×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Hari Poter i Vatreni pehar, 4.16. Hari Poter i Vatreni pehar - Vatreni pehar

4.16. Hari Poter i Vatreni pehar - Vatreni pehar

– Ne mogu da verujem! – reče Ron, usplahirenim glasom, dok su se hogvortski učenici peli nazad uza stepenice, iza durmstranške delegacije. – Krum, Hari! Viktor Krum! – Nebesa, Rone, on je samo igrač kvidiča – reče Hermiona. – Samo igrač kvidiča? – dodade Ron, kao da ne može da poveruje svojim ušima. – Hermiona – on je jedan od najboljih Tragača na svetu! Nisam imao pojma da još uvek ide u školu! Dok su ponovo prolazili kroz Ulaznu dvoranu s ostatkom hogvortskih učenika, krećući se ka Velikoj sali, Hari je video Lija Džordana kako skakuće gore-dole na vrhovima prstiju, ne bi li što bolje video Krumov potiljak. Nekoliko devojčica iz šestog razreda u hodu je grozničavo preturalo po svojim džepovima: – Oh, ne mogu da verujem, nemam nijedno pero pri sebi... Misliš da bi mi se potpisao karminom na šešir? – Zaista – reče Hermiona nadmeno dok su prolazili pored devojaka, koje su se sada prepirale oko karmina. – Ja ću mu uzeti autogram, ako ikako mogu – reče Ron – da nemaš možda pero, Hari? – Jok, sva su mi gore, u torbi – reče Hari. Odšetali su do grifindorskog stola i seli. Ron se pobrinuo da sedne na onu stranu koja gleda ka vratima, jer su Krum i njegovi drugari s Durmstranga i dalje stajali pred njima, očigledno neodlučni gde da sednu. Učenici iz Bobatonsa izabrali su da sednu za rejvenkloovski sto. Gledali su po Velikoj sali sa sumornim izrazima lica. Troje njih i dalje je grčevito stezalo svoje šalove i marame oko glava. – Nije toliko hladno – iznervirano primeti Hermiona dok ih je posmatrala. – Zašto nisu poneli ogrtače? – Ovamo! Dođite da sednete ovamo! – prošišta Ron. – Ovamo! Hermiona, pomeri se malo, napravi mesta... – Šta? – Prekasno – reče Ron ogorčeno. Viktor Krum i njegove durmstranške kolege smestili su se za sliterinski sto. Hari je zapazio da su Melfoj, Kreb i Gojl vrlo samozadovoljni zbog toga. Dok ih je posmatrao, Melfoj se nagnuo da popriča s Krumom. – Da, tako je, ulaguj mu se, Melfoje – reče Ron oštro. – Kladim se da ga je Krum već prozreo... kladim se da mu se ljudi stalno ulizuju... šta misliš gde će da spavaju? Mogli bismo da mu ponudimo mesto u našoj spavaonici, Hari... meni ne bi smetalo da mu ustupim krevet, ja bih mogao da spavam na pomoćnom ležaju. Hermiona frknu. – Izgledaju mnogo veselije od bobatonsovaca – reče Hari. Durmstranški učenici upravo su skidali svoja teška krzna i zainteresovano zagledali zvezdanu crnu tavanicu. Neki od njih su pridizali zlatne tanjire i pehare i ispitivali ih, očigledno impresionirani. Kod stola za osoblje, domar Filč je dodavao stolice. Nosio je svoj plesnivi stari frak u čast prilike. Hari se iznenadi kada vide da je Filč dodao četiri stolice, po dve sa svake Dambldorove strane. – Ali samo je dvoje ljudi više – reče Hari. – Zašto Filč stavlja četiri stolice? Ko još dolazi? – A? – odvrati Ron nezainteresovano. I dalje je čežnjivo gledao u Kruma. Kada su svi učenici ušli u Salu i seli za stolove, ušlo je osoblje, poređalo se uz glavni sto i zauzelo svoja mesta. Poslednji u nizu bili su profesor Dambldor, profesor Karkarof i Madam Maksim. Kada se njihova direktorka pojavila, učenici iz Bobatonsa skočiše na noge. Nekoliko hogvortskih učenika se nasmeja. Bobatonska delegacija nije se obazirala na to, i niko se nije vratio na mesto dok Madam Maksim nije sela s Dambldorove leve strane. Dambldor je pak nastavio da stoji, a u Velikoj sali nastade tajac. – Dobro veče, dame i gospodo, duhovi i, naročito, gosti – reče Dambldor, gledajući naokolo ka stranim učenicima. – Veliko mi je zadovoljstvo da vam poželim dobrodošlicu na Hogvorts. Nadam se i verujem da će vam boravak ovde biti i prijatan i zadovoljavajuć. Jedna od devojčica iz Bobatonsa, koja je još uvek stezala šal oko svoje glave, oglasi se nečim nalik podrugljivom smehu. – Niko te ne tera da ostaneš! – prošaputa Hermiona, narogušivši se ka njoj. – Turnir će zvanično biti otvoren na kraju gozbe – reče Dambldor. – Sada vas sve pozivam da jedete, pijete i osećate se kao kod kuće! On sede, i Hari primeti kako se Karkarof odmah nagnuo napred i upustio se s njim u razgovor. Posude pred njima se počeše puniti hranom po običaju. Kućni vilenjaci u kuhinji očigledno su se potrudili. Izbor jela bio je bogatiji nego što je Hari ikada video, uključujući i neke đakonije koje su definitivno bile strane. – Šta je to? – upita Ron, upirući prstom ka velikom sudu punom nekakve čorbe od ljuskara koja je stajala pored velikog pudinga s odreskom i bubrezima. – Bujabes – reče Hermiona. – Nazdravlje – uzvrati Ron. – To je francusko – reče Hermiona. – Jela sam ga na raspustu pretprošlog leta, vrlo je dobro. – Verovaću ti na reč – reče Ron, posluživši se crnim pudingom. Velika sala je delovala krcatija nego inače, iako je u njoj bilo jedva dvadesetak učenika više. Možda zbog toga što su se njihove raznobojne uniforme izdvajale spram crnih hogvortskih odora. Sada, kada su skinuli krzna, ispostavilo se da durmstranški učenici nose odore krvavocrvene boje. Hagrid se uvuče postrance u Salu, kroz vrata iza stola za osoblje, dvadesetak minuta posle početka gozbe. On sede na svoje mesto pri kraju stola i mahnu Hariju, Ronu i Hermioni rukom koja je bila sva u zavojima. – Skruti lepo napreduju, Hagride? – obrati mu se Hari. – Prosto cvetaju – odazva se Hagrid veselo. – Da, kladim se da je tako – reče Ron tiho. – Izgleda da su konačno našli hranu koja im se dopada, zar ne? Hagridove prste. U tom trenutku, jedan glas reče: – Isfinite, da li jedete taj bujabes? Bila je to devojka iz Bobatonsa koja se nasmejala tokom Dambldorovog govora. Konačno je skinula svoj šal. Duga, ravna srebrnastoplava kosa padala joj je maltene do struka. Imala je velike, tamnoplave oči, i vrlo bele, ravne zube. Ron pocrvene. Zurio je u nju, otvorio usta da odgovori, ali ne ču se ništa sem tihog klokotanja. – Ne, uzmi ga – reče Hari, odgurnuvši posudu ka devojčici. – Zafršili ste s tim? – Da – reče Ron bez daha. – Da, bilo je izvrsno. Devojka pokupi posudu i odnese je pažljivo do rejvenkloovskog stola. Ron je i dalje piljio u nju, kao da je to prva devojka koju vidi u životu. Hari poče da se smeje. Taj zvuk je izgleda Rona malo povratio. – Ona je vila! – reče on promuklo Hariju. – Naravno da nije! – reče Hermiona zajedljivo. – Ne vidim da iko drugi bulji u nju kao idiot! Ali nije bila sasvim u pravu u vezi s tim. Dok je devojčica prolazila kroz Salu, mnoge dečačke glave su se okretale, a neki od njih bi na trenutak zanemeli, baš kao Ron. – Kažem ti, to nije normalna devojčica! – reče Ron, naginjući se postrance, kako bi mogao bolje da je vidi. – Ne prave ih takve na Hogvortsu! – Prave ih sasvim fino na Hogvortsu – reče Hari, bez razmišljanja. Čo Čang je sedela samo nekoliko mesta dalje od devojke sa srebrnkastom kosom. – Kada vam se obojici oči vrate natrag u duplje – primeti Hermiona oštro – moći ćete da vidite ko je upravo stigao. Pokazivala je ka stolu za osoblje. Dve preostale prazne stolice upravo su bile popunjene. Ludo Torbar je sada sedeo s druge strane profesora Karkarofa, dok je gospodin Čučanj, Persijev šef, bio pored Madam Maksim. – Šta oni rade ovde? – reče Hari iznenađeno. – Pa oni su organizovali Tročarobnjački turnir, zar ne? – reče Hermiona. – Pretpostavljam da su hteli da budu tu da vide njegov početak. Kada je stiglo drugo jelo, primetili su veliki broj nepoznatih pudinga. Ron je pomno ispitivao čudnu vrstu bledog želea od mleka, a zatim ga pažljivo pomerio par centimetara udesno, kako bi bio jasno vidljiv s rejvenkloovskog stola. Međutim, devojčica koja je ličila na vilu se, izgleda, već bila zasitila, i nije došla da ga pokupi. Kada su se zlatni tanjiri ispraznili, Dambldor ponovo ustade. U Sali je zavladala prijatna napetost. Hari neznatno zadrhta od uzbuđenja, pitajući se šta sledi. Nekoliko sedišta dalje od njih, Fred i Džordž su se naginjali napred, zureći u Dambldora s velikom koncentracijom. – Kucnuo je čas – reče Dambldor, smešeći se moru ka njemu okrenutih lica. – Tročarobnjački turnir samo što nije počeo. Želeo bih da vam uputim koju reč objašnjenja pre nego što unesemo kovčeg... – Šta? – promrmlja Hari. Ron slegnu ramenima. – ... samo da bismo razjasnili proceduru po kojoj ćemo raditi ove godine. Ali najpre mi dozvolite da predstavim, onima koji ih još ne znaju, gospodina Bartemijusa Čučnja, šefa Odseka za međunarodnu magijsku saradnju – tu se začu površan učtiv aplauz – i gospodina Luda Torbara, šefa Odseka za magijske igre i sportove. Začu se mnogo glasniji aplauz za Torbara nego za Čučnja, možda zbog toga što se već bio proslavio kao Jurišnik, ili jednostavno zato što je delovao mnogo prijatnije. On im otpozdravi veselim mahanjem. Bartemijus Čučanj se nije smešio niti je mahnuo kada je njegovo ime najavljeno. Sećajući ga se u njegovom urednom odelu na Svetskom prvenstvu u kvidiču, Hari ga je nalazio prilično čudnim u čarobnjačkoj odori. Njegovi brkovi poput četkice za zube i oštar razdeljak izgledali su veoma neobično pored Dambldorove duge sede kose i brade. – Gospoda Torbar i Čučanj neumorno su radili poslednjih nekoliko meseci oko priprema za Tročarobnjački turnir – nastavi Dambldor – i pridružiće se meni, profesoru Karkarofu i Madam Maksim u komisiji koja će procenjivati trud šampiona. Na pomen reči „šampioni“, đaci još više naćuljiše uši. Možda je Dambldor primetio da su se iznenada umirili, jer se nasmešio rekavši: – Kovčeg, moliću lepo, gospodine Filč. Filč, koji je neprimećen čučao u udaljenom kutku Sale, sada pristupi Dambldoru noseći veliki drveni kovčeg optočen draguljima. Izgledao je veoma staro. Učenici koji su to posmatrali zažamoriše od uzbuđenog interesovanja. Denis Krivej se čak popeo na stolicu da bolje vidi kovčeg, ali pošto je bio malecak, njegova glava jedva je izvirivala iznad drugih. – Gospodin Čučanj i gospodin Torbar već su proučili uputstva za zadatke s kojima će se šampioni suočiti ove godine – reče Dambldor, dok je Filč pažljivo spuštao kovčeg na sto ispred sebe – i izvršili neophodne pripreme za svaki izazov ponaosob. Biće tri zadatka, raspoređena tokom čitave školske godine, kojima ćemo testirati šampione na razne načine... njihovo magijsko znanje i veštinu – njihovu smelost – njihovu moć dedukcije – i, naravno, njihove sposobnosti snalaženja u opasnosti. Na ovu poslednju reč salu ispuni tako savršena tišina da se činilo kao da niko ne diše. – Kao što znate, na turniru će se takmičiti tri šampiona – nastavi Dambldor smireno – po jedan iz svake škole učesnice. Oni će biti ocenjivani po tome koliko dobro izvrše svaki od podviga na turniru, a šampion s najvećim zbirom poena posle trećeg podviga osvojiće Tročarobnjački kup. Šampione će izabrati nepristrasni sudija... Vatreni pehar. Dambldor tada izvadi svoj štapić, i njime triput kucnu po poklopcu kovčega. Poklopac