Venere și Madonă
Венера|и|Мадонна
Venus||Madonna
Vénusz||Mária
Venus and Madonna
Vénus et Madone
Venus en Madonna
Венера и Мадонна
Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este,
Идеал|потерянный|в|ночь|одного|мира|который|не|больше|существует
Идеал, потерянный в ночи мира, которого больше нет,
Lume ce gândea în basme și vorbea în poezii,
Мир|который|думал|в|сказках|и|говорил|в|стихах
||dreamed||fairy tales||||"poetry"
||gondolt||||||versekben
Мир, который думал в сказках и говорил в стихах,
O!
О
О!
te văd, te-aud, te cuget, tânără și dulce veste
тебя|вижу|тебя|||думаю|молодая|и|сладкая|новость
|||||contemplate||||
|||||gondolom||||
я вижу тебя, я слышу тебя, я размышляю о тебе, молодая и сладкая весть
Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alți zei.
||неба|с|другими|звездами|с||||другими|богами
||||||||heavens|||gods
||||||||mennyek|||istenek
Из другого неба с другими звездами, с другими раями, с другими богами.
Venere, marmură caldă, ochi de piatră ce scânteie,
Венера|мрамор|тёплый|глаза|из|камень|которые|сверкают
|marble||||||sparkles
|márvány|meleg|||||szikrázik
Венера, теплый мрамор, каменные глаза, которые сверкают,
Braț molatic ca gândirea unui împărat poet,
Рука|мягкая|как|мышление|одного|императора|поэта
"Weak arm"|"gentle"|||||
kar|mollis|||||
Рука мягкая, как мысль поэта-императора,
Tu ai fost divinizarea frumuseții de femeie,
Ты|(глагол-связка)|был|обожествление|красоты|женщины|женщиной
|||the deification|beauty||
|||az istenítés|szépség||
Ты была обожествлением женской красоты,
A femeiei, ce și astăzi tot frumoasă o revăd.
(nu se traduce)|женщине|(nu se traduce)|и|сегодня|все еще|красивая|ее|вижу снова
|"the woman"|||||||see again
|nőnek|||||||látom újra
Женщины, которую я и сегодня вижу такой же красивой.
Rafael, pierdut în visuri ca-ntr-o noapte înstelată,
Рафаэль|потерян|в|мечты||||ночь|звездную
||||||||starry night
Rafael|||||mint egy|||csillagos
Рафаэль, потерянный в мечтах, как в звездную ночь,
Sufletu-mbătat de raze și d-eterne primăveri,
||от|лучи|и|||весны
|intoxicated|||||eternal|eternal springs
|ittas||sugarak|||örök|tavaszok
Душа, опьяненная лучами и вечными веснами,
Te-a văzut și-a visat raiul cu grădini îmbălsămate,
тебя|он|увидел|||мечтал|рай|с|садами|усыпаны
|||||dreamed of|heaven|||embalmed gardens
||||||a mennyországot|||balzsamozott
Он увидел тебя и мечтал о раю с бальзамированными садами,
Te-a văzut plutind regină printre îngerii din cer
тебя|(глагол-связка)|увидел|плавающим|королева|среди|ангелов|из|неба
||||queen||||
||||királynő||||
Он увидел тебя, парящую, королеву среди ангелов на небе,
Și-a creat pe pânza goală pe Madona Dumnezeie,
||создала|на|холсте|пустом|на|Мадонну|Божью
|||||||divine Madonna|divine Madonna
||||vászon|üres||Madonna|Isten
И создал на пустом холсте Мадонну Божью,
Cu diademă de stele, cu surâsul blând, vergin,
С|диадемой|из|звезд|с|улыбкой|нежной|девственной
|||||mosolyával|szelíd|
С диадемой из звезд, с нежной улыбкой, девственница,
Fața pală-n raze blonde, chip de înger, dar femeie,
Лицо|||лучах|светлых|лицо|как|ангел|но|женщина
|pale face|||golden rays|||||
||||szőke|||||
Лицо бледное в светлых лучах, образ ангела, но женщина,
Căci femeia-i prototipul îngerilor din senin.
