XVI. Recapitulare
XVI(1) Zusammenfassung|
XVI. Zusammenfassung
XVI. Περίληψη
XVI. Summary
XVI. Resumen
XVI. récapitulation
XVI. Apibendrinimas
XVI. Samenvatting
XVI. Резюме
XVI.
sixteen
XVI.
Recapitulare
A.
Summary A|
Summary A.
Пересказ А.
A fost odată ca niciodată un pădurar sărac care trăia împreună cu fiica sa, pe care o chema Dâmboviţa, într-o pădure mare şi adâncă.
||||||||||||||||||||||||глубокая
Es war einmal||||||Waldarbeiter||||||||||||||einer|Wald|||tief
||once|as|never||forester|poor||lived|||daughter|his||who||was named||||forest|big||deep
Once upon a time there was a poor forester who lived with his daughter, whom he called Dâmboviţa, in a big and deep forest.
Жил-был бедный лесник со своей дочерью, которую он назвал Дамбовицей, в большом и глубоком лесу.
Fata ştia toate secretele pădurii, toate potecile, toate cărările, toate viețuitoarele care trăiau ascunse în iarbă şi în tufişuri.
||||||тропинки||тропинки||живые существа|||скрытые|||||кустарники
||||||die Pfade||Wanderwege||Lebewesen|||versteckt|||||Büschen
|knew||secrets|of the forest||the paths||the trails||creatures||lived|hidden||the grass|||bushes
The girl knew all the secrets of the forest, all the paths, all the trails, all the creatures that lived hidden in the grass and bushes.
Девочка знала все секреты леса, все тропинки, все тропинки, все маленькие лианы, которые жили, спрятавшись в траве и кустах.
Într-o zi, un prinţ dintr-o împărăţie îndepărtată s-a rătăcit prin pădure.
|||||||царство|удалённой|||заблудившийся||
|||||||Reich|fernen|||verirrte sich||
||||prince|from||kingdom|distant|||lost||forest
One day, a prince from a distant kingdom wandered through the forest.
Однажды принц из далекого королевства забрел в лес.
A întâlnit-o pe Dâmboviţa şi i-a cerut să-l ajute să-şi regăsească drumul.
||||||на|она|||с ней|||and|восстановить путь|
||||||||||||||wiederfinden|
|met|||||||asked|||help|||find back|way
He met Dâmboviţa and asked her to help him find his way.
Он встретил Дамбовиту и попросил ее помочь ему найти обратную дорогу.
Ea a fost bună şi i l-a arătat.
She||was|good|||||shown
She was good and showed it to him.
Она была добра и показала ему.
Prinţul, văzând frumuseţea şi gingăşia ei, a cerut-o de nevastă.
|увидев|красота||нежность||||||
|sahend die|die Schönheit||Zartheit|||hat sie gefragt|||Frau
The Prince|seeing|beauty||delicacy|her||asked for|||wife
The prince, seeing her beauty and tenderness, asked her for a wife.
Принц, увидев ее красоту и нежность, предложил ей выйти за него замуж.
Dâmboviţa i-a spus însă că-i făgăduise deja mâna lui Bucur, un cioban din vecinătatea pădurii.
|||||||пообещал||||||||окрестности|
||||aber|||versprochen||||||Hirte||der Nähe|
||||but|||had promised|already|the hand||Bucur||shepherd||neighborhood|forest
But Dâmboviţa told him that he had already promised his hand to Bucur, a shepherd in the neighborhood of the forest.
Дамбовита сказала ему, что он уже обещал свою руку Букуру, пастуху из ближнего леса.
În semn de mulţumire, prinţul – care nu era nimeni altul decât Prinţul Munţilor – i-a oferit atunci fetei un cuţitaş şi o sfârlează de lemn.
|||||||||||||||||||ножик|||деревянная ложка||
|||||||||||||||||||Taschenmesser|||Holzfigur||
In|sign||gratitude|the prince||||nobody|another|||the Mountains|||gave|then|girl||little knife|||a wooden whistle||wooden stick
As a sign of gratitude, the prince - who was none other than the Prince of the Mountains - then offered the girl a knife and brushed it with wood.
В знак благодарности принц - а это был не кто иной, как принц гор - предложил девушке нож и деревянную щепку.