se polako otvori, uz škripu. Dambldor je posegao unutra i izvukao veliki, grubo istesan drveni pehar. Bio bi potpuno nezanimljiv da nije bio do vrha pun razigranih plavo-belih plamenova. Dambldor je zatvorio kovčeg i pažljivo smestio pehar na njega, gde su ga jasno videli svi u Sali. – Oni koji žele da se prijave za šampiona moraće čitko da napišu svoje ime i školu na listu pergamenta, i da ga ubace u pehar – reče Dambldor. – Potencijalni šampioni imaju dvadeset četiri časa da se prijave. Sutra uveče, na Noć veštica, pehar će izbaciti imena troje za koje prosudi da su najdostojniji da predstavljaju svoje škole. Večeras će pehar biti postavljen u Ulaznu dvoranu, gde će biti dostupan svima koji budu želeli da se takmiče. – Da bismo se osigurali da nijedan maloletni učenik ne poklekne pred iskušenjem – reče Dambldor – ja ću povući Starosnu crtu oko Vatrenog pehara kada on bude postavljen u Ulaznu dvoranu. Niko mlađi od sedamnaest godina neće moći da pređe tu liniju. – Naposletku, želim da naglasim svima koji žele da se takmiče da se ne treba olako prijavljivati za ovaj turnir. Kada Vatreni pehar izabere šampiona, on ili ona su obavezni da učestvuju u turniru do samog kraja. Ubacivanjem svog imena u pehar sklapate obavezujuć magijski ugovor. Kada jednom postanete šampion neće biti predomišljanja. Stoga, pre nego što ubacite svoje ime u pehar, budite sasvim sigurni da ste svim srcem spremni da učestvujete. Mislim da je sada vreme za spavanje. Laku noć vam želim, svima. – Starosna crta! – reče Fred Vizli, sa sjajem u očima, dok su svi zajedno išli preko Sale ka vratima Ulazne dvorane. – Pa, nju će biti lako prevariti napitkom za starenje, zar ne? A kad ti je ime jednom ubačeno u pehar, sve je u redu – on ne zna imaš li sedamnaest ili ne! – Ali ne verujem da bilo ko ispod sedamnaest ima šanse da ga izaberu – reče Hermiona – mi jednostavno nismo naučili dovoljno... – Govori u svoje ime – reče Džordž odsečno. – Pokušaćeš da se prijaviš, zar ne, Hari? Hari načas pomisli na Dambldorovo insistiranje da niko ispod sedamnaest ne bi trebalo da se prijavi, ali onda mu se u glavi ponovo javi divan prizor u kome osvaja Tročarobnjački kup... pitao se koliko bi se Dambldor ljutio kada bi neko ispod sedamnaest uspeo da pronađe način da pređe preko Starosne crte... – Gde li je on? – reče Ron, koji nije čuo ni reč njihovog razgovora, već je gledao kroz gužvu da vidi šta se desilo s Krumom. – Dambldor nije rekao gde će ljudi iz Durmstranga da spavaju, zar ne? Ali istog trenutka dobi odgovor na svoje pitanje: upravo su prolazili pored sliterinskog stola, a Karkarof tek što se probio do svojih učenika. – Nazad na brod, onda – rekao je. – Viktore, kako se osećaš? Da li si dovoljno jeo? Da li da zatražim malo kuvanog vina iz kuhinja? Hari vide Kruma kako odmahuje glavom dok je navlačio svoja krzna. – Profesore, ja bih hteo malo vina – reče jedan od durmstranških dečaka pun nade. – Nisam ga tebi ponudio, Poljakofe – obrecnu se Karkarof, naglo izgubivši svoj topli očinski ton. – Primećujem da si opet isflekao hranom svoju odoru, odvratni dečače... Karkarof se okrenu i povede učenike ka vratima, došavši do njih u istom trenutku kad i Hari, Ron i Hermiona. Hari zastade da bi ih propustio da prvi prođu. – Hvala ti – reče Karkarof nehajno, okrznuvši ga pogledom. A onda se Karkarof ukoči. Ponovo okrenu glavu ka Hariju, i poče da zuri u njega kao da ne može da poveruje sopstvenim očima. Iza svog direktora, durmstranški učenici takođe se ukipiše. Karkarofove oči su polako klizile uz Harijevo lice, a zatim se zaustaviše na njegovom ožiljku. Durmstranški učenici su takođe radoznalo zurili u Harija. Krajičkom oka, Hari primeti po izrazima njihovih lica kako konačno počinju da shvataju. Dečak s hranom na svojoj odori gurnu devojčicu pored sebe i otvoreno uperi prst u Harijevo čelo. – Da, to je Hari Poter – reče režeći glas iza njih. Profesor Karkarof se naglo okrete. Tamo iza stajao je Ludooki Ćudljivko, snažno se oslanjajući na svoj štap, i netremice gledao svojim magičnim okom u durmstranškog direktora. Boja nestade s Karkarofovog lica dok ga je Hari posmatrao. Stravičan izraz pomešanog besa i straha ocrta mu se na licu. – Ti! – reče on, buljeći u Ćudljivka kao da nije siguran da ga zaista vidi. – Ja – reče Ćudljivko tmurno. – I ukoliko nemaš šta da kažeš Poteru, Karkarofe, možda bi želeo da se pomeriš. Preprečio si prolaz. To je bilo tačno. Polovina učenika u Sali već je čekala iza njih, gledajući jedni drugima preko ramena kako bi videli šta je uzrok zastoja. Bez ijedne reči, profesor Karkarof povuče svoje učenike za sobom. Ćudljivko ga je posmatrao kako nestaje iz vidokruga, fiksirajući njegova leđa svojim magičnim okom, s izrazom izuzetne nenaklonosti na svom unakaženom licu. * * * Pošto je sledećeg dana bila subota, većina učenika je kasno doručkovala. Hari, Ron i Hermiona pak nisu bili jedini koji su ustali mnogo ranije nego što to inače čine vikendom. Kad su se spustili do Ulazne dvorane, videli su kako se dvadesetak ljudi šetka njom, neki od njih su jeli tost, a svi su ispitivali Vatreni pehar. On je bio smešten u samom centru dvorane, na stolici na kojoj je obično stajao Šešir za razvrstavanje. Na podu je bila nacrtana tanka zlatna linija, praveći krug od tri metra naokolo. – Da li se neko prijavio dosad? – željno upita Ron jednu devojčicu s treće godine. – Svi iz Durmstranga – odgovori ona. – Ali još nisam videla nikog iz Hogvortsa. – Kladim se da su se neki prijavili noćas, pošto smo svi mi otišli na spavanje – reče Hari. – Ja bih tako uradio da sam mogao... ne bih hteo da me svi gledaju. Šta ako ti pehar odmah ispljune ime nazad? Neko se nasmeja iza Harija. Okrenuvši se, on vide Freda, Džordža i Lija Džordana kako žure niza stepenice, sva trojica vidno uzbuđeni. – Uradili smo to – reče Fred trijumfalnim šapatom Hariju, Ronu i Hermioni. – Upravo smo ga popili. – Šta? – reče Ron. – Napitak za starenje, šupljoglavi – reče Fred. – Svako po kap – reče Džordž, veselo trljajući ruke. – Treba da budemo samo nekoliko meseci stariji. – Podelićemo tih hiljadu galeona između sebe, ukoliko jedan od nas trojice pobedi – reče Li, cereći se od uva do uva. – Nisam sigurna da će ovo uspeti, znate – reče Hermiona opominjućim glasom. – Sigurna sam da je Dambldor mislio na ovo. Fred, Džordž i Li su je ignorisali. – Spremni? – reče Fred drugoj dvojici, drhteći od uzbuđenja. – Hajdemo, onda – ja ću prvi... Hari je posmatrao, fasciniran, dok je Fred vadio iz džepa list pergamenta na kome je bilo ispisano Fred Vizli – Hogvorts. Fred je došao sve do ivice linije i stao tamo, njišući se na stopalima, poput gnjurca koji se priprema za skok s visine od trideset metara. Onda, dok su oči svih prisutnih u dvorani bile uprte u njega, duboko udahnu i prekorači liniju. Na delić sekunde, Hari pomisli da mu je uspelo – Džordž je sigurno to pomislio, pošto je trijumfalno uskliknuo i skočio za Fredom – ali sledećeg trenutka začuo se glasan prašteći zvuk, i blizanci su izbačeni iz zlatnog kruga kao ispaljeni iz ogromnog topa. Bolno su sleteli, deset stopa dalje, na hladan kameni pod, a da zlo bude veće, začu se glasno pucketanje i obojici izrastoše identične, duge bele brade. Ulazna dvorana poče da odzvanja od smeha. Čak su se i Fred i Džordž pridružili smehu, kada su se pridigli na noge i dobro osmotrili brade jedan drugome . – Upozorio sam vas – reče dubok, zvučan glas, i svi se okrenuše da vide profesora Dambldora, koji je izlazio iz Velike sale. On osmotri Freda i Džordža, dok su mu oči svetlucale. – Predlažem da obojica odete do Madam Pomfri. Ona se već brine oko gospođice Foset, iz Rejvenkloa, i oko gospodina Samersa iz Haflpafa, jer su oboje rešili da malčice ostare. Mada, moram reći, njihove brade nisu ni izdaleka tako dobre kao vaše. Fred i Džordž krenuše ka bolničkom krilu, u pratnji Lija Džordana koji je zavijao od smeha, a Hari, Ron i Hermiona, takođe se likujuće kikoćući, uđoše da doručkuju. Dekoracija u Velikoj sali toga jutra se promenila. Pošto je bila Noć veštica, oblak živih šišmiša lepršao je oko začarane tavanice, dok su stotine izrezbarenih bundeva virile iz svakog ćoška. Hari ih povede do Dina i Šejmusa, koji su razgovarali o hogvortskim učenicima koji su imali sedamnaest godina a preko kojih bi mogli da se prijave. – Kruže glasine da je Vorington jutros rano ustao i prijavio se – reče Din Hariju. – Onaj veliki tip iz Sliterina koji liči na lenjivca. Hari, koji je igrao kvidič protiv Voringtona, zatrese glavom u znak gađenja. – Ne možemo da imamo sliterinskog šampiona! – A svi haflpafovci pričaju o Digoriju – reče Šejmus prezrivo. – Ali ja sumnjam da bi on rizikovao svoj naočit izgled. – Slušajte! – reče naglo Hermiona. Ljudi su se veselili u Ulaznoj dvorani. Svi se okrenuše na svojim mestima i videše Anđelinu Džonson kako ulazi u Salu, smešeći se pomalo postiđeno. Visoka tamnoputa devojka koja je igrala Jurišnika u grifindorskom kvidičkom timu, Anđelina, priđe im, sede i reče: – Pa, učinila sam to! Upravo sam se prijavila! – Šališ se! – reče Ron, delujući impresionirano. – Dakle imaš sedamnaest godina? – upita Hari. – Naravno da ima. Ne vidiš joj bradu, zar ne? – reče Ron. – Proslavila sam rođendan prošle nedelje – reče Anđelina. – Pa, drago mi je da se neko iz Grifindora prijavio – reče Hermiona. – Zaista se nadam da ćeš pobediti, Anđelina! – Hvala, Hermiona – reče Anđelina nasmešivši joj se. – Da, bolje ti nego lepotan Digori – reče Šejmus, izmamivši preke poglede nekolicine haflpafovaca koji su prolazili pored njihovog stola. – Dakle, šta ćemo danas da radimo? – upita Ron Harija i Hermionu, kada su završili s doručkom i krenuli ka izlazu iz Velike sale. – Još nismo bili da posetimo Hagrida – reče Hari. – Važi – reče Ron – sve dok nam ne zatraži da priložimo par prstiju skrutima. Na Hermioninom licu odjednom se pojavi izraz velikog uzbuđenja. – Upravo sam shvatila – još nisam pitala Hagrida da se priključi U.B.Lj.U.V.-u! – reče ona veselo. – Pričekajte me, hoćete li, dok skoknem gore i uzmem bedževe? – Šta je s njom? – reče Ron u očajanju, kad Hermiona ustrča uz mermerne stepenice. – Hej, Rone – reče Hari iznenada. – Eno tvoje drugarice... Učenici iz Bobatonsa prolazili su kroz ulazne kapije iz dvorišta, a među njima i devojčica-vila. Okupljeni oko Vatrenog pehara ustuknuše da ih propuste, promatrajući ih znatiželjno. Madam Maksim uđe u dvoranu za svojim učenicima i organizova ih u red. Jedan po jedan, bobatonski učenici su prelazili preko Starosne crte i ubacivali svoje listove pergamenta u plavo-bele plamenove. Kako bi koje ime dodirnulo vatru, postajalo je nakratko crveno i izbacivalo varnice. – Šta misliš, šta će biti s onima koji ne budu izabrani? – promrmlja Ron Hariju, dok je vila-devojka ubacivala svoj pergament u Vatreni pehar. – Hoće li se vratiti u školu, ili će ostati ovde da posmatraju turnir? – Pojma nemam – reče Hari. – Ostaće ovde, pretpostavljam... Madam Maksim ostaje ovde kao sudija, zar ne? Kada su svi bobatonski učenici predali svoja imena, Madam Maksim ih izvede iz dvorane nazad na školsko imanje. – A gde oni onda spavaju? – pitao se Ron, pomerajući se ka ulaznim vratima i zureći za njima. Glasan čangrljav zvuk iza njih najavi Hermionin povratak s kutijom bedževa U.B.Lj.U.V.