Ибо|||прототип|ангелов|из|ясности
|||the prototype|"of the angels"||
|||prototípusa|angyalok||
Ведь женщина — это прототип ангелов из небес.
Astfel eu, pierdut în noaptea unei vieți de poezie,
Так|я|потерянный|в|ночь|одной|жизни|поэзии|поэзии
||||||élet||
Так я, потерянный в ночи поэтической жизни,
Te-am văzut, femeie stearpă, fără suflet, fără foc,
||видел|женщина|бесплодная|без|души|без|огня
Увидел тебя, бесплодная женщина, без души, без огня,
Și-am făcut din tine-un înger, blând ca ziua de magie,
||сделал|из|||ангелом|мягким|как|день|магии|магии
|||||||||||varázslat
И я сделал из тебя ангела, нежного как день волшебства,
Când în viața pustiită râde-o rază de noroc.
Когда|в|жизнь|опустошенная|||луч|удачи|удачи
|||desolate|||||
|||pustulásra|||||
Когда в опустошенной жизни смеется луч удачи.
Am văzut fața ta pală de o bolnavă beție,
Я|увидел|лицо|твое|бледное|от|одной|больной|пьянства
|||||||sick|
|||||||betegség|
Я видел твое бледное лицо от больного опьянения,
Buza ta învinețită de-al corupției mușcat,
Губа|твоя|синяя|||коррупции|укушенная
||bruised|||corruption|bitten
||zúgó|||korruptiónak|
Твоя губа синеватая от укуса коррупции,
Ș-am zvârlit asupră-ți, crudo, vălul alb de poezie
||бросил|||жестоко|вуаль|белую|о|поэзии
||threw|upon you||cruel|veil|||
||vettem|rád||kegyetlen|fátyol|||
И я бросил на тебя, жестоко, белую вуаль поэзии.
Și paloarei tale raza inocenței eu i-am dat.
И|бледности|твоей|луч|невинности|я|||дал
|pallor|||innocence||||
|paloarét||sugarát|ártatlanság||||
И бледности твоей я дал лучи невинности.
Ți-am dat palidele raze ce-nconjoară cu magie
||дал|бледные|лучи|||с|магией
|||pale rays|||surround||
|||pallid|||körülvesz||
Я дал тебе бледные лучи, что окружают с магией
Fruntea îngerului-geniu, îngerului-ideal,
Лоб||||
|angel|||
|angyal|||
Лоб ангела-гения, ангела-идеала,
Din demon făcui o sântă, dintr-un chicot, simfonie,
Из|демона|сделал|одну|святую|||хихиканья|симфонию
|demon|I made||saint|||chuckle|symphony
|démon|csináltam||sántă|||chicot|szimfóniát
Из демона я сделал святого, из хихиканья - симфонию,
Din ochirile-ți murdare, ochiu-aurorei matinal.
Из|||грязные|||утренней
|the eyes||||of dawn|morning
|szemeid||||aurora|reggeli
Из твоих грязных глаз, глаз утренней зари.
Dar azi vălul cade, crudo!
Но|сегодня|вуаль|падает|грубо
Но сегодня вуаль падает, жестоко!
dismețit din visuri sece,
пробуждённый|из|сны|сухие
dazed from dry dreams|||dry dreams
álmodozó|||száraz
сбивчиво из сухих снов,
Fruntea mea este trezită de al buzei tale-ngheț.
Лоб|мой|есть|пробуждена|от|губ|губы||
|||awakened|||lips|story|frost
|||ébren|||ajkának||fagy
Мой лоб пробуждается от замерзания твоей губ.
Și privesc la tine, demon, și amoru-mi stins și rece
И|смотрю|на|тебя|демон|и|||угасшая|и|холодная
||||||love||||
||||||szerelmem||halott||
И я смотрю на тебя, демон, и моя любовь угасла и холодна
Mă învață cum asupră-ți eu să caut cu dispreț!
Меня|учит|как|||я|(частица для инфинитива)|искать|с|презрением
|||||||||contempt
|||||||||megvetéssel
Учишь меня, как с презрением искать тебя!