Dacă învârtea sfârleaza, i se îndeplinea orice dorinţă.
|крутить|сферы|ему|ему|исполнялась||
|drehen würde|das Zaubergerät|||erfüllte sich||Wunsch
"If"|spun|spinning top|||came true|any|wish
If he spun around, he would fulfill his every wish.
Если она крутила сосок, то исполнялось любое ее желание.
După întâlnirea cu prinţul, fata s-a dus cu cuţitaşul şi cu sfârleaza şi i le-a arătat logodnicului ei, Bucur.
||||||||||||||с ножом||||жениху её||
||||||||||||||||||ihrem Verlobten||
|meeting||||||gone||the small knife|||spinning top|||||showed|her fiancé, Bucur||Bucur
After the meeting with the prince, the girl went with the knife and the whistle and showed them to her fiancé, Bucur.
После встречи с принцем девушка пошла с ножом и соской и показала их своему жениху Букуру.
Dorind să-i dovedească ce mult îl iubeşte şi că i-a fost credincioasă, ea a înfipt cuţitul într-o stâncă.
Желая|||доказать|||его|||||||верная|||вбила||||скалу
Wollend|||beweisen||||||||||treuige|||rammte||||Felsen
Wanting|||prove||||loves||||||faithful|||stuck|the knife|||rock
Wanting to prove to her how much she loved him and that she was faithful to her, she thrust the knife into a rock.
Желая доказать, как сильно она его любит и что она ему верна, она вонзила нож в камень.
Din locul unde a lovit, a ţâşnit un izvor de apă bună, curată şi clară ca lacrima fetei.
||||||вспыхнуло|||||||||||
||||geschlagen||sprudelte||Wasserquelle||||||||der Träne|des Mädchens
|the place|where||hit||sprang forth||spring|of|||clean||clear||tear|
From the place where he struck, a spring of good water, clean and clear as a girl's tear, gushed forth.
Из того места, куда он ударил, хлынул источник доброй воды, чистой и прозрачной, как слеза девушки.
Dâmboviţa a botezat acest izvor cu numele ei.
||крещение|||||
||taufte||Quelle|||
Dâmboviţa||baptized|this|spring|||
Dâmboviţa baptized this spring with its name.
Дамбовица назвала этот источник в честь себя.
Cei doi au întemeiat un sătuc la marginea pădurii, pe malul izvorului.
|||основали||маленькая деревня||||||
|||gegründet||Dorf||am Rand|||am Ufer|des Quellens
The|two||founded||small village||edge|||the bank|of the spring
The two set up a small village at the edge of the forest, on the bank of the spring.
Они основали деревню на краю леса, на берегу родника.
Bucur a dat aşezării numele lui.
|||поселению||
|||Siedlung||
Joy||gave|settlement||
Bucur gave the settlement its name.
Букур дал название поселению.
Şi aşa, sătucul, devenit astăzi metropolă, se numeşte Bucureşti, iar apa care-l străbate – Dâmboviţa.
||||||||||||и|проходит через|
||das Dörfchen|wurde||Metropole||||||||durchfließt|
And|thus|the small village||today|metropolis|is|||and|water|that||flows through|
And so, the village, now a metropolis, is called Bucharest, and the water that flows through it - Dâmboviţa.
И вот, маленькая деревушка, ставшая теперь метрополией, называется Бухарест, а вода, протекающая через нее, - Дамбовица.
Mai spune legenda că îndrăgostiţii s-au căsătorit, au avut copii vrednici şi au trăit ani mulţi şi fericiţi.
Май|||||||||||достойные|||||||
||||die Verliebten|||verheiratet||||würdig|||||||
also||||the lovers|||got married|have|had|children|worthy|||lived||many||happy
Legend has it that lovers fell in love, had worthy children, and lived many happy years.
Легенда также гласит, что влюбленные поженились, родили достойных детей и прожили много счастливых лет.
Dacă n-or fi murit, or mai fi trăind şi astăzi...
B.
||или||||||живут|||
||||||||lebendig|||
||or||died|or|||living|and|today|
If they hadn't died, they would still be alive today ... B.
Если бы они не умерли, то были бы живы и сегодня... B.