-a. – O, dobro, požuri – reče Ron, i pođe skakućući niz kamene stepenike, držeći oči prikovane na leđima vile-devojke, koja je sada bila na pola travnjaka s Madam Maksim. Kada su se približili Hagridovoj kolibi na rubu Zabranjene šume, misterija bobatonskog prenoćišta bila je rešena. Džinovska, pastelnoplava kočija u kojoj su došli bila je parkirana oko dvesta metara od Hagridovih ulaznih vrata, i učenici su se upravo peli u nju. Slonovski leteći konji koji su vukli kočiju sada su pasli u oboru sklepanom uz nju. Hari zakuca na Hagridova vrata, i istog trena mu odgovori Fengovo duboko lajanje. – I bilo j' vreme! – reče Hagrid, kada je širom otvorio vrata i video ko kuca. – Mislijo sam da ste zaboravili gdi živim! – Bili smo vrlo zauzeti, Hag... – započe Hermiona, ali onda umuknu, gledajući nagore ka Hagridu, očigledno ostavši bez reči. Hagrid je nosio svoje najbolje (i vrlo užasno) čupavosmeđe odelo, s kariranom žuto-narandžastom kravatom. No, to ipak nije bilo ono najgore. Očigledno je pokušao da ukroti svoju kosu, koristeći velike količine nečega što je izgledalo kao mašinsko ulje. Sada mu je frizura bila zalizana u dve gomile – možda je pokušao da veže konjski rep poput Bila, ali je otkrio da ima previše kose. Takav izgled nimalo nije priličio Hagridu. Za trenutak, Hermiona je buljila u njega, a onda, očigledno odlučivši da ne komentariše, primeti: – Ovaj... a gde su skruti? – Vani, kod leje s bundevicama – uzvrati Hagrid veselo. – Postaju sve golemiji, već su maltene po metar dugački. Jedini problem je š'o su počel' da se ubijaju međ' sobom. – Oh, ne, zbilja? – reče Hermiona, uputivši prekoran pogled Ronu – koji je, zureći u Hagridovu čudnu frizuru, upravo otvorio usta da nešto kaže o njoj – da se uzdrži. – Aha – reče Hagrid tužno. – Al' je to u redu, znaš, sada sam i' poubacivao u odvojene kutije. Ostalo ih je jošte barem dva'estak. – Pa da, srećom – reče Ron. Hagrid nije uočio sarkazam. Hagridova koliba sastojala se iz jedne sobe, u čijem je ćošku bio džinovski krevet prekriven krpenim jorganom. Isti toliki, ogroman drveni sto i stolica stajali su ispred ognjišta, ispod velikog broja suvih šunki i mrtvih ptica koje su visile s tavanice. Seli su za sto dok je Hagrid pristavio čaj, i uskoro su se upustili u još jednu diskusiju o Tročarobnjačkom turniru. Hagrid je delovao uzbuđen koliko i oni. – Čekajte vi – reče, cereći se. – Samo čekajte. Će da vidite neke stvarčice kak'e dosad niste videli. Prvi podvig... ah, al' ne bih smeo da rečem. – Hajde, Hagride! – podsticali su ga Hari, Ron i Hermiona, ali on samo zavrte glavom, cereći se. – Neću da vam gi pokvarim – reče Hagrid. – Al' će da bude spektakularno, kad vam kažem. Ti šampioni ima baš da se pomuče. Nisam mislijo da ću doživet' da gledam kako se Tročarobnjački turnir ponovo igra! Posle svega, ručali su skupa s Hagridom, iako nisu mnogo jeli – Hagrid je spremio nešto za šta je tvrdio da je govedina, ali kada je Hermiona u svom tanjiru našla veliku kandžu, ona, Hari i Ron malčice izgubiše apetit. Zabavljali su se pokušavajući da navedu Hagrida da im kaže kakvi će zadaci biti na turniru, nagađajući koji od prijavljenih imaju najveće šanse da budu izabrani za šampione, i pitajući se da li su se Fred i Džordž već otarasili svojih brada. Sredinom popodneva poče da pada laka kišica. Bilo je vrlo ugodno sedeti pored vatre, slušati nežno dobovanje kapi po prozoru, i posmatrati Hagrida kako krpi čarape i svađa se s Hermionom oko kućnih vilenjaka – pošto je odlučno odbio da se učlani u U.B.Lj.U.V. kada mu je pokazala svoje bedževe. – Učinila bi im medveđu uslugu, Hermiona – reče ozbiljno, pokušavajući da udene debeli žuti konac u masivnu iglu od kosti. – U nji'ovoj prirodi je da se brinu za ljude, to im se dopada, razumeš? Učinila bi i' nesrećnim kad' bi im oduzela njihov posao, i uvredila ak' bi pokušala da ih platiš. – Ali Hari je oslobodio Dobija, i on je bio presrećan zbog toga! – reče Hermiona. – A uz to smo čuli da sad traži i platu! – Da, pa u svakoj vrsti imaš par ludaja. Ne kažem da tu i tamo nema pokoj' vilenjak koj' bi prihvatijo slobodu, al' nikad nećeš sve da ih ubediš da to učine – ne, nema vajde, Hermiona. Hermiona je delovala izuzetno iznervirano, i nabila je kutiju s bedževima natrag u džep svog ogrtača. Do pola pet već je počelo da se smrkava, i Ron, Hari i Hermiona rešiše da se vrate nazad u zamak na gozbu za Noć veštica – i, što je još važnije, na proglašenje školskih šampiona. – Poći ću s vami – reče Hagrid, odlažući svoje krpljenje. – Samo mi dajte sekundu. Hagrid ustade, pređe preko sobe do plakara s fiokama pored kreveta i poče da traži nešto u njemu. Nisu obraćali previše pažnje na njega, sve dok do njihovih nozdrva nije počeo da dopire izuzetno jak smrad. Kašljući, Ron upita: – Hagride, šta je to? – A? – reče Hagrid, okrećući se s velikom flašom u ruci. – Zar vam se ne dopada? – Da li je to losion posle brijanja? – reče Hermiona, pomalo prigušenim glasom. – Ovaj... kolonjska voda – promrmlja Hagrid. On pocrvene. – Možda je malko previše – reče grubo. – Sa' ću da je sperem, sačekajte... On se istetura iz kolibe, i oni ga videše kako se žustro pere u buretu s vodom ispod prozora. – Kolonjska voda? – reče Hermiona u čudu. – Hagrid? – A šta je s kosom i tim odelom? – upita Hari tiho. – Pogledajte! – reče Ron naglo, pokazujući kroz prozor. Hagrid se upravo ispravio i okrenuo. Ako je maločas i bio pocrveneo, to nije bilo ništa u poređenju s onim što mu se desilo u tom trenutku. Pridižući se na noge vrlo oprezno, kako ih Hagrid ne bi video, Hari, Ron i Hermiona proviriše kroz prozor i videše da su Madam Maksim i bobatonski učenici upravo istupili iz svoje kočije, očigledno se takođe uputivši na gozbu. Nisu mogli da čuju šta Hagrid govori, ali on je razgovarao s Madam Maksim zamagljenih očiju i zanesenog izraza kakav je Hari dosad samo jednom video na njemu – i to onda kada je gledao u bebu zmaja, Norberta. – Ide s njom prema zamku! – reče Hermiona ogorčeno. – Mislila sam da je trebalo da nas sačeka? I ne osvrnuvši se ka svojoj kolibi, Hagrid je koračao preko poljane s Madam Maksim, dok su ih bobatonski učenici pratili, trčkarajući kako bi držali ritam njihovih ogromnih koraka. – Sviđa mu se! – reče Ron s nevericom. – Pa, ako na kraju budu imali decu, uspostaviće svetski rekord – kladim se da bi svaka njihova beba bila teška tonu. Oni se sami uputiše iz kolibe i zatvoriše vrata za sobom. Napolju je bilo iznenađujuće mračno. Još više se umotavši u svoje ogrtače, oni se zaputiše preko strmih travnjaka. – O, to su oni, vidi! – prošaputa Hermiona. Durmstranška delegacija išla je prema zamku iz pravca jezera. Viktor Krum je koračao uz Karkarofa, a ostali durmstranški učenici zaostajali su za njima. Ron je uzbuđeno posmatrao Kruma, ali Krum se nije ni osvrnuo kada je došao do ulazne kapije, tik ispred Hermione, Rona i Harija, već je jednostavno prošao kroz nju. Kada su ušli u svećama osvetljenu Veliku salu, ona je bila gotovo puna. Vatreni pehar bio je pomeren: sada je stajao ispred Dambldorove prazne stolice na nastavničkom stolu. Fred i Džordž – sveže izbrijani – izgleda da su dobro podnosili svoje razočaranje. – Nadam se da će biti Anđelina – reče Fred, dok su Hari, Ron i Hermiona sedali. – I ja! – reče Hermiona bez daha. – Pa, uskoro ćemo saznati! Gozba za Noć veštica trajala je naizgled duže nego inače. Možda zato što im je to bila druga gozba u dva dana, Hariju se ekstravagantno pripremljena hrana nije svidela onoliko koliko mu se inače dopadala. Kao i ostali u Sali, sudeći po neprekidnom istezanju vratova, nestrpljivim izrazima na svakom licu, vrpoljenju i ustajanju kako bi se videlo da li je Dambldor završio sa jelom, Hari je jednostavno želeo da se tanjiri isprazne, i da čuje ko su izabrani šampioni. Napokon, zlatni tanjiri se vratiše u prvobitno, neubrljano stanje. Buka unutar Sale poče da se pojačava, ali gotovo trenutno zamre čim Dambldor ustade. Profesor Karkarof i Madam Maksim delovali su napeto i u iščekivanju, baš kao i svi ostali. Ludo Torbar se smeškao i namigivao učenicima. Gospodin Čučanj je pak delovao sasvim nezainteresovano, skoro kao da mu je dosadno. – Pa, pehar je maltene spreman da donese odluku – reče Dambldor. – Procenjujem da mu treba još jedan minut. Sada, kada budu prozvana imena šampiona, zamolio bih ih da dođu do vrha Sale, prođu pored stola za osoblje, i pređu u sledeću odaju... – on pokaza na vrata iza stola za osoblje – ... gde će dobiti prva uputstva. On izvadi svoj štapić i zamahnu njime kao da nešto raščišćava. Istog časa, sve sveće osim onih unutar izrezbarenih bundeva se ugasiše, i svi prisutni se nađoše u polutmini. Vatreni pehar sada je sijao jače od ičeg drugog u celoj sali, dok je svetlucavo i sjajno plavičasto belilo plamenova bilo skoro bolno za oči. Svi su posmatrali, iščekujući... nekoliko ljudi je neprestano gledalo na sat... – Svakog trenutka će – prošaputa Li Džordan, dva sedišta dalje od Harija. Plamenovi unutar pehara najednom ponovo postadoše crveni. Iz njega zaiskriše varnice. Sledećeg trenutka, plameni jezik zapara vazduh, i iz njega izlete nagorelo parče pergamenta – na šta cela soba ispusti uzdah iznenađenja. Dambldor uhvati parče pergamenta i pogleda ga, ispruživši ruku, kako bi mogao lakše da ga pročita pri svetlosti plamenova, koji su ponovo postali plavo-beli. – Šampion Durmstranga – čitao je jakim, jasnim glasom – biće Viktor Krum. – To i nije iznenađenje! – vikao je Ron, dok se salom prolamao buran aplauz. Hari vide kako Viktor Krum ustaje od sliterinskog stola, i povijen kreće prema Dambldoru. Skrenuo je desno, prošao pored nastavničkog stola i nestao kroz vrata u susednoj odaji. – Bravo Viktore! – grmeo je Karkarof, tako glasno da su svi mogli da ga čuju, čak i kroz aplauz. – Znao sam da si sposoban za to! Pljeskanje i žamor zamreše. Sada je opet pažnja svih bila koncentrisana na pehar, koji je, nekoliko sekundi kasnije, ponovo pocrveneo. Iz njega izlete drugo parče pergamenta, praćeno plamenovima. – Šampion Bobatonsa – reče Dambldor – jeste Fler Delaker! – To je ona, Rone! – povika Hari, kad devojka koja je podsećala na vilu graciozno ustade, zamahnu svojom srebrnkastoplavom kosom i prođe između rejvenkloovskog i haflpafskog stola. – Oh, vidi, svi su razočarani – reče Hermiona nadglasavajući se s bukom, i pokazujući glavom ka ostatku bobatonske delegacije. „Razočarani“ je bilo blago rečeno, pomisli Hari. Dve devojke koje nisu bile izabrane briznuše u plač, jecajući s glavama u rukama. Kada je i Fler Delaker nestala u susedoj odaji, ponovo nastupi tišina, ali ovoga puta tišina beše toliko napeta od uzbuđenja da je skoro mogla da se okusi. Sledeći je hogvortski šampion... I Vatreni pehar ponovo postade crven. Iz njega počeše da kuljaju varnice. Vatreni jezičci se podigoše visoko, a iz njihovog vrha Dambldor izvuče treći list pergamenta. – Hogvortski šampion je – viknu on – Sedrik Digori! – Ne! – reče Ron glasno, ali ga ne ču niko sem Harija. Oduševljenje za susednim stolom bilo je preveliko. Svi haflpafovci skočiše na noge, vrišteći i treskajući, dok je Sedrik prolazio pored njih, široko se cereći, i zaputio se ka odaji iza nastavničkog stola. I zaista, aplauz za Sedrika je trajao toliko dugo da je prošlo dosta vremena pre nego što je Dambldor uspeo da ih natera da ga ponovo slušaju. – Sjajno! – reče Dambldor veselo, kad je najzad graja zamrla. – Dakle, sada imamo tri šampiona. Siguran sam da mogu da računam na sve vas, uključujući i ostale učenike iz Bobatonsa i Durmstranga, da šampionima pružite svaki gram podrške koji uspete da skupite. Navijajući za svog šampiona, doprinećete na vrlo značaj... Ali Dambldor naglo prestade da govori, i svima postade jasno šta ga je omelo. Vatra u peharu ponovo je postala crvena. Iz njega su letele varnice. Dug plamen naglo polete u vazduh, a na njemu je bilo još jedno parče pergamenta. Automatski, činilo se, Dambldor ispruži svoju dugu ruku i zgrabi pergament. Podiže ga i zapilji se u ime napisano na njemu. Nastade duga pauza, tokom koje je Dambldor samo zurio u list u svojoj ruci, a svi u sobi su zurili u Dambldora. A onda Dambldor pročisti grlo, i pročita: – Hari Poter.