×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Numele vântului - Chapter 1, Prolog

Prolog

O întreită tăcere

Se lăsase din nou seara. Hanul Piatra de Hotar era învăluit de tăcere, şi era o tăcere întreită.

Cea mai lesne de simţit era o linişte goală şi răsunătoare, liniştea lucrurilor care lipsesc. Dacă ar fi fost vreo adiere de vânt, ar fi suspinat printre copaci, ar fi făcut însemnul de la intrarea în han să scârţâie din balamale şi ar fi măturat afară tăcerea, cum mături toamna frunzele pe uliţă. Dacă ar fi fost vreo mulţime de muşterii, măcar o mână de oameni, ar fi umplut tăcerea cu pălăvrăgitul şi râsetele lor, cu larma şi zarva pe care te-aştepţi să le găseşti într-o cârciumă la ceasurile întunecate ale nopţii. Dacă ar fi fost muzică... dar nu, de bună seamă că nu era nici o muzică. De fapt, nu era nimic din toate astea, aşa că rămânea doar tăcerea.

Înăuntrul hanului, doi bărbaţi se înghesuiau unul într-altul la un colţ de tejghea. Beau cu o îndârjire tăcută, ferindu-se să vorbească prea adânc despre veşti îngrijorătoare. Prin asta, sporeau şi ei tăcerea mai mare cu tăcerea lor măruntă şi posacă. Tăcerile se potriveau laolaltă ca două metale topite ori ca glasurile care-şi răspund unul altuia într-o cântare.

Cea de-a treia tăcere nu era ceva prea uşor de băgat de seamă. Dacă ascultai un ceas întreg, începeai, poate, să o simţi în podelele de lemn şi în butoaiele grosolane din spatele tejghelei. În negrul dur, de piatră, al vetrei care încă mai păstra căldura unui foc demult stins, în domolul du-te-vino al şervetului alb frecându-se de tejghea. Şi în mâinile bărbatului aflat în spatele tejghelei, lustruind o bucată de mahon care scânteia şi aşa în lumina lămpilor.

Avea părul roşu adevărat, roşu ca focul. Ochii îi erau întunecaţi şi reci, iar în mişcări avea acea abia ghicită siguranţă pe care-o dobândeşti când ştii deja multe.

Hanul era al lui, aşa cum şi a treia tăcere tot a lui era. Şi aşa se şi cuvenea, căci era tăcerea cea mai mare dintre toate şi le cuprindea pe celelalte două înăuntrul său. Adâncă şi largă ca un sfârşit de toamnă. Grea ca o piatră de râu. Sunetul răbdător, boboc-retezat, al unui om aflat în aşteptarea morţii.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Prolog Prolog Prolog Prolog Prolog Prolog 序幕 Prologue

O întreită tăcere |тройная| A|triple|silence |триразова|тиша A threefold silence

Se lăsase din nou seara. Es war|war hereingebrochen|aus|wieder| It|had fallen|in|again|evening |дозволив||| Снова наступил вечер. Знову настала вечеря. Evening had fallen once again. Hanul Piatra de Hotar era învăluit de tăcere, şi era o tăcere întreită. Gasthaus|Stein|von|Grenze|war|umhüllt|der|Stille|und|war|des Schweigens gehüllt|Stille|dreifache The Inn|Stone|of|Boundary|was|enveloped|by|silence|and|was|a|silence|triple |||Готар|||||||||подвійна В гостинице "Горячий камень" царила полная тишина. Готель Камінь Порогу був окутаний тишею, і це була тричі тиша. The Piatra de Hotar Inn was enveloped in silence, and it was a threefold silence.

Cea mai lesne de simţit era o linişte goală şi răsunătoare, liniştea lucrurilor care lipsesc. Die|am meisten|leicht|der|zu spüren|war|eine leere|Stille|leere||dröhnende|die Stille|Dinge, die fehlen|die fehlt|fehlen The|most|easily|of|felt|was|a|silence|empty|and|resonant|the silence|of things|that|are missing ||легше||||||||гучна||||бракують Найлегше відчувати була порожня та гучна тиша, тиша відсутніх речей. The most easily felt was an empty and resonant stillness, the silence of things that are missing. Dacă ar fi fost vreo adiere de vânt, ar fi suspinat printre copaci, ar fi făcut însemnul de la intrarea în han să scârţâie din balamale şi ar fi măturat afară tăcerea, cum mături toamna frunzele pe uliţă. |||||ветерка|||||||||||||||||||||||||||||||| Wenn|würde|wäre gewesen|gewesen|irgendein|Lufthauch|von Windhauch|Wind|würde|wäre gewesen|geseufzt|unter|Bäume|würde|wäre|gemacht|das Schild||an der|Eingangstür|||||||||||||||||| If|would|be|been|any||of|wind|would|be|sighed|among|trees|would|be|made|the sign|of|at|the entrance|in|inn|to|creak|from|hinges|and|would|be|swept|away|the silence|as|sweep|autumn|the leaves|off|street Если бы был хоть какой-то ветер, он бы вздохнул между деревьями, заставил бы знак на входе в трактир скрипеть на петлях и выметал бы молчание, как осенью, когда метут листья на улице. If there had been any breeze, it would have sighed among the trees, it would have made the sign at the entrance of the inn creak on its hinges, and it would have swept the silence outside, just as one sweeps the autumn leaves off the street. Dacă ar fi fost vreo mulţime de muşterii, măcar o mână de oameni, ar fi umplut tăcerea cu pălăvrăgitul şi râsetele lor, cu larma şi zarva pe care te-aştepţi să le găseşti într-o cârciumă la ceasurile întunecate ale nopţii. If|would|be|been|any|crowd|of|customers|at least|one|handful|of|people|would|be|filled|the silence|with|chatter|and|their laughter|their|with|noise|and|commotion|that|which|||to|them|find|||tavern|at|the hours|dark|of|night Если бы была хоть какая-то толпа клиентов, хотя бы горсть людей, они бы наполнили тишину болтовней и смехом, шумом и игом, которые ты ожидаешь найти в трактире в темные часы ночи. If there had been a crowd of customers, at least a handful of people, they would have filled the silence with their chatter and laughter, with the noise and commotion that one expects to find in a tavern during the dark hours of the night. Dacă ar fi fost muzică... dar nu, de bună seamă că nu era nici o muzică. Wenn||||||||||||||| If|would|have been|been|music|but|no|of|good|sense|that|not|was|neither|a|music Если бы была музыка... но нет, безусловно, никакой музыки не было. If there had been music... but no, surely there was no music. De fapt, nu era nimic din toate astea, aşa că rămânea doar tăcerea. In|fact|not|was|nothing|of|all|these|so|that|remained|only|the silence In fact, there was none of that, so only silence remained.