Se spune că toate începuturile au o poveste.
||||Anfänge|||
||||the beginnings||a|story
It is said that all beginnings have a story.
Говорят, что все начинания имеют свою историю.
Aşa şi Bucureştiul.
Thus||Bucharest
So is Bucharest.
Pe vremea când năvăleau popoare migratoare în ţara noastră, precum tătarii, pe malul Dâmboviţei şi prin pădurile care azi nu mai sunt, din zona Bucureştiului de azi, vieţuia un cioban pe nume Bucur, care avea turmă mare de oi, cu câini şi măgari, şi cai.
|||наваливали|народы|мигрирующие народы||||||||||||||||||||||||||||||стадо овец|||овец||||||
In|||stürmten|Völker||||||die Tataren|||||||||||||||||||Hirte||||||eine große Herde|||Schafe||||||
|the weather|when|were invading|peoples|migratory||country||as|Tatars||bank|Dâmbovița River||through|the forests|that|today||||from||of Bucharest|||lived||shepherd|||Joy|||flock|||sheep||dogs||donkeys||horses
At a time when migratory peoples were invading our country, such as the Tartars, on the banks of the Dâmboviţa and through the forests that are no more today, in the area of today's Bucharest, lived a shepherd named Bucur, who had a large flock of sheep, dogs and donkeys. and horses.
В то время, когда в нашу страну прибывали мигрирующие народы, такие как татары, на берегах реки Дамбови и через леса, которых больше нет, в районе нынешнего Бухареста жил пастух по имени Букур, у которого была большая отара овец, с собаками, ослами и лошадьми.
El nu trăia singur, ci mai mulţi ciobani îl ajutau să ţină rânduiala pentru tuns oile, făcut caşul şi multe alte treburi, care se fac la o stână.
||||||||||||||стрижка овец|овец||сыр||||дела||||||пастбище
||||||||||||Ordnung||Scheren|||den Käse||||Dinge Arbeiten||||||Schafhof
|not|was living||but|||shepherds||were helping||keep order|order||shearing sheep|the sheep|made|cheese|and|many||tasks|that|are||||sheepfold
He did not live alone, but several shepherds helped him keep the order for shearing sheep, making curd and many other things, which are done in a sheepfold.
Он жил не один, но несколько пастухов помогали ему поддерживать порядок при стрижке овец, приготовлении творога и многих других работах, которые выполняются в овчарне.
Erau multe primejdii de înfruntat în acea vreme, printre care şi animalele sălbatice.
||dangers||встречать||||among||||
||Gefahren||zu bewältigen|||||||die Tiere|wild animals
|many|dangers to face||to face||that time|time|among|which|||wild
There were many dangers to face at that time, including wild animals.
В то время было много опасностей, включая диких животных.
Dar mai răi decât fiarele erau unii oameni, care veneau cu gând să fure, să omoare, să ia robi, să dea foc.
||плохие||звери|||||приходили||thought||красть|||||рабы|||
||schlimmer||den Tieren||||die|||||stehlen|||||Sklaven|||Feuer setzen
||worse|than|the beasts|||people||were coming||thought|to|steal||murder||take|slaves|to|goddess|fire
But worse than the beasts were some people, who came to steal, to kill, to take slaves, to set fire.
Но хуже зверей были люди, которые приходили воровать, убивать, брать рабов, поджигать.
Ciobanul Bucur a trecut prin toate acestea: de mai multe ori tătarii i-au dat foc la stână, i-au luat rob un cioban şi, într-o zi, chiar pe frumoasa Anca, fata lui, au prins-o şi au luat-o cu ei.
|||прошёл||||||||||||||пастбище|||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||Sklaven|||||||||||Tochter|||haben sie|||||||
The shepherd|Bucur the Shepherd||passed through||all|these|||many|or|||have||||sheepfold|||taken|slave||shepherd|||a||||beautiful||daughter|his|to|caught|||to||||
Shepherd Bucur went through all this: several times the Tartars set fire to the sheepfold, took a shepherd as a slave and, one day, even the beautiful Anca, his daughter, was caught and taken -with them.
Пастух Букур прошел через все это: несколько раз татары поджигали его овчарню, брали в рабство пастуха, а однажды даже красавицу Анку, его дочь, поймали и увезли с собой.