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4.16. Hari Poter i Vatreni pehar - Vatreni pehar Harry|Potter|and|Goblet of|Fire|| 4.16. Harry Potter et la Coupe de Feu - La Coupe de Feu 4.16. Harry Potter and the Goblet of Fire - Goblet of Fire

– Ne mogu da verujem! I|can|to|believe – I can't believe it! – reče Ron, usplahirenim glasom, dok su se hogvortski učenici peli nazad uza stepenice, iza durmstranške delegacije. said|Ron|frightened|voice|while|they|reflexive pronoun|Hogwarts|students|climbed|back|up|stairs|behind|Durmstrang|delegation – said Ron, in an excited voice, as the Hogwarts students climbed back up the stairs, behind the Durmstrang delegation. – Krum, Hari! Krum|Harry – Krum, Harry! Viktor Krum! Viktor|Krum Viktor Krum! – Nebesa, Rone, on je samo igrač kvidiča – reče Hermiona. Heavens|Ron|he|is|just|player|Quidditch|said|Hermione – Heavens, Ron, he's just a Quidditch player – said Hermione. – Samo igrač kvidiča? Only|player|of Quidditch – Just a Quidditch player? – dodade Ron, kao da ne može da poveruje svojim ušima. added|Ron|as|that|not|can|to|believes|his|ears – added Ron, as if he couldn't believe his ears. – Hermiona – on je jedan od najboljih Tragača na svetu! Hermione|he|is|one|of|best|Seekers|in|the world – Hermione – he's one of the best Seekers in the world! Nisam imao pojma da još uvek ide u školu! I didn't|had|idea|that|still|always|goes|to|school I had no idea he was still in school! Dok su ponovo prolazili kroz Ulaznu dvoranu s ostatkom hogvortskih učenika, krećući se ka Velikoj sali, Hari je video Lija Džordana kako skakuće gore-dole na vrhovima prstiju, ne bi li što bolje video Krumov potiljak. While|they|again|were passing|through|Entrance|hall|with|the rest of|Hogwarts|students|moving|reflexive pronoun|towards|Great|hall|Harry|was|saw|Lee|Jordan|how|jumps|||on|tips|of his toes|not|would|question particle|any|better|seen|Krum's|back of the head As they passed through the Entrance Hall with the rest of the Hogwarts students, heading towards the Great Hall, Harry saw Lee Jordan bouncing up and down on his toes, trying to get a better view of Krum's neck. Nekoliko devojčica iz šestog razreda u hodu je grozničavo preturalo po svojim džepovima: – Oh, ne mogu da verujem, nemam nijedno pero pri sebi... Misliš da bi mi se potpisao karminom na šešir? A few|girls|from|sixth|grade|in|walking|was|frantically|rummaging|through|their|pockets|Oh|not|I can|to|believe|I don't have|not a single|pen|on|me|Do you think|to|would|me|reflexive pronoun|signed|with lipstick|on|hat A few sixth-grade girls were frantically rummaging through their pockets as they walked: – Oh, I can't believe it, I don't have a single quill on me... Do you think he would sign my hat with lipstick? – Zaista – reče Hermiona nadmeno dok su prolazili pored devojaka, koje su se sada prepirale oko karmina. Really|said|Hermione|haughtily|while|they|passed|by|the girls|who|were|themselves|now|arguing|over|lipstick – Really – said Hermione haughtily as they passed by the girls, who were now arguing over the lipstick. – Ja ću mu uzeti autogram, ako ikako mogu – reče Ron – da nemaš možda pero, Hari? I|will|him|take|autograph|if|at all|I can|said|Ron|that|you don't have|maybe|pen|Harry – I’ll get his autograph if I can – said Ron – do you happen to have a quill, Harry? – Jok, sva su mi gore, u torbi – reče Hari. No|all|are|me|worse|in|bag|said|Hari – Nope, they're all up there, in my bag – said Harry. Odšetali su do grifindorskog stola i seli. They walked|(past tense marker)|to|Gryffindor|table|and|sat down They walked to the Gryffindor table and sat down. Ron se pobrinuo da sedne na onu stranu koja gleda ka vratima, jer su Krum i njegovi drugari s Durmstranga i dalje stajali pred njima, očigledno neodlučni gde da sednu. Ron|himself|made sure|to|sit|on|that|side|which|looks|towards|the door|because|were|Krum|and|his|friends|from|Durmstrang|and|still|stood|in front of|them|obviously|indecisive|where|to|sit Ron made sure to sit on the side facing the door, as Krum and his friends from Durmstrang were still standing in front of them, clearly undecided where to sit. Učenici iz Bobatonsa izabrali su da sednu za rejvenkloovski sto. The students|from|Bobatons|chose|they|to|sit|at|Ravenclaw|table The students from Beauxbatons chose to sit at the Ravenclaw table. Gledali su po Velikoj sali sa sumornim izrazima lica. They looked|(past tense marker)|around|Big|hall|with|gloomy|expressions|faces They looked around the Great Hall with grim expressions on their faces. Troje njih i dalje je grčevito stezalo svoje šalove i marame oko glava. Three|of them|and||was|tightly|clutching|their|scarves|and|turbans|around|heads Three of them were still tightly clutching their scarves and headbands. – Nije toliko hladno – iznervirano primeti Hermiona dok ih je posmatrala. It is not|that|cold|irritably|noticed|Hermione|while|them|was|watching – It's not that cold – Hermione remarked irritably as she watched them. – Zašto nisu poneli ogrtače? Why|they did not|bring|bathrobes – Why didn't they bring cloaks? – Ovamo! Over here – Over here! Dođite da sednete ovamo! Come|to|sit|here Come sit over here! – prošišta Ron. Ron's|Ron – Ron squealed. – Ovamo! Over here – Over here! Hermiona, pomeri se malo, napravi mesta... – Šta? Hermione|move|yourself|a little|make|room|What Hermione, move a little, make some space... – What? – Prekasno – reče Ron ogorčeno. Too late|said|Ron|bitterly – Too late – said Ron bitterly. Viktor Krum i njegove durmstranške kolege smestili su se za sliterinski sto. Viktor|Krum|and|his|Durmstrang|classmates|seated|were|themselves|at|Slytherin|table Viktor Krum and his Durmstrang colleagues settled at the Slytherin table. Hari je zapazio da su Melfoj, Kreb i Gojl vrlo samozadovoljni zbog toga. Hari|past tense marker|noticed|that|are|Melfoj|Kreb|and|Gojl|very|self-satisfied|about|that Harry noticed that Malfoy, Crabbe, and Goyle were very smug about it. Dok ih je posmatrao, Melfoj se nagnuo da popriča s Krumom. While|them|past tense auxiliary verb|was watching|Melfoy|himself|leaned|to|chat|with|Krum As he watched them, Melfoy leaned over to talk to Krum. – Da, tako je, ulaguj mu se, Melfoje – reče Ron oštro. Yes|so|is|invest|to him|reflexive pronoun|Melfoy|said|Ron|sharply – Yes, that's right, flatter him, Melfoy – said Ron sharply. – Kladim se da ga je Krum već prozreo... kladim se da mu se ljudi stalno ulizuju... šta misliš gde će da spavaju? I bet|reflexive pronoun|that|him|has|Krum|already|seen through|I bet|reflexive pronoun|that|to him|reflexive pronoun|people|constantly|flatter|what|do you think|where|will|to|sleep – I bet Krum has already seen through him... I bet people are always sucking up to him... what do you think, where will they sleep? Mogli bismo da mu ponudimo mesto u našoj spavaonici, Hari... meni ne bi smetalo da mu ustupim krevet, ja bih mogao da spavam na pomoćnom ležaju. We could|(conditional verb ending)|to|him|offer|place|in|our|dormitory|Hari|to me|not|(conditional verb ending)|would bother|to|him|give up|bed|I|(conditional verb ending)|could|to|sleep|on|auxiliary|bed We could offer him a place in our dormitory, Harry... I wouldn't mind giving up my bed for him, I could sleep on the cot. Hermiona frknu. Hermione|sneezed Hermione scoffed. – Izgledaju mnogo veselije od bobatonsovaca – reče Hari. They look|much|happier|than|students from Beauxbatons|said|Harry "They look much happier than the Beauxbatons students," said Harry. Durmstranški učenici upravo su skidali svoja teška krzna i zainteresovano zagledali zvezdanu crnu tavanicu. Durmstrang|students|just|(auxiliary verb)|were taking off|their|heavy|furs|and|curiously|were looking at|starry|black|ceiling The Durmstrang students were just taking off their heavy furs and were curiously gazing at the starry black ceiling. Neki od njih su pridizali zlatne tanjire i pehare i ispitivali ih, očigledno impresionirani. Some|of|them|were|lifting|golden|plates|and|goblets|and|examining|them|obviously| Some of them were lifting golden plates and goblets and examining them, clearly impressed. Kod stola za osoblje, domar Filč je dodavao stolice. At|table|for|staff|janitor|Filch|was|adding|chairs At the staff table, caretaker Filch was adding chairs. Nosio je svoj plesnivi stari frak u čast prilike. He wore|(past tense marker)|his|moldy|old|tailcoat|in|honor|occasion He was wearing his moldy old tailcoat in honor of the occasion. Hari se iznenadi kada vide da je Filč dodao četiri stolice, po dve sa svake Dambldorove strane. Harry|himself|is surprised|when|they see|that|has|Filch|added|four|chairs|per|two|from|each|Dumbledore's|sides Harry is surprised when he sees that Filch has added four chairs, two on each side of Dumbledore. – Ali samo je dvoje ljudi više – reče Hari. But|only|is|two|people|more|said|Hari – But there are only two more people – said Harry. – Zašto Filč stavlja četiri stolice? Why|Filč|puts|four|chairs – Why is Filch putting out four chairs? Ko još dolazi? Who|else|is coming Who else is coming? – A? And – Huh? – odvrati Ron nezainteresovano. replied|Ron|disinterestedly "That's enough," Ron replied disinterestedly. I dalje je čežnjivo gledao u Kruma. He|still|was|wistfully|looking|at|Krum He continued to gaze longingly at Krum. Kada su svi učenici ušli u Salu i seli za