Înăuntrul hanului, doi bărbaţi se înghesuiau unul într-altul la un colţ de tejghea. Inside|the inn|two|men|themselves|were crowding|one|||at|a|corner|of|bar Inside the inn, two men were huddled together at a corner of the counter. Beau cu o îndârjire tăcută, ferindu-se să vorbească prea adânc despre veşti îngrijorătoare. I drink|with|a|determination|silent|||to|speak|too|deeply|about|news|worrying I drink with a quiet stubbornness, avoiding to speak too deeply about worrying news. Prin asta, sporeau şi ei tăcerea mai mare cu tăcerea lor măruntă şi posacă. Through|this|they increased|and|they|the silence|more|great|with|the silence|their|petty|and|gloomy By this, they also increased the greater silence with their small and gloomy silence. Tăcerile se potriveau laolaltă ca două metale topite ori ca glasurile care-şi răspund unul altuia într-o cântare. The silences|themselves|matched|together|like|two|metals|melted|or|like|the voices|||respond|one|another|||song The silences matched together like two melted metals or like voices that respond to each other in a song.

Cea de-a treia tăcere nu era ceva prea uşor de băgat de seamă. The|to|||||||||of|||attention The third silence was not something too easy to notice. Dacă ascultai un ceas întreg, începeai, poate, să o simţi în podelele de lemn şi în butoaiele grosolane din spatele tejghelei. If|you listened|a|clock|whole|you would start|maybe|to|her|feel|in|the floors|of|wood|and|in|the barrels|heavy|from|the back|of the counter If you listened for a whole hour, you might start to feel it in the wooden floors and in the bulky barrels behind the counter. În negrul dur, de piatră, al vetrei care încă mai păstra căldura unui foc demult stins, în domolul du-te-vino al şervetului alb frecându-se de tejghea. In|the black|hard|of|stone|of|hearth|which|still|more|kept|the warmth|of a|fire|long ago|extinguished|in|the slow||||of|the napkin|white|||against|the counter In the hard black stone of the hearth that still held the warmth of a long-extinguished fire, in the gentle coming and going of the white napkin rubbing against the counter. Şi în mâinile bărbatului aflat în spatele tejghelei, lustruind o bucată de mahon care scânteia şi aşa în lumina lămpilor. And|in|the hands|of the man|located|in|behind|the counter|polishing|a|piece|of|mahogany|which|sparkled|and|so|in|the light|of the lamps And in the hands of the man behind the counter, polishing a piece of mahogany that sparkled even in the light of the lamps.

Avea părul roşu adevărat, roşu ca focul. Had|hair|red|truly|red|like|fire He had true red hair, red as fire. Ochii îi erau întunecaţi şi reci, iar în mişcări avea acea abia ghicită siguranţă pe care-o dobândeşti când ştii deja multe. The eyes|her|were|dark|and|cold|and|in|movements|had|that|barely|discernible|confidence|that|||you acquire|when|you know|already|many His eyes were dark and cold, and in his movements, he had that barely discernible confidence that one acquires when one already knows a lot.

Hanul era al lui, aşa cum şi a treia tăcere tot a lui era. The inn|was|his|of him|just as|how|and|the|third|silence|all|his|of him|was The inn was his, just as the third silence was also his. Şi aşa se şi cuvenea, căci era tăcerea cea mai mare dintre toate şi le cuprindea pe celelalte două înăuntrul său. And|so|reflexive pronoun|also|was appropriate|for|was|the silence|the|most|great|among|all|and|them|encompassed|the||two|inside|its And so it was fitting, for it was the greatest silence of all and it encompassed the other two within itself. Adâncă şi largă ca un sfârşit de toamnă. Deep|and|wide|like|an|end|of|autumn Deep and wide like the end of autumn. Grea ca o piatră de râu. Heavy|as|a|stone|of|river Heavy like a river stone. Sunetul răbdător, boboc-retezat, al unui om aflat în aşteptarea morţii. The sound|patient|||of||man|found|in|waiting|death The patient, truncated sound of a man waiting for death.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.13 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=29 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=378 err=8.99%)