Dar fiind viteaz, Bucur a luat alţi doi ciobani cu el şi, călare, au plecat să o găsească pe fată.
|будучи|brave||||||||||верхом||ушёл|||||
|da|tapfer||||||||||zu Pferd|||||||
|being|brave||||other||||||mounted||set out|||||
But being brave, Bucur took two other shepherds with him and, on horseback, they went to find the girl.
Но, будучи храбрым, Букур взял с собой двух других пастухов и, сев на коня, отправился на поиски девушки.
I-au ajuns pe tătari din urmă la apa Nistrului, care era îngheţată, fiind iarnă.
||||||сзади|||||||будучи зимой|
||reached||Tatars|from|follow||water||||frozen|being|winter
The Tartars arrived at the water of the Dniester, which was frozen, being winter.
Они догнали татар у воды Днестра, которая была замерзшей, так как была зима.
Tătarii au crezut că gheaţa e destul de groasă pentru a trece pe ea, ca pe un pod.
||верили||лед|||||||||||||
|||||||||||||||||Brücke
||believed||the ice||enough||thick|||pass||it||||bridge
The Tartars thought the ice was thick enough to cross, like a bridge.
Татары считали лед достаточно толстым, чтобы ходить по нему как по мосту.
Numai că gheaţa s-a spart şi ei s-au cufundat în apă.
||||||||||погрузились||
|||||gebrochen|||||untergetau||
only|that|the ice|||broke|||||submerged||
Only the ice broke and they plunged into the water.
Только лед проломился, и они погрузились в воду.
Unii dintre ei s-au înecat.
|||||утонули
|||||ertrunken
||||they|drowned
Some of them drowned.
Некоторые из них утонули.
Însă Anca a fost salvată de tatăl ei şi de ciobani şi s-a putut întoarce acasă.
||||gerettet||||||||||konnte|nach Hause|
||||saved||father||||shepherds|||||return home|home
But Anca was rescued by her father and the shepherds and was able to return home.
Но Анка была спасена своим отцом и пастухами и смогла вернуться домой.
Apoi, Bucur a ridicat o casă mare, cu gard înalt, şi când fata lui s-a căsătorit, s-a format o mică aşezare, căreia i-au ridicat şi biserică: biserica Bucur.
||||||||||||||||||||||поселение|которой|||построил||||
|||erbaute||||mit einem|Zaun|hoch|||||||heiratsfähig||||||Siedlung|derer|||||||
|||built|||big||fence|high|||his daughter||||got married|||settlement formed|||settlement|to which|||built||church|church|
Then, Bucur built a big house, with a high fence, and when his daughter got married, a small settlement was formed, to which they also built a church: the Bucur church.
Затем Букур построил большой дом с высоким забором, а когда его дочь вышла замуж, образовалось небольшое поселение и была построена церковь - церковь Букура.
În jurul acestei aşezări, în timp, s-a format Bucureştiul, după numele ciobanului curajos.
|um||Siedlung||||||||||mutiger Schäfer
|around|this|settlement||||||Bucharest|||shepherd|brave
Around this settlement, in time, Bucharest was formed, after the name of the brave shepherd.
Вокруг этого поселения со временем образовался Бухарест, по имени отважного пастуха.
Biserica lui Bucur Ciobanul există şi astăzi.
the Church||Bucur the Shepherd||||today
The church of Bucur Ciobanul still exists today.
Церковь Букура Пастуха существует и по сей день.
Se află în sectorul 4, lângă mânăstirea Radu Vodă, este închinată Sfinţilor Atanasie şi Chiril.
|||||||||посвящена||||
|befindet sich||||||||geweiht||||
|||the sector|next to|the monastery|Radu Vodă||is|dedicated|Saints|Athanasios||Cyril
It is located in sector 4, near the Radu Vodă monastery, it is dedicated to Saints Athanasius and Cyril.
Он расположен в секторе 4, рядом с монастырем Раду Вода, и посвящен святым Афанасию и Кириллу.