stolove, ušlo je osoblje, poređalo se uz glavni sto i zauzelo svoja mesta. When|(past tense auxiliary verb)|all|students|entered|in|the Hall|and|sat|at|tables|entered|(past tense auxiliary verb)|staff|lined up|(reflexive pronoun)|by|main|table|and|took|their|seats When all the students entered the Hall and sat at the tables, the staff came in, lined up at the main table, and took their seats. Poslednji u nizu bili su profesor Dambldor, profesor Karkarof i Madam Maksim. The last|in|line|were|they|professor|Dumbledore|professor|Karkarov|and|Madam|Maxime Last in line were Professor Dumbledore, Professor Karkaroff, and Madam Maxime. Kada se njihova direktorka pojavila, učenici iz Bobatonsa skočiše na noge. When|reflexive pronoun|their|principal|appeared|students|from|Bobatons|jumped|to|feet When their headmistress appeared, the students from Beauxbatons jumped to their feet. Nekoliko hogvortskih učenika se nasmeja. Several|Hogwarts|students|reflexive particle|laughed A few Hogwarts students smiled. Bobatonska delegacija nije se obazirala na to, i niko se nije vratio na mesto dok Madam Maksim nije sela s Dambldorove leve strane. Beauxbatons|delegation|did not|reflexive pronoun|pay attention|to|that|and|no one|reflexive pronoun|did not|returned|to|place|while|Madam|Maxime|did not|sat|with|Dumbledore's|left|side The Beauxbatons delegation did not pay attention to that, and no one returned to their place until Madam Maxime sat down on Dumbledore's left side. Dambldor je pak nastavio da stoji, a u Velikoj sali nastade tajac. Dumbledore|was|however|continued|to|stand|and|in|Great|hall|fell|silence Dumbledore, however, continued to stand, and a hush fell over the Great Hall. – Dobro veče, dame i gospodo, duhovi i, naročito, gosti – reče Dambldor, gledajući naokolo ka stranim učenicima. Good|evening|ladies|and|gentlemen|ghosts||especially|guests|said|Dumbledore|looking|around|at|foreign|students – Good evening, ladies and gentlemen, ghosts, and especially, guests – said Dumbledore, looking around at the foreign students. – Veliko mi je zadovoljstvo da vam poželim dobrodošlicu na Hogvorts. It is a great|to me|is|pleasure|to|you|I wish|welcome|to|Hogwarts – It is my great pleasure to welcome you to Hogwarts. Nadam se i verujem da će vam boravak ovde biti i prijatan i zadovoljavajuć. I hope|reflexive pronoun|and|I believe|that|will|to you|stay|here|be|both|pleasant|and|satisfying I hope and believe that your stay here will be both pleasant and satisfying. Jedna od devojčica iz Bobatonsa, koja je još uvek stezala šal oko svoje glave, oglasi se nečim nalik podrugljivom smehu. One|of|girl|from|Bobatons|who|was|still|always|tightening|scarf|around|her|head|announced|herself|with something|resembling|mocking|laughter One of the girls from Bobatons, who was still tightening the scarf around her head, made a sound resembling mocking laughter. – Niko te ne tera da ostaneš! No one|you|not|forces|to|stay – No one is forcing you to stay! – prošaputa Hermiona, narogušivši se ka njoj. whispered|Hermione|scowling|herself|at|her – whispered Hermione, scowling at her. – Turnir će zvanično biti otvoren na kraju gozbe – reče Dambldor. Tournament|will|officially|be|opened|at||feast|said|Dumbledore – The tournament will officially be opened at the end of the feast – said Dumbledore. – Sada vas sve pozivam da jedete, pijete i osećate se kao kod kuće! Now|you|all|invite|to|eat|drink|and|feel|yourselves|like|at|home – Now I invite you all to eat, drink, and feel at home! On sede, i Hari primeti kako se Karkarof odmah nagnuo napred i upustio se s njim u razgovor. They|sat|and|Harry|noticed|how|himself|Karkaroff|immediately|leaned|forward|and|engaged|himself|in|him|in|conversation They sat down, and Harry noticed how Karkaroff immediately leaned forward and engaged him in conversation. Posude pred njima se počeše puniti hranom po običaju. The bowls|in front of|them|reflexive particle|began|to fill|with food|by|custom The dishes in front of them began to fill with food as usual. Kućni vilenjaci u kuhinji očigledno su se potrudili. House|elves|in|the kitchen|obviously|they|themselves|tried hard The house-elves in the kitchen had clearly made an effort. Izbor jela bio je bogatiji nego što je Hari ikada video, uključujući i neke đakonije koje su definitivno bile strane. The choice|of dishes|was|(auxiliary verb)|richer|than|what|(auxiliary verb)|Harry|ever|seen|including|and|some|delicacies|that|(auxiliary verb)|definitely|were|foreign The selection of dishes was richer than Harry had ever seen, including some delicacies that were definitely foreign. – Šta je to? What|is|that – What is that? – upita Ron, upirući prstom ka velikom sudu punom nekakve čorbe od ljuskara koja je stajala pored velikog pudinga s odreskom i bubrezima. asked|Ron|pointing|with his finger|at|large|bowl|full of|some kind of|soup|from|shellfish|which|was|standing|next to|large|pudding|with|steak|and|kidneys – asked Ron, pointing a finger at the large bowl full of some kind of shellfish stew that was next to the large pudding with steak and kidneys. – Bujabes – reče Hermiona. Bujabes|said|Hermione – Bouillabaisse – said Hermione. – Nazdravlje – uzvrati Ron. Cheers|replies|Ron – Cheers – replied Ron. – To je francusko – reče Hermiona. It|is|French|said|Hermione – It's French – said Hermione. – Jela sam ga na raspustu pretprošlog leta, vrlo je dobro. I ate|(past tense marker)|him|during|summer vacation|the year before last|summer|very|is|good - I ate it during the break last summer, it's very good. – Verovaću ti na reč – reče Ron, posluživši se crnim pudingom. I will trust|you|on|word|said|Ron|serving|himself|black|pudding - I'll take your word for it - said Ron, helping himself to black pudding. Velika sala je delovala krcatija nego inače, iako je u njoj bilo jedva dvadesetak učenika više. The big|hall|was|seemed|more crowded|than|usual|although|was|in|it|were|barely|twenty or so|students|more The Great Hall seemed more crowded than usual, even though there were barely twenty more students in it. Možda zbog toga što su se njihove raznobojne uniforme izdvajale spram crnih hogvortskih odora. Maybe|because|that|that|they|themselves|their|multicolored|uniforms|stood out|in comparison to|black|Hogwarts|robes Maybe because their colorful uniforms stood out against the black Hogwarts robes. Sada, kada su skinuli krzna, ispostavilo se da durmstranški učenici nose odore krvavocrvene boje. Now|when|they|removed|furs|it turned out|reflexive pronoun|that|Durmstrang|students|wear|uniforms|blood-red|color Now, when they took off their furs, it turned out that the Durmstrang students wore robes of a blood-red color. Hagrid se uvuče postrance u Salu, kroz vrata iza stola za osoblje, dvadesetak minuta posle početka gozbe. Hagrid|himself|squeezed|to the side|into|the Great Hall|through|the door|behind|the table|for|the staff|about twenty|minutes|after|the start|feast Hagrid slipped in sideways into the Hall, through the door behind the staff table, about twenty minutes after the feast began. On sede na svoje mesto pri kraju stola i mahnu Hariju, Ronu i Hermioni rukom koja je bila sva u zavojima. He|sat|at|his|seat|near|end|of the table|and||to Harry|to Ron|and|to Hermione|with the hand|which|was|been|all|in|bandages He sat down at his place at the end of the table and waved to Harry, Ron, and Hermione with his hand that was all bandaged up. – Skruti lepo napreduju, Hagride? Relax|nicely|they are progressing|Hagrid "How are the Thestrals doing, Hagrid?" – obrati mu se Hari. address|him|yourself|Hari Harry addressed him. – Prosto cvetaju – odazva se Hagrid veselo. Just|bloom|responded|himself|Hagrid|cheerfully "They're just thriving," Hagrid replied cheerfully. – Da, kladim se da je tako – reče Ron tiho. Yes|I bet|reflexive pronoun|that|is|so|said|Ron|quietly – Yes, I bet that's how it is – said Ron quietly. – Izgleda da su konačno našli hranu koja im se dopada, zar ne? It seems|that|they|finally|found|food|which|to them|themselves|likes|right|not – It seems they finally found food they like, right? Hagridove prste. Hagrid's|fingers Hagrid's fingers. U tom trenutku, jedan glas reče: – Isfinite, da li jedete taj bujabes? At|that|moment|one|voice|said|Isfinite|whether|question particle|you eat|that|bujabes At that moment, a voice said: – Isfinite, are you eating that stew? Bila je to devojka iz Bobatonsa koja se nasmejala tokom Dambldorovog govora. It was|(past tense verb marker)|that|girl|from|Bobatons|who|(reflexive pronoun)|smiled|during|Dumbledore's|speech It was the girl from Beauxbatons who laughed during Dumbledore's speech. Konačno je skinula svoj šal. Finally|she|took off|her|scarf She finally took off her scarf. Duga, ravna srebrnastoplava kosa padala joj je maltene do struka. Long|straight|silverish-blue|hair|fell|to her|was|almost|to|waist Her long, straight silver-blue hair fell almost to her waist. Imala je velike, tamnoplave oči, i vrlo bele, ravne zube. She had|(past tense verb marker)|large|dark blue|eyes|and|very|white|straight|teeth She had large, dark blue eyes, and very white, straight teeth. Ron pocrvene. Ron|blushed Ron blushed. Zurio je u nju, otvorio usta da odgovori, ali ne ču se ništa sem tihog klokotanja. He lunged|past tense marker|at|her|opened|his mouth|to|answer|but|not|heard|reflexive pronoun|anything|except|quiet|gurgling He stared at her, opened his mouth to respond, but nothing came out except a soft gurgling. – Ne, uzmi ga – reče Hari, odgurnuvši posudu ka devojčici. No|take|it|said|Harry|pushing|the bowl|towards|the girl – No, take it – said Harry, pushing the bowl towards the girl. – Zafršili ste s tim? Have you finished|you|with|that – Are you done with that? – Da – reče Ron bez daha. Yes|said|Ron|without|breath – Yes – said Ron breathlessly. – Da, bilo je izvrsno. Yes|was|it|excellent – Yes, it was excellent. Devojka pokupi posudu i odnese je pažljivo do rejvenkloovskog stola. The girl|picks up|the dishes|and|carries|it|carefully|to|Ravenclaw's|table The girl picked up the bowl and carefully carried it to the Ravenclaw table. Ron je i dalje piljio u nju, kao da je to prva devojka koju vidi u životu. Ron|was|and|still|stared|at|her|as|if|it|the|first|girl|that|sees|in|life Ron was still staring at her, as if she was the first girl he had ever seen in his life. Hari poče da se smeje. Hari|began|to|himself|laugh Harry started to laugh. Taj zvuk je izgleda Rona malo povratio. That|sound|is|apparently|Ron|a little|startled That sound seemed to bring Ron back a little. – Ona je vila! She|is|a fairy – She is a fairy! – reče on promuklo Hariju. he said|he|hoarsely|to Hari – he said hoarsely to Harry. – Naravno da nije! Of course|that|is not – Of course not! – reče Hermiona zajedljivo. said|Hermione|sarcastically – said Hermione sarcastically. – Ne vidim da iko drugi bulji u nju kao idiot! I do