Tu îmi pari ca o bacantă, ce-a luat cu-nșelăciune
Ты|мне|кажешься|как|одной|бакханка|||взяла||
||seems|||bacchant|||||deception
||tűnsz|||bakkhánsnő|||||csalás
Ты мне кажешься как вакханка, что обманом
De pe-o frunte de fecioară mirtul verde de martir,
С|||лба|от|девственницы|мирт|зеленый|от|мученика
||||||myrtle|||martyr
||||||mirt|||mártír
Сняла с лба девы мирт зелёный мученика,
O fecioar-a cărei suflet era sânt ca rugăciunea,
О|||чья|душа|была|святой|как|молитва
|virgin|||||||the prayer
|szűz||kinek|||szent||imádság
Дева, чья душа была свята, как молитва,
Pe când inima bacantei e spasmodic, lung delir.
Когда|сердце|бакханки|спазматично|есть|длинный|бред|бред
|||of the Bacchae||spasmodic||
|||bakkantéjának||spazmodikus||
В то время как сердце вакханки — спазматический, долгий бред.
O, cum Rafael creat-a pe Madona Dumnezeie,
О|как|Рафаэль|||на|Мадонна|Боже
О, как Рафаэль создал Мадонну Божью,
Cu diadema-i de stele, cu surâsul blând, vergin,
С|||из|звёзд|с|улыбкой|нежной|девственной
|tiara|||||||
|korona|||||||
С короной из звезд, с нежной улыбкой, девственная,
Eu făcut-am zeitate dintr-o palidă femeie,
Я|||божество|||бледной|женщины
|||deity|||pale|
|||istennő|||sápadt|
Я сделал божество из бледной женщины,
Cu inima stearpă, rece și cu suflet de venin!
С|сердце|колючая|холодная|и|с|душа|от|яда
||||||||venom
||||||||méreg
С бесплодным сердцем, холодным и с душой, полной яда!
* * *
* * *
Plângi, copilă?
Плачешь|девочка
Cry|
Плачешь, девочка?
- C-o privire umedă și rugătoare
||взгляд|влажный|и|молящийся
|||moist||praying
|||||kérlelő
- С влажным и умоляющим взглядом
Poți din nou zdrobi și frânge apostat-inima mea?
Можешь|снова|снова|раздавить|и|сломать|||мое
|||crush|||apostate||
|||||törni|aposta||
Можешь снова раздавить и сломать моё апостаское сердце?
La picioare-ți cad și-ți caut în ochi negri-adânci ca marea,
На|||падают|||ищу|в|глаза|||как|море
||||||||||deep||
||||||||||mély||
Я падаю к твоим ногам и ищу в твоих черных, глубоких, как море, глазах,
Și sărut a tale mâne, și-i întreb de poți ierta.
И|поцелуй|твои|твои|руки|||спрашиваю|если|ты можешь|простить
||||hands||||||
||||mának||||||megbocsátani
И целую твои руки, и спрашиваю, можешь ли ты простить.
Șterge-ți ochii, nu mai plânge!...
||глаза|не|больше|плачь
wipe|||||
töröld|||||
Протри глаза, не плачь больше!...
A fost crudă-nvinuirea,
Это|было||
||harsh|the accusation
|||vádolás
Это было жестокое обвинение,
A fost crudă și nedreaptă, fără razim, fără fond.
Это|было|жестокой|и|несправедливой|без|пощады|без|оснований
||||unjust||||
||kegyetlen||igazságtalan||razim||
Это было жестоко и несправедливо, без оснований, без фундамента.
Suflete!
Души
Души!
de-ai fi chiar demon, tu ești sântă prin iubire,
||был|действительно|демоном|ты|есть|святая|через|любовь
Если бы ты был даже демоном, ты свят через любовь,
Și ador pe acest demon cu ochi mari, cu părul blond.
И|обожаю|этого|этот|демон|с|глазами|большими|с|волосами|блондином
||||||||||blonde
||||||||||szőke
И я обожаю этого демона с большими глазами и светлыми волосами.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.21
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=55 err=0.00%) cwt(all=443 err=20.77%)