Unii istorici nu au crezut în legenda lui Bucur, dar au cercetat mai multe documente şi au ajuns la concluzia că Bucur e ctitorul ei.
|историки|||верили|||||||исследовали||||||пришли к||||||строителем|
|||||||||||untersuchten||||||||||||Stifter|
|historians|||believed||legend|||||researched||many|documents||have|reached||the conclusion|||is|the founder|
Some historians did not believe in the legend of Bucur, but they researched several documents and came to the conclusion that Bucur is its founder.
Некоторые историки не верили в легенду о Букуре, но они исследовали несколько документов и пришли к выводу, что Букур является ее основателем.
A fost ridicată mai întâi din lemn, de către Bucur, iar mai apoi, din cărămidă, de către Mircea cel Bătrân în 1416.
||||сначала||||от||||||||||||
||errichtet||zuerst||||||||||Ziegel|||||der Alte|
||raised||first|of|wood||by|Bucur|and then|first|then||brick|by||Mircea the Elder|||
It was first built of wood, by Bucur, and later, of brick, by Mircea cel Bătrân in 1416.
Он был построен сначала из дерева Букуром, а затем из кирпича Мирчей Старшим в 1416 году.
Data exactă a construirii ei nu se cunoaşte nici azi.
|exact||its construction||||know|even today|today
The exact date of its construction is still unknown today.
Точная дата его постройки до сих пор неизвестна.
(o voce)
Cunoscut în trecut ca „Cibinium” şi mai târziu, în urma colonizării de către saşi, ca „Hermannstadt", Sibiul a fost declarat oraş în 1366.
||||||Cibinium||||in|Folgen|der Kolonisierung|||||||||||
||Known||past|||||late|in|following|colonization||toward|Saxons|||Sibiu|||declared|city|
(a voice) Known in the past as "Cibinium" and later, after the colonization by the Saxons, as "Hermannstadt", Sibiu was declared a city in 1366.
(запись) Известный в прошлом как "Цибиниум", а позднее, после колонизации саксонцами, как "Германштадт", Сибиу был объявлен городом в 1366 году.
Aici au venit, din secolul XII, mai mulţi saşi, dintre care mulţi meşteşugari, care mai târziu s-au organizat în bresle, contribuind la dezvoltarea şi bunăstarea oraşului.
||||||||саксы|||||||||||||внося вклад||развитие||благосостояние|
||||||||||||Handwerker||||||||Zünfte|beitragend||||Wohlstand|
Here||arrived||century||||Saxons|among|who||craftsmen|"who"|more|later|||organized themselves||guilds|contributing to||the development||prosperity of|city
Here came, from the twelfth century, several Saxons, many of whom were craftsmen, who later organized themselves into guilds, contributing to the development and prosperity of the city.
С XII века сюда прибыло много саксов, в том числе много ремесленников, которые позже организовались в гильдии, способствуя развитию и благосостоянию города.
Iată cum legenda se împleteşte cu datele istoriei!
||||переплетается||данные|истории
||||verwebt|||
Here is||||weaves||the facts|history
Here's how the legend intertwines with the data of history!
Вот как легенда переплетается с фактами истории!
(o a doua voce)
Se zice că înainte, pe locul Sibiului, era doar un sat sărac, pe nume Sibiel.
|||||говорят||before|||||||||||
|||||||||||||ein|Dorf|arm armut|||
|||voice||says||before||place|||only||village|poor|||
(a second voice) It is said that before, on the place of Sibiu, there was only a poor village, named Sibiel.
(второй голос) Говорят, что раньше на месте Сибиу была только бедная деревня Сибиел.
Şi oamenii de acolo nu aveau un meşteşugar, care să-i înveţe meserie.
|||||||ремесленник|||||
||||||||||||Handwerk
|the people||||||craftsman||||teach them a trade|trade
And the people there did not have a craftsman to teach them a trade.
И у людей там не было ремесленника, который научил бы их своему ремеслу.
De aceea au mers ei la un cizmar neam, pe nume Hermann, şi l-au rugat să se mute în satul lor.
|||||||сапожник|родом|||||||||||||
|||||||Schuster||||||||gebeten||||||
|||went||||cobbler|of the same kind|||||||asked|to||move||village|to them
So they went to a local shoemaker named Hermann and asked him to move to their village.