not|see|that|anyone|else|stares|at|her|like|an idiot – I don't see anyone else staring at her like an idiot! Ali nije bila sasvim u pravu u vezi s tim. But|was not|she|completely|in|right|about|relation|with|that But she wasn't entirely right about that. Dok je devojčica prolazila kroz Salu, mnoge dečačke glave su se okretale, a neki od njih bi na trenutak zanemeli, baš kao Ron. While|was|girl|walking|through|the hall|many|boy|heads|were|reflexive pronoun|turning|and|some|of|them|would|for|a moment|be stunned|just|like|Ron As the girl walked through the Hall, many boys' heads turned, and some of them would momentarily be speechless, just like Ron. – Kažem ti, to nije normalna devojčica! I tell|you|that|is not|normal|girl – I'm telling you, that's not a normal girl! – reče Ron, naginjući se postrance, kako bi mogao bolje da je vidi. said|Ron|leaning|himself|sideways|how|he|could|better|to|her|see – said Ron, leaning sideways to get a better look at her. – Ne prave ih takve na Hogvortsu! They don't|make|them|like that|at|Hogwarts – They don't make them like that at Hogwarts! – Prave ih sasvim fino na Hogvortsu – reče Hari, bez razmišljanja. They are doing|them|completely|well|at|Hogwarts|said|Harry|without|thinking – They make them just fine at Hogwarts – said Harry, without thinking. Čo Čang je sedela samo nekoliko mesta dalje od devojke sa srebrnkastom kosom. Čang||was|sitting|only|a few|seats|further|from|girl|with|silvery|hair Cho Chang was sitting just a few seats away from the girl with silver hair. – Kada vam se obojici oči vrate natrag u duplje – primeti Hermiona oštro – moći ćete da vidite ko je upravo stigao. When|to you|reflexive pronoun|to both of you|eyes|return|back|into|sockets|notices|Hermione|sharply|will be able|you (plural)|to|see|who|has|just|arrived – When you both get your eyes back in their sockets – Hermione pointed out sharply – you'll be able to see who just arrived. Pokazivala je ka stolu za osoblje. She pointed|past tense marker|to|the table|for|staff She was pointing at the staff table. Dve preostale prazne stolice upravo su bile popunjene. Two|remaining|empty|chairs|just|were|been|filled The two remaining empty chairs had just been filled. Ludo Torbar je sada sedeo s druge strane profesora Karkarofa, dok je gospodin Čučanj, Persijev šef, bio pored Madam Maksim. Ludo|Torbar|was|now|sitting|on|the other|side|professor|Karkarof|while|was|Mr|Čučanj|Persian|boss|was|next to|Madam|Maksim Ludo Bagman was now sitting across from Professor Karkaroff, while Mr. Crouch, head of the Ministry, was next to Madam Maxime. – Šta oni rade ovde? What|they|do|here – What are they doing here? – reče Hari iznenađeno. said|Hari|surprised - said Harry, surprised. – Pa oni su organizovali Tročarobnjački turnir, zar ne? Well|they|have|organized|Three-Wizard|tournament|right|no - Well, they organized the Triwizard Tournament, didn't they? – reče Hermiona. said|Hermione - said Hermione. – Pretpostavljam da su hteli da budu tu da vide njegov početak. I assume|that|they|wanted|to|be|there|to|see|his|beginning - I guess they wanted to be there to see its start. Kada je stiglo drugo jelo, primetili su veliki broj nepoznatih pudinga. When|(past tense verb marker)|arrived|second|dish|they noticed|(past tense verb marker)|large|number|unknown|puddings When the second course arrived, they noticed a large number of unfamiliar puddings. Ron je pomno ispitivao čudnu vrstu bledog želea od mleka, a zatim ga pažljivo pomerio par centimetara udesno, kako bi bio jasno vidljiv s rejvenkloovskog stola. Ron|was|closely|examining|strange|type|pale|jelly|of|milk|and|then|it|carefully|moved|a few|centimeters|to the right|so that|it would|be|clearly|visible|from|Ravenclaw's|table Ron carefully examined the strange kind of pale jelly made from milk, and then he carefully moved it a few centimeters to the right, so it would be clearly visible from the Ravenclaw table. Međutim, devojčica koja je ličila na vilu se, izgleda, već bila zasitila, i nije došla da ga pokupi. However|girl|who|was|resembled|to|fairy|herself|apparently|already|had|tired|and|did not|come|to|him|pick up However, the girl who resembled a fairy seemed to have already lost interest and did not come to pick it up. Kada su se zlatni tanjiri ispraznili, Dambldor ponovo ustade. When|(past tense auxiliary verb)|reflexive pronoun|golden|plates|were emptied|Dumbledore|again|stood up When the golden plates were emptied, Dumbledore stood up again. U Sali je zavladala prijatna napetost. In|the Hall|was|prevailed|pleasant|tension A pleasant tension filled the Hall. Hari neznatno zadrhta od uzbuđenja, pitajući se šta sledi. Hari|slightly|shivered|from|excitement|wondering|reflexive pronoun|what|follows Harry shivered slightly with excitement, wondering what would happen next. Nekoliko sedišta dalje od njih, Fred i Džordž su se naginjali napred, zureći u Dambldora s velikom koncentracijom. A few|seats|further|from|them|Fred|and|George|were|themselves|leaning|forward|staring|at|Dumbledore|with|great|concentration A few seats away from them, Fred and George were leaning forward, staring at Dumbledore with great concentration. – Kucnuo je čas – reče Dambldor, smešeći se moru ka njemu okrenutih lica. He knocked|(past tense marker)|hour|said|Dumbledore|smiling|himself||towards|him|turned|faces "The hour has struck," said Dumbledore, smiling at the sea of faces turned towards him. – Tročarobnjački turnir samo što nije počeo. Three-Wizard|tournament|just|that|has not|started "The Triwizard Tournament is about to begin." Želeo bih da vam uputim koju reč objašnjenja pre nego što unesemo kovčeg... – Šta? I would like|conditional particle|to|to you|I give||word|of explanation|before|than||we bring in|suitcase|What I would like to give you a few words of explanation before we bring in the chest..." - "What?" – promrmlja Hari. mumbles|Hari - Harry mumbled. Ron slegnu ramenima. Ron|shrugs|shoulders Ron shrugs. – ... samo da bismo razjasnili proceduru po kojoj ćemo raditi ove godine. just|to|we would|clarify|procedure|according to||we will|work|this|year – ... just to clarify the procedure we will be following this year. Ali najpre mi dozvolite da predstavim, onima koji ih još ne znaju, gospodina Bartemijusa Čučnja, šefa Odseka za međunarodnu magijsku saradnju – tu se začu površan učtiv aplauz – i gospodina Luda Torbara, šefa Odseka za magijske igre i sportove. But|first|me|allow|to|introduce|to those|who|them|still|not|know|Mr|Bartemius|Crouch|head|Department|for|international|magical|cooperation|there|reflexive pronoun|heard|superficial|polite|applause|and|Mr|Ludo|Torbar|head|Department|for|magical|games|and|sports But first, allow me to introduce, to those who do not know him yet, Mr. Bartemius Crouch, head of the Department of International Magical Cooperation – a superficial polite applause was heard – and Mr. Ludo Bagman, head of the Department of Magical Games and Sports. Začu se mnogo glasniji aplauz za Torbara nego za Čučnja, možda zbog toga što se već bio proslavio kao Jurišnik, ili jednostavno zato što je delovao mnogo prijatnije. There was heard|reflexive particle|much|louder|applause|for|Torbar|than|for|Čučanj|maybe|because of|that|that|reflexive particle|already|had|distinguished|as|Warrior|or|simply|for that|that|was|seemed|much|friendlier There was much louder applause for Bagman than for Crouch, perhaps because he had already made a name for himself as a Quidditch player, or simply because he seemed much more pleasant. On im otpozdravi veselim mahanjem. He|to them|responded with a greeting|cheerful|wave He greeted them with a cheerful wave. Bartemijus Čučanj se nije smešio niti je mahnuo kada je njegovo ime najavljeno. Bartemius|Chuchanj|himself|did not|smile|nor|he||when|was|his|name|announced Bartemius Crouch did not smile or wave when his name was announced. Sećajući ga se u njegovom urednom odelu na Svetskom prvenstvu u kvidiču, Hari ga je nalazio prilično čudnim u čarobnjačkoj odori. Remembering|him|reflexive pronoun|in|his|neat|suit|at|World|championship|in|Quidditch|Harry|him|was|finding|quite|strange|in|wizarding|robes Remembering him in his neat suit at the Quidditch World Cup, Harry found him quite strange in wizarding robes. Njegovi brkovi poput četkice za zube i oštar razdeljak izgledali su veoma neobično pored Dambldorove duge sede kose i brade. His|mustache|like|toothbrush|for|teeth|and|sharp|parting|looked|were|very|unusual|next to|Dumbledore's|long|gray|hair|and|beard His toothbrush-like mustache and sharp parting looked very unusual next to Dumbledore's long gray hair and beard. – Gospoda Torbar i Čučanj neumorno su radili poslednjih nekoliko meseci oko priprema za Tročarobnjački turnir – nastavi Dambldor – i pridružiće se meni, profesoru Karkarofu i Madam Maksim u komisiji koja će procenjivati trud šampiona. Gentlemen|Torbar|and|Čučanj|tirelessly|have|worked|last|several|months|around|preparations|for|Triwizard|tournament|continued|Dumbledore|and|will join|themselves|me|Professor|Karkaroff|and|Madam|Maxime|in|the committee|which|will|evaluate|effort|champions - Messrs. Crouch and Torbar have been working tirelessly for the past few months on preparations for the Triwizard Tournament - Dumbledore continued - and they will join me, Professor Karkaroff, and Madam Maxime on the committee that will evaluate the champions' efforts. Na pomen reči „šampioni“, đaci još više naćuljiše uši. At|mention|word|champions|students|even|more|perked up|ears At the mention of the word "champions," the students perked up even more. Možda je Dambldor primetio da su se iznenada umirili, jer se nasmešio rekavši: – Kovčeg, moliću lepo, gospodine Filč. Maybe|is|Dumbledore|noticed|that|they|themselves|suddenly|calmed down|because|he|smiled|saying|Trunk|I will kindly ask|nicely|sir|Filch Perhaps Dumbledore noticed that they had suddenly quieted down, for he smiled and said: – The chest, if you please, Mr. Filch. Filč, koji je neprimećen čučao u udaljenom kutku Sale, sada pristupi Dambldoru noseći veliki drveni kovčeg optočen draguljima. Filch|who|was|unnoticed|crouched|in|distant|corner|of the Room|now|approached|Dumbledore|carrying|large|wooden|trunk|adorned|with jewels Filch, who had been unnoticed crouching in a distant corner of the Hall, now approached Dumbledore carrying a large wooden chest adorned with jewels. Izgledao je veoma staro. He looked|was|very|old It looked very old. Učenici koji su to posmatrali zažamoriše od uzbuđenog interesovanja. The students|who|were|that|observed|murmured|from||interest The students who were watching buzzed with excited interest. Denis Krivej se čak popeo na stolicu da bolje vidi kovčeg, ali pošto je bio malecak, njegova glava jedva je izvirivala iznad drugih. Denis|Krivej|himself|even|climbed|on|chair|to|better|see|coffin|but|since|was|was|little one|his|head|barely|was|peeking|above|others