Podcast in Russian #3. Давайте перейдём на ТЫ! Level: A2+
Podcast auf Russisch #3. Lasst uns einander kennenlernen! Niveau: A2+
Podcast in Russian #3. Let's switch to YOU! Level: A2+
Podcast en ruso #3. ¡Vamos a conocernos! Nivel: A2+
Podcast en russe #3. Apprenons à nous connaître ! Niveau : A2+
Podcast in russo #3. Impariamo a conoscerci! Livello: A2+
ポッドキャスト ロシア語 第3回お互いを知ろうレベル: A2+
Podcast em russo #3. Vamos conhecer-nos uns aos outros! Nível: A2+
Podcast på ryska #3. Låt oss byta till DIG! Nivå: A2+
Rusça Podcast #3. Birbirimizi tanıyalım! Seviye: A2+
俄语播客 #3。让我们相互了解!级别: A2+
Подкаст №3 Давайте перейдём на ТЫ!
Podcast #3 Let's get to YOU!
Вы знаете, что в русском языке есть два варианта
Do you know that in Russian there are two variants
обращения к одному человеку: неформальный вариант – ТЫ
addressing one person: informal variant - YOU
и формальный вариант – ВЫ. По правилам этикета во
and the formal version is YOU. According to the rules of etiquette in
время любого общения с незнакомым человеком или
|anyone|||||
during any interaction with a stranger or
в любой официальной ситуации принято говорить человеку
in any official situation, it's customary to tell a person
ВЫ. Например: в кафе, в магазине, в больнице, в университете,
YOU. For example: in a cafe, in a store, in a hospital, at a university,
просто на улице при обращении к незнакомцам. Также принято
||||addressing||to strangers||
just on the street when addressing strangers. It is also customary
называть людей по имени отчеству. Среди молодёжи
||||patronymic||
to call people by their first name and middle name. Among young people
использование отчества становится всё менее популярно,
|the use of patronymics||||
the use of middle names is becoming less and less popular,
и часто, даже в официальной обстановке можно услышать,
and often, even in formal settings, you'll hear,
как один человек обращается к другому на ВЫ, но называет
how one person addresses another person as YOU, but calls them
только его имя, причём иногда даже его короткую форму,
only his name, sometimes even the short form,
например: «Здравствуйте, Аня! Как Вы поживаете?».
|||||doing
for example: "Hello, Anya! How are you?".
Особенно часто такое встречается в сферах IT-технологий и
This is especially common in the areas of IT technology and
маркетинга. К врачам и учителям всё-таки мы чаще обращаемся
to marketing||doctors||teachers||||more often|turn to
marketing. We still turn to doctors and teachers more often than not
по имени отчеству.
||patronymic
on a first-name basis.
К детям взрослые обычно обращаются на ТЫ, и очень
Adults usually address children as "YOU," and they're very
сложно понять в какой момент нужно начинать говорить
it's hard to know at what point to start talking
ребёнку ВЫ. Есть разные мнения, кто-то говорит,
to the child YOU. There are different opinions, some say,
что с 18 лет, кто-то с 12, кто-то с 9. Я обычно обращаюсь на
18, some 12, some 9. I usually go to the
ВЫ к детям в возрасте около 12 лет, ведь в этом возрасте
YOU to children around the age of 12, because at that age.
они уже не дети, а подростки. Я считаю неуважительным,
||||||||disrespectful
they're not kids anymore, they're teenagers. I find it disrespectful,
когда взрослые обращаются к ребёнку на ТЫ, хотя ему
|||to|||||
when adults address a child as "Y" even though he or she has been
уже 15-17 лет. И вообще, очень часто можно встретить ситуацию,
for 15, 17 years. And in general, it is very common to encounter the situation,
когда люди позволяют себе говорить ТЫ людям, которые
when people take the liberty of saying "you" to people who are
просто младше них. Например, женщина или мужчина 50-60
just younger than them. For example, a woman or man in their 50s or 60s
лет часто может обратиться к 30-летнему человеку на
|||||thirty-year-old||
years of age can often turn to a 30-year-old man on a
ТЫ, особенно к девушке, да ещё и назвать человека
YOU, especially to a girl, and to call a man a man.
«мальчиком» или «девочкой». Я сталкиваюсь с такой ситуацией
||||am facing|||a situation
"boy" or "girl." I'm faced with this situation
очень часто. У меня маленький рост и я не выгляжу почти
very often. I'm short in stature and don't look nearly
на 30 лет, наверное, поэтому многие обращаются ко мне
for 30 years, which is probably why a lot of people come to me
как к подростку. Так бывает в разных ситуациях – врачи
||to a teenager|||||situations|doctors
like a teenager. It happens in all kinds of situations - doctors
на приёме, соседи, некоторые собачники, с которыми я
|at the reception|||dog owners|||
at the reception, neighbors, some of the dog people I've been
встречаюсь в парке. Я не говорю, что для меня это
meeting in the park. I'm not saying it's for me
очень важно, но всё-таки это довольно неприятно,
|||||||unpleasant
is very important, but it's still pretty unpleasant,
ведь я всегда обращаюсь к ним на ВЫ, а мне в ответ
because I always address them as "I," and they always say "I" back.
«ТЫкают».
are poking
"poking."
Обычно, для того чтобы перейти на ТЫ с человеком, нужно
Usually, in order to get on a first-name basis with a person.