Поэтому они пошли к немецкому сапожнику по имени Герман и попросили его переехать в их деревню.
Hermann era şiret şi a acceptat propunerea, numai să i se dea pământ în sat, cât să poată întinde o piele de bivol.
||кожаный|||||||||||||как|||разложить||||
||schlau||||Vorschlag||||||Land||||||ausbreiten||Haut||Büffel
||sly|||accepted|proposal|only|to|||be given|land||village|as much as||could|spread out||skin||buffalo
Hermann was cunning and accepted the proposal, only to be given land in the village so that he could spread a buffalo skin.
Герман был хитрым и принял предложение, только для того, чтобы ему дали землю в деревне, достаточную, чтобы натянуть шкуру буйвола.
Oamenii s-au bucurat şi i-au promis că-i vor da dublu.
|||||||пообещали|||||
|||freuten sich|||||||||das Doppelte
||have|were happy|||||||||double
People were happy and promised to give him double.
Народ обрадовался и обещал дать ему вдвое больше.
A doua zi, a venit Hermann, dar a tăiat pielea de bivol în fâşii subţiri, subţiri, şi a dat roată la mult pământ cu ele... şi-au dat seama oamenii locului că sunt păcăliţi, dar nu au avut ce face.
||||||||нарезал|кожа буйвола||||полоски|тонкие|тонкие||||круг|||||||||||местных жителей|||обмануты||||||
||||||||schnitt|||||Streifen|dünne Streifen|||||eine Runde|||||ihnen|||gibt|es wurde klar||der Gegend|||betrogen||||||
The|two|day||||||cut|the skin||buffalo skin||strips|thin|thin|and|the|gave|a round|to the|a lot of|earth||with them||they|||the people|of the place|||fooled||||had||do
The next day, Hermann came, but he cut the buffalo skin into thin, thin strips, and wheeled them to the ground with them.
На следующий день пришел Герман, но он разрезал буйволиную шкуру на тонкие-тонкие полоски и накатал ими много земли..... и местные жители поняли, что их одурачили, но ничего не могли с этим поделать.
Pe acele vremuri, vorba era vorbă, nu era nevoie de alte promisiuni scrise, deci aşa a rămas, cât a vrut Hermann, ba chiar dublu.
|||||||||||обещания|написанные|так что|||остался|||||||
|those|times|word|was|||time|need|||promises|written|so|so it remained||remained|as||wanted|Hermann|in fact|even|double
In those days, word was word, no other written promises were needed, so it stayed as long as Hermann wanted, even double.
В те дни разговоры были разговорами, никаких письменных обещаний не требовалось, поэтому все так и оставалось, пока Герман хотел этого, даже вдвойне.
Apoi Hermann şi-a construit o casă mare şi a adus mai multe rude de-ale lui în sat, şi în scurtă vreme satul s-a mărit, schimbându-şi numele din Sibiel în Sibiu.
||||||||||||||||||||||||||разросся|||||||
|||||||||||||Verwandte||||||||||||||||||||
||||||||||brought|more||relatives||||||||short|time|the village||then|grew|changing||name||||Sibiu
Then Hermann built a large house and brought several of his relatives to the village, and soon the village expanded, changing its name from Sibiel to Sibiu.
Затем Герман построил большой дом и привез в деревню больше своих родственников, и за короткое время деревня разрослась, сменив название с Сибиела на Сибиу.
S-a şi îmbogăţit satul, fiind numit şi „Hermannstadt”, adică oraşul lui Hermann, cu români şi nemţi... Aşa se zice că s-ar fi format Sibiul de azi.
|||обогатился||||||то есть|||||||||||||||формат|Сибиу||
|||bereichert||da||||||||||||||||||||||
|||enriched|village|being||||that is|||||Romanians||Germans|Thus||||||||||
The village was also enriched, being also called "Hermannstadt", meaning the city of Hermann, with Romanians and Germans ... This is how it is said that today's Sibiu was formed.
Деревня также стала богатой, ее стали называть "Германштадт", то есть город Германа, с румынами и немцами... Так, как говорят, образовался нынешний Сибиу.
Adevărul, numai Dumnezeu îl ştie!
Истина|||его|
truth|only|God||knows
The truth, only God knows!
Истину знает только Бог!