Amorul unei marmure
The love||marble
a szerelem||márvány
The love of a marble
De liefde van een knikker
O amor de um mármore
Oștirile-i alungă în spaimă înghețată,
The armies||drives away|||
Oștirile||űzik||félelem|
Cu sufletu-n ruină, un rege-asirian,
|||in ruins||king|Assyrian
|||romlás||király|asszír
Cum stîncelor aruncă durerea-i înspumată
|"the cliffs"||||foamy pain
|sziklák||||habzó
Gemîndul uragan.
The hurricane's roar.|hurricane
Gemindul|hurrikán
De ce nu sunt un rege să sfarm cu-a mea durere,
|||||||"shatter"||||
|||||||törjem||||
De ce nu sunt Satana, de ce nu-s Dumnezeu,
||||Satan|||||
Să fac să rump-o lume ce sfîșie-n tăcere
|||||||tears apart silently||
|||röpje||látomás||sír||
Zdrobit sufletul meu.
Crushed my soul.||
Zúzni||
Un leu pustiei rage turbarea lui fugindă,
||wilderness|roars|his madness||fleeing madness
|oroszlán|pusztán|üvölt|zavara||futása
Un ocean se-mbată pe-al vînturilor joc,
|An ocean||gets drunk|||"of the winds"|
|óceán||ittasodik|||szél(ek)|
Și norii-și spun în tunet durerea lor mugindă,
|||||thunderous roar|||roaring
|||||menydörgés|fájdalom||mugindó
Gîndirile de foc.
Fiery thoughts||
tűz gondolatai||
Eu singur n-am cui spune cumplita mea durere,
||||||terrible||
||||||cumplita||
Eu singur n-am cui spune nebunul meu amor,
||||||my mad love||
|||||mondani|bolond||
Căci mie mi-a dat soarta amara mîngîiere
||||||bitter|bitter consolation
||||||keserű|
O piatră să ador.
|||"to adore"
|||imádni
Murindului speranța, turbării răzbunarea,
"Of the dying"||frenzy of|revenge
Murindului||turbulás|bosszúja
Profetului blestemul, credinței Dumnezeu,
The Prophet's||faith's|
a Prófétának|átok|hitének|
La sinucid o umbră ce-i sperie desperarea,
To the|"suicide"|||||frightens|desperation
a|öngyilkosság||||||a kétségbeesés
Nimic, nimica eu.
|nothing|
|semmi|
Nimica, doar icoana-ți, care mă învenină,
||icon||||"poisons me"
||ikonja||||megöl
Nimic, doar suvenirea surîsului tău lin,
||memory|"your gentle smile"|"your"|
||a (a)|mosolyod||
Nimic decît o rază din fața ta senină,
Din ochiul tău senin.
|||clear
Și te iubesc, copilă, cum repedea junie
|||||swift youth|youthful passion
|||||repede|június
Iubește-n ochi de flacări al zilelor noroc,
||||"flames"||"of the days"|
||||lángok|||
Iubesc precum iubește pe-o albă vijelie
|||||fehér|vihar
Un ocean de foc.
Din ochi de-ar soarbe geniu slăbita mea privire,
||||"would absorb"||weakened||
||||inni||gyenge||
De-ar tremura la sînu-mi gingașul tău mijloc,
||tremble||||"delicate"||
||remegne||||gyönyörű||
Ai pune pe-a mea frunte în vise de mărire
Un diadem de foc.
|A diadem of fire.||
|diadém||
Și-aș pune soarta lumii pe buza-ți purpurie,
||||a világ||ajkadra||
Aș pune lege lumii rîzîndul tău delir,
||||"your delirious laughter"||ecstatic joy
||||nevetés||delírium
Aș face al tău zîmbet un secol de orgie,
||||smile||century||debauchery
||||mosoly||||orgia
Și lacrimile-ți mir.
|a könnyek||csodálkoznak
Căci te iubesc, copilă, ca zeul nemurirea,
||||||immortality
|||||mint|halhatatlanság
Ca preotul altarul, ca spaima un azil;
||||||asylum
||||félelem||menedék
Ca sceptrul mîna blîndă, ca vulturul mărirea,
|the scepter||||the eagle|the greatness
|scepter||||a sasfarkas|nagyság
Ca visul pe-un copil.
Și pasu-n urma-ți zboară c-o tainică mînie,
|||||||||hidden anger
||||||||titokzatos|harag
Ca un smintit ce cată cu ochiu-ngălbenit,
||"madman"||||eye|yellowed eye
||bolond||keres||szemével|sárgult
Cu fruntea-nvinețită, cu fața cenușie
||bruised|||
||megemelt fejjel|||szürke
Icoana ce-a iubit.
Ikon|||szerette