предложить ему это. Например, вы можете сказать: «Давайте
offer it to him. For example, you might say, "Let's
перейдём на ТЫ» или «Давайте на ТЫ». Чаще всего люди
Let's call each other "I'll call you" or "Let's call each other "I'll call you". More often than not, people
соглашаются, и тогда вы оба можете обращаться друг
agree|||||||
agree, and then you two can treat each other
к другу на ТЫ. Но также человек имеет право отказаться,
to a friend on a first-name basis. But a person also has the right to refuse,
и тогда вам нужно продолжать говорить с ним на ВЫ, это
and then you need to keep talking to him in "I," that's.
его право. По этикету считается, что в отношениях между
|||etiquette|||||
his right. It is considered etiquette that in relations between
мужчиной и женщиной только женщина имеет право предложить
between a man and a woman, only a woman has the right to suggest
перейти на ТЫ, однако сейчас мы не соблюдаем этих правил,
but we don't follow those rules right now,
и предлагать может каждый. Часто очень быстро переходят
and anyone can offer. They often move very quickly
на ТЫ люди с похожим социальным статусом, особенно если
|||||social|social status||
people of similar social status, especially when
совпадает возраст. Например, когда я знакомлюсь с коллегой
matches|||||meet||
the same age. For example, when I meet a coworker
– учителем русского языка, сначала мы обычно общаемся
- the Russian teacher, we usually talk first.
на ВЫ, но очень быстро переходим на ТЫ. И часто для этого
but we switch to YOU very quickly. And often in order to do that.
даже не нужно спрашивать разрешение, так получается
||||permission||
you don't even have to ask permission, that's how it works.
само по себе, и в данной ситуации это нормально.
on its own, and in this situation, that's fine.
Обычно я довольно легко перехожу на ТЫ с человеком,
||quite||||||
I'm usually pretty easy to get on the "YOU" side of things with a person,
но только в том случае, если ещё нет привычки говорить
||||||||habits|
but only if you're not already in the habit of talking.
ему ВЫ. Например, со своими студентами вначале я всегда
to him YOU. For example, with my students in the beginning, I always
общаюсь на ВЫ, и если студент сразу предлагает мне перейти
and if a student immediately suggests that I switch
на ТЫ, я быстро переключаюсь. Но если полгода я говорила
||||switch|||||
I'm quick to switch. But if for six months I've been saying
ему ВЫ, и тут он предлагает мне перейти на ТЫ, это уже
and then he suggests that I switch to YOU, which is already
сложно. Я даже могу через раз говорить ТЫ – ВЫ, по
complicated. I can even say you-you once in a while.
привычке. Я не думаю, что все люди
habit. I don't think all people
везде должны общаться на ВЫ, есть много сфер, в которых
|||||||areas||
everywhere you go, there are a lot of areas in which
общение на ТЫ сближает людей и помогает быть на
|||brings closer|||||
communicating in T's brings people closer together and helps them to be on the
одной волне. Например, с тренером или мастером в
||||with a coach|||
on the same page. For example, with a coach or a master in the
салоне красоты мне комфортнее общаться на ТЫ, таким образом,
at the beauty parlor, I'm more comfortable using the "I" word, that way,
между нами, как будто сокращается дистанция. Но если человеку
||||shortens||||
between us, it's like the distance between us is shrinking. But if a person
это некомфортно, или в данном месте (салоне, студии танцев)
|||||||studio|
it's uncomfortable, or the place (salon, dance studio)
это непринято, то, конечно, я не буду настаивать.
|not accepted||||||insist
it's unacceptable, then, of course, I won't insist.
Кстати, в общении между студентом и учителем, когда
||communication|||||
By the way, in the communication between student and teacher, when the
занятия проходят один на один, мне нравится обращение
one-on-one sessions, I like the treatment.
на ТЫ. Это стирает лишние границы, и студент с учителем
on a first-name basis. It erases unnecessary boundaries, and student and teacher
оказываются на одном уровне, а так проще учить что-то
turn out|||||||||
are on the same level, and it's easier to learn things.
новое. По крайней мере это очень подходит моему либеральному
||||||||liberal
new. At least it suits my liberal
стилю преподавания. Также для меня нет абсолютно
teaching style. Also for me there is absolutely no
никакой разницы, как ко мне обращаются мои подписчики
|||||address||
it makes no difference how my followers address me.
на Ютубе или Инстаграме. Если вам удобно говорить
on YouTube or Instagram. If you're comfortable talking
мне ТЫ – я только рада, ведь наверняка вы видели
I'm happy to have you, because I'm sure you've seen it.
меня на своём экране не час и не два.
me on your screen for an hour or two.
И ещё я хотела ответить на вопрос подписчика: «Когда
And I also wanted to answer a subscriber's question, "When will the
нужно писать слово ВЫ с большой буквы, и когда с
you have to capitalize the word YOU, and when with
маленькой». По правилам русского языка, если вы
small." According to the rules of the Russian language, if you
обращаетесь к одному КОНКРЕТНОМУ человеку, то «Вы» нужно
if you're addressing one specific person, then "you" should be
писать с большой буквы. Если вы обращаетесь к группе
capitalize it. If you are addressing a group
людей или к одному, но гипотетическому человеку (как сейчас делаю
|||||hypothetical||||
people or to a single but hypothetical person (as I now do
я, вы – мой гипотетический слушатель), тогда «вы» пишется
|||hypothetical||||
I, you are my hypothetical listener), then "you" is spelled
маленькими буквами.
in small letters.
Надеюсь, вам было интересно слушать этот подкаст! Если
I hope you had fun listening to this podcast! If
есть какие-то вопросы – пишите в комментарии! Также можете
have any questions - write in the comments! You can also
предлагать свои темы для подкастов, может быть я
to suggest topics for podcasts, maybe I'll, uh.
их использую.
I use them.