass uns nach Hause gehen. Let's go home son.

— А моллинезии, мама? |in Mollienezii| - Und die Mollinen, Mama? — And what about the mollies, Mom?

— Не нужно их нам, — говорит мама. - Wir brauchen sie nicht", sagt die Mutter. — We don't need them, - says Mom. — Они кусаются. |are biting - Sie beißen. — They bite. Пойдём-ка, и вместо одной такой малявки купим огромного судака или зеркального карпа, приготовим его в сметане, позовём Мишу и будем пировать. let's|||instead of||such|a small fish|buy|a huge|a zander|or|mirror|mirror carp|cook|||sour cream|invite|Misha||will|to feast Lasst uns einen riesigen Zander oder einen Spiegelkarpfen anstelle eines dieser kleinen Exemplare kaufen, ihn in saurer Sahne kochen, Mischa anrufen und ein Festmahl veranstalten. Let's go, and instead of one such little one, let's buy a huge pike perch or a mirror carp, cook it in sour cream, call Misha and let's feast. А моллинезии, ну их, они кусаются... |in Moluccas||||bite Und Mollinesien, na ja, die beißen... And mollies, well, them, they bite ...

Но всё-таки, скажите, что мне принести в живой уголок? ||still (with 'всё')|tell|||||a living| Aber sagen Sie mir doch, was soll ich in die Wildnis-Ecke bringen? But still, tell me, what should I bring to a living corner? Мыши кончились, а рыбки кусаются... Одно расстройство! |ran out|||are biting||a disappointment The mice are gone, and the fish are biting ... One upset!

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok](https://web-skazki.ru/book-read/zhivoy-ugolok)(аудиосказки для детей) |||||||alive|corner|||||||alive||||