Dennis Creevey even climbed onto a chair to get a better look at the chest, but since he was small, his head barely peeked above the others. – Gospodin Čučanj i gospodin Torbar već su proučili uputstva za zadatke s kojima će se šampioni suočiti ove godine – reče Dambldor, dok je Filč pažljivo spuštao kovčeg na sto ispred sebe – i izvršili neophodne pripreme za svaki izazov ponaosob. Mr|Crouch|and|Mr|Tork|already|have|studied|instructions|for||with|which|will|themselves|champions|face||year|said|Dumbledore|while|was|Filch|carefully|lowering|trunk|on|table|in front of|himself|and|carried out|necessary|preparations|for|each|challenge|individually – Mr. Cuchanj and Mr. Torbar have already studied the instructions for the tasks that the champions will face this year – said Dumbledore, as Filch carefully placed the chest on the table in front of him – and made the necessary preparations for each challenge individually. Biće tri zadatka, raspoređena tokom čitave školske godine, kojima ćemo testirati šampione na razne načine... njihovo magijsko znanje i veštinu – njihovu smelost – njihovu moć dedukcije – i, naravno, njihove sposobnosti snalaženja u opasnosti. There will be|three||distributed|throughout|entire|school|year|which|we will|test|champions|in|various|ways|their|magical|knowledge|and|skill|their|bravery|their|power|of deduction|and|of course|their|abilities|to navigate|in|danger There will be three tasks, spread throughout the entire school year, in which we will test the champions in various ways... their magical knowledge and skill – their bravery – their power of deduction – and, of course, their ability to navigate danger. Na ovu poslednju reč salu ispuni tako savršena tišina da se činilo kao da niko ne diše. At|this|last|word|hall|fills|so|perfect|silence|that|reflexive pronoun|seemed|as|that|no one|not|breathes At this last word, the hall was filled with such perfect silence that it seemed as if no one was breathing. – Kao što znate, na turniru će se takmičiti tri šampiona – nastavi Dambldor smireno – po jedan iz svake škole učesnice. As|that|you know|at|tournament|will|(reflexive particle)|compete|three|champions|continued|Dumbledore|calmly|one|one|from|each|school|participant – As you know, three champions will compete in the tournament – Dumbledore continued calmly – one from each participating school. Oni će biti ocenjivani po tome koliko dobro izvrše svaki od podviga na turniru, a šampion s najvećim zbirom poena posle trećeg podviga osvojiće Tročarobnjački kup. They|will|be|evaluated|by|that|how much|well|perform|each|of|feats|in|tournament|and|champion|with|highest|total|points|after|third|feat|will win|Triwizard|cup They will be judged on how well they perform each of the feats in the tournament, and the champion with the highest total score after the third feat will win the Triwizard Cup. Šampione će izabrati nepristrasni sudija... Vatreni pehar. Champion|will|be chosen|impartial|referee|Fiery|trophy The champion will be chosen by an impartial judge... The Fiery Cup. Dambldor tada izvadi svoj štapić, i njime triput kucnu po poklopcu kovčega. Dumbledore|then|took out|his|wand|and|with it|three times|tapped|on|lid|of the trunk Dumbledore then took out his wand and tapped the lid of the chest three times. Poklopac se polako otvori, uz škripu. The lid|(reflexive particle)|slowly|opened|with|a creak The lid slowly opened with a creak. Dambldor je posegao unutra i izvukao veliki, grubo istesan drveni pehar. Dumbledore|was|reached|inside|and|pulled out|large|roughly|carved|wooden|goblet Dumbledore reached inside and pulled out a large, roughly carved wooden cup. Bio bi potpuno nezanimljiv da nije bio do vrha pun razigranih plavo-belih plamenova. It was|would be|completely|uninteresting|if|not|had been|to|the top|full|playful|||flames It would be completely unremarkable if it weren't filled to the brim with lively blue and white flames. Dambldor je zatvorio kovčeg i pažljivo smestio pehar na njega, gde su ga jasno videli svi u Sali. Dumbledore|(past tense verb to be)|closed|trunk|and|carefully|placed|trophy|on|it|where|(past tense verb to be)|it|clearly|saw|everyone|in|Hall Dumbledore closed the chest and carefully placed the cup on it, where it could be clearly seen by everyone in the Hall. – Oni koji žele da se prijave za šampiona moraće čitko da napišu svoje ime i školu na listu pergamenta, i da ga ubace u pehar – reče Dambldor. Those|who|want|to|themselves|register|for|champion|will have to|legibly|to|write|their|name|and|school|on|sheet|of parchment|and|to|it|put|in|cup|said|Dumbledore – Those who wish to enter as champions must clearly write their name and school on the parchment and drop it into the cup – said Dumbledore. – Potencijalni šampioni imaju dvadeset četiri časa da se prijave. Potential|champions|have|twenty|four|hours|to|themselves|register – Potential champions have twenty-four hours to enter. Sutra uveče, na Noć veštica, pehar će izbaciti imena troje za koje prosudi da su najdostojniji da predstavljaju svoje škole. Tomorrow|evening|on|Night|of Halloween|cup|will|eliminate|names|three|for|whom|judges|that|are|most worthy|to|represent|their|schools Tomorrow evening, on Halloween, the cup will spit out the names of the three who are deemed most worthy to represent their schools. Večeras će pehar biti postavljen u Ulaznu dvoranu, gde će biti dostupan svima koji budu želeli da se takmiče. Tonight|will|trophy|be|placed|in|Entrance|hall|where|will|be|available|to everyone|who|will be|want|to|themselves|compete Tonight, the cup will be placed in the Entrance Hall, where it will be available to anyone who wishes to compete. – Da bismo se osigurali da nijedan maloletni učenik ne poklekne pred iskušenjem – reče Dambldor – ja ću povući Starosnu crtu oko Vatrenog pehara kada on bude postavljen u Ulaznu dvoranu. To|we|reflexive pronoun|ensure|that|no|minor|student|not|succumbs|to|temptation|said|Dumbledore|I|will|draw|Age|line|around|Goblet of|Fire|when|it|is|placed|in|Entrance|hall – To ensure that no underage student succumbs to temptation – said Dumbledore – I will draw the Age Line around the Goblet of Fire when it is placed in the Entrance Hall. Niko mlađi od sedamnaest godina neće moći da pređe tu liniju. No one|younger|than|seventeen|years|will not|be able|to|cross|that|line No one younger than seventeen will be able to cross that line. – Naposletku, želim da naglasim svima koji žele da se takmiče da se ne treba olako prijavljivati za ovaj turnir. Finally|I want|to|emphasize|to everyone|who|want|to|themselves|compete|that|themselves|not|should|lightly|register|for|this|tournament – Finally, I want to emphasize to everyone who wishes to compete that they should not take the decision to enter this tournament lightly. Kada Vatreni pehar izabere šampiona, on ili ona su obavezni da učestvuju u turniru do samog kraja. When|Fiery|cup|chooses|champion|he|or|she|are|obligated|to|participate|in|tournament|until|the very|end When the Goblet of Fire selects a champion, he or she is obliged to participate in the tournament until the very end. Ubacivanjem svog imena u pehar sklapate obavezujuć magijski ugovor. By inserting|your|name|into|trophy|you form|binding|magical|contract By putting your name in the goblet, you are entering into a binding magical contract. Kada jednom postanete šampion neće biti predomišljanja. When|once|you become|champion|will not|be|second thoughts Once you become a champion, there will be no second thoughts. Stoga, pre nego što ubacite svoje ime u pehar, budite sasvim sigurni da ste svim srcem spremni da učestvujete. Therefore|before|than|that|you insert|your|name|into|trophy|be|completely|sure|that|you are|with all|heart|ready|to|participate Therefore, before you put your name in the trophy, make sure you are wholeheartedly ready to participate. Mislim da je sada vreme za spavanje. I think|that|is|now|time|for|sleeping I think it's time to sleep now. Laku noć vam želim, svima. Good|night|to you|I wish|to everyone I wish you all a good night. – Starosna crta! Age|line – Age line! – reče Fred Vizli, sa sjajem u očima, dok su svi zajedno išli preko Sale ka vratima Ulazne dvorane. said|Fred|Vizli|with|sparkle|in|eyes|while|they|all|together|walked|across|the Hall|towards|the doors|Entrance|hall "- said Fred Weasley, with a sparkle in his eyes, as they all walked across the Great Hall towards the Entrance Hall doors."},{ – Pa, nju će biti lako prevariti napitkom za starenje, zar ne? Well|her|will|be|easy|to deceive|potion|for|aging|right|not A kad ti je ime jednom ubačeno u pehar, sve je u redu – on ne zna imaš li sedamnaest ili ne! And|when|your|is|name|once|entered|into|cup|everything|is|in|order|he|not|knows|||seventeen|or|not – Ali ne verujem da bilo ko ispod sedamnaest ima šanse da ga izaberu – reče Hermiona – mi jednostavno nismo naučili dovoljno... – Govori u svoje ime – reče Džordž odsečno. But|not|I believe|that|anyone|who|under|seventeen|has|chances|to|him|choose|said|Hermione|we|simply|are not|learned|enough|He speaks|in|his|name|said|George|curtly – Pokušaćeš da se prijaviš, zar ne, Hari? You will try|to|yourself|register|right|not|Hari Hari načas pomisli na Dambldorovo insistiranje da niko ispod sedamnaest ne bi trebalo da se prijavi, ali onda mu se u glavi ponovo javi divan prizor u kome osvaja Tročarobnjački kup... pitao se koliko bi se Dambldor ljutio kada bi neko ispod sedamnaest uspeo da pronađe način da pređe preko Starosne crte... – Gde li je on? Harry|for a moment|thought|about|Dumbledore's|insistence|that|no one|under|seventeen|not|would|should|to|himself|register|but|then|to him|himself|in|head|again|appeared|wonderful|sight|in|which|wins|Triwizard|cup|wondered|himself|how much|would|himself|Dumbledore|angry|when|would|someone|under|seventeen|managed|to|find|way|to|cross|over|Age|line|Where|question particle|is|he Harry briefly thought of Dumbledore's insistence that no one under seventeen should enter, but then a wonderful image of winning the Triwizard Cup came back to his mind... he wondered how angry Dumbledore would be if someone under seventeen managed to find a way to cross the Age Line... – Where is he? – reče Ron, koji nije čuo ni reč njihovog razgovora, već je gledao kroz gužvu da vidi šta se desilo s Krumom. said|Ron|who|did not|heard|not|word|their|conversation|but|was|looking|through|crowd|to|see|what|reflexive particle|happened|with|Krum – said Ron, who hadn't heard a word of their conversation, but was looking through the crowd to see what had happened to Krum. – Dambldor nije rekao gde će ljudi iz Durmstranga da spavaju, zar ne? Dumbledore|did not|say|where|will|students|from|Durmstrang|to|sleep|question particle|no – Dumbledore didn't say where the Durmstrang people would sleep, did he? Ali istog trenutka dobi odgovor na svoje pitanje: upravo su prolazili pored sliterinskog stola, a Karkarof tek što se probio do svojih učenika. But|at that|moment|received|answer|to|his|question|just|they|were passing|by|Slytherin|table|and|Karkaroff|only|just|himself|made his way|to|his|students But at that moment he got an answer to his question: they were just passing by the Slytherin table, and Karkaroff had just made his way to his students. – Nazad na brod, onda – rekao je. Back|to|ship|then|he said|past tense marker – Back to the ship, then – he said. – Viktore, kako se osećaš? Viktor|how|yourself|feel - Viktor, how do you feel? Da li si dovoljno jeo? Did|question particle|you|enough|eat (past tense) Did you eat enough? Da li da zatražim malo kuvanog vina iz kuhinja? Should|question particle|to|I ask for|a little|spiced|wine|from|kitchen Should I ask for some mulled wine from the kitchen? Hari vide Kruma kako odmahuje glavom dok je navlačio svoja krzna. Hari|sees|Kruma|how|shakes|his head|while|was|putting on|his|furs Harry saw Krum shaking his head as he pulled on his furs. – Profesore, ja bih hteo malo vina – reče jedan od durmstranških dečaka pun nade. Professor|I|would|like|a little|wine|said|one|of|Durmstrang|boys|full|hope - Professor, I would like some wine - said one of the Durmstrang boys full of hope. – Nisam ga tebi ponudio, Poljakofe – obrecnu se Karkarof, naglo izgubivši svoj topli očinski ton. I did not|him|to you|offered|Poljakofe|snapped|himself|Karkarof|suddenly|losing|his|warm|fatherly|tone – I didn't offer him to you, Poljakofe – Karkarof snapped, suddenly losing his warm paternal tone. – Primećujem da si opet isflekao hranom svoju odoru, odvratni dečače... Karkarof se okrenu i povede učenike ka vratima, došavši do njih u istom trenutku kad i Hari, Ron i Hermiona. I notice|that|you|again|stained|with food|your|uniform|disgusting|little boy|Karkaroff|himself|turned|and|led|students|towards|the doors|arriving|at|them|in|the same|moment|when|and|Harry|Ron|and|Hermione – I notice that you've stained your uniform with food again, disgusting little boy... Karkarof turned and led the students to the door, arriving at the same moment as Harry, Ron, and Hermione. Hari zastade da bi ih propustio da prvi prođu. Hari|stopped|to|would|them|let through|to|first|pass Harry paused to let them go first. – Hvala ti – reče Karkarof nehajno, okrznuvši ga pogledom. Thank you|you|said|Karkaroff|casually|glancing|him|with a look – Thank you – Karkarof said casually, glancing at him. A onda se Karkarof ukoči. And|then|himself|Karkaroff|stiffens And then Karkarof froze. Ponovo okrenu glavu ka Hariju, i poče da zuri u njega kao da ne može da poveruje sopstvenim očima. Again|turned|head|towards|Harry|and|began|to|stare|at|him|as|that|not|can|to|believe|his own|eyes He turned his head back to Harry and began to stare at him as if he couldn't believe his own eyes. Iza svog direktora, durmstranški učenici takođe se ukipiše. Behind|their|director|Durmstrang|students|also|themselves|freeze Behind their director, the Durmstrang students also froze. Karkarofove oči su polako klizile uz Harijevo lice, a zatim se zaustaviše na njegovom ožiljku. Karkaroff's|eyes|were|slowly|gliding|along|Harry's|face|and|then|themselves|stopped|on|his|scar Karkaroff's eyes slowly slid up Harry's face, then stopped at his scar. Durmstranški učenici su takođe radoznalo zurili u Harija. Durmstrang|students|were|also|curiously|stared|at|Harry The Durmstrang students were also curiously staring at Harry. Krajičkom oka, Hari primeti po izrazima njihovih lica kako konačno počinju da shvataju. out of the corner of|eye|Harry|noticed|by|expressions|their|faces|how|finally|they begin|to|understand Out of the corner of his eye, Harry noticed from the expressions on their faces that they were finally starting to understand. Dečak s hranom na svojoj odori gurnu devojčicu pored sebe i otvoreno uperi prst u Harijevo čelo. The boy|with|food|on|his|uniform|pushed|the girl|next to|himself|and|openly|pointed|finger|at|Harry's|forehead The boy with food on his uniform pushed the girl next to him and openly pointed his finger at Harry's forehead. – Da, to je Hari Poter – reče režeći glas iza njih. Yes|it|is|Harry|Potter|said|cutting|voice|behind|them – Yes, that's Harry Potter – said a cutting voice behind them. Profesor Karkarof se naglo okrete. Professor|Karkaroff|himself|suddenly|turned Professor Karkaroff turned abruptly. Tamo iza stajao je Ludooki Ćudljivko, snažno se oslanjajući na svoj štap, i netremice gledao svojim magičnim okom u durmstranškog direktora. There|behind|stood|was|Ludooki|Ćudljivko|strongly|himself|leaning|on|his|cane|and|unblinkingly|looked|his|magical|eye|at|Durmstrang's|director There stood Moody, leaning heavily on his staff, and staring unblinkingly with his magical eye at the Durmstrang director. Boja nestade s Karkarofovog lica dok ga je Hari posmatrao. Color|vanished|from|Karkaroff's|face|while|him|was|Harry|observing The color drained from Karkaroff's face as Harry watched him. Stravičan izraz pomešanog besa i straha ocrta mu se na licu. Terrifying|expression|mixed|anger|and|fear|outlines|to him|reflexive particle|on|face A terrifying expression of mixed rage and fear is drawn on his face. – Ti! You - You! – reče on, buljeći u Ćudljivka kao da nije siguran da ga zaista vidi. he said|he|staring|at|Ćudljivka|as|that|is not|sure|that|him|really|sees - he said, staring at Ćudljivko as if he wasn't sure he was really seeing him. – Ja – reče Ćudljivko tmurno. I|said|Ćudljivko|gloomily - I - said Ćudljivko gloomily. – I ukoliko nemaš šta da kažeš Poteru, Karkarofe, možda bi želeo da se pomeriš. And|if|you don't have|anything|to|say|Potter|Karkaroff|maybe|you would|want|to|yourself|move - And if you have nothing to say to Poter, Karkarof, perhaps you would like to move. Preprečio si prolaz. blocked|you|passage You blocked the passage. To je bilo tačno. It|was|true|correct That was true. Polovina učenika u Sali već je čekala iza njih, gledajući jedni drugima preko ramena kako bi videli šta je uzrok zastoja. Half|of the students|in|the Hall|already|was|waiting|behind|them|looking|each other|other|over|shoulders|how|would|see|what|was|cause|of the delay Half of the students in the hall were already waiting behind them, looking over each other's shoulders to see what was causing the delay. Bez ijedne reči, profesor Karkarof povuče svoje učenike za sobom. Without||word|professor|Karkaroff|pulls|his|students|behind|him Without a word, Professor Karkaroff pulled his students along behind him. Ćudljivko ga je posmatrao kako nestaje iz vidokruga, fiksirajući njegova leđa svojim magičnim okom, s izrazom izuzetne nenaklonosti na svom unakaženom licu. the grumpy one|him|was|watching|how|disappears|from|sight|fixing||back||||with|expression|exceptional|hostility|on|his|deformed|face The Grumpy One watched him disappear from view, fixing his back with his magical eye, with an expression of exceptional dislike on his scarred face. * * * Pošto je sledećeg dana bila subota, većina učenika je kasno doručkovala. Since|was|next|day|was|Saturday|most|students|(past tense auxiliary verb)|late|had breakfast * * * Since the next day was Saturday, most students had a late breakfast. Hari, Ron i Hermiona pak nisu bili jedini koji su ustali mnogo ranije nego što to inače čine vikendom. Harry|Ron|and|Hermione|but|were not|be|the only ones|who|(auxiliary verb)|got up|much|earlier|than|what|they|usually|do|on weekends Harry, Ron, and Hermione, however, were not the only ones who got up much earlier than they usually do on weekends. Kad su se spustili do Ulazne dvorane, videli su kako se dvadesetak ljudi šetka njom, neki od njih su jeli tost, a svi su ispitivali Vatreni pehar. When|(past tense auxiliary verb)|reflexive pronoun|descended|to|Entrance|hall|they saw|(past tense auxiliary verb)|how|reflexive pronoun|about twenty|people||in it|some|of|them|(past tense auxiliary verb)|ate|toast|and|all|(past tense auxiliary verb)|were examining|Fiery|cup When they descended to the Entrance Hall, they saw about twenty people strolling around, some of them eating toast, and everyone was examining the Goblet of Fire. On je bio smešten u samom centru dvorane, na stolici na kojoj je obično stajao Šešir za razvrstavanje. He|was|located|seated|in|the very|center|hall|on|chair|on|which|was|usually|stood|Hat|for|sorting It was placed in the very center of the hall, on the chair where the Sorting Hat usually stood. Na podu je bila nacrtana tanka zlatna linija, praveći krug od tri metra naokolo. On|the floor|was|there|drawn|thin|gold|line|making|circle|of|three|meters|around A thin golden line was drawn on the floor, making a circle three meters around. – Da li se neko prijavio dosad? Did|question particle|reflexive pronoun|someone|apply|so far – Has anyone signed up so far? – željno upita Ron jednu devojčicu s treće godine. eagerly|asked|Ron|a|little girl|from|third|year – Ron eagerly asked a girl from the third year. – Svi iz Durmstranga – odgovori ona. Everyone|from|Durmstrang|answered|she – Everyone from Durmstrang – she replied. – Ali još nisam videla nikog iz Hogvortsa. But|yet|I have not|seen|anyone|from|Hogwarts – But I haven't seen anyone from Hogwarts yet. – Kladim se da su se neki prijavili noćas, pošto smo svi mi otišli na spavanje – reče Hari. I bet|reflexive pronoun|that|they|reflexive pronoun|some|registered|last night|since|we|all|us|went|to|sleep|said|Harry – I bet some signed up last night, after we all went to sleep – said Harry. – Ja bih tako uradio da sam mogao... ne bih hteo da me svi gledaju. I|would|like that|would do|if|I|could|not|would|want|to|me|everyone|look – I would have done it that way if I could... I wouldn't want everyone to be looking at me. Šta ako ti pehar odmah ispljune ime nazad? What|if|you|cup|immediately|spits out|name|back What if the trophy spits your name back out immediately? Neko se nasmeja iza Harija. Someone|(reflexive particle)|laughed|behind|Harry Someone laughed behind Harry. Okrenuvši se, on vide Freda, Džordža i Lija Džordana kako žure niza stepenice, sva trojica vidno uzbuđeni. Turning|himself|he|saw|Fred|George|and|Lee|Jordan|how|hurry|down|stairs|all|three|visibly|excited Turning around, he saw Fred, George, and Lee Jordan rushing down the stairs, all three visibly excited. – Uradili smo to – reče Fred trijumfalnim šapatom Hariju, Ronu i Hermioni. We did|(past tense auxiliary verb)|it|said|Fred|triumphant|whisper|to Harry|||Hermione – We did it – Fred said in a triumphant whisper to Harry, Ron, and Hermione. – Upravo smo ga popili. Just|we|it|drank – We just drank it. – Šta? What – What? – reče Ron. said|Ron – said Ron. – Napitak za starenje, šupljoglavi – reče Fred. Drink|for|aging|hollow-headed|said|Fred – Aging potion, empty-headed – said Fred. – Svako po kap – reče Džordž, veselo trljajući ruke. Everyone|per|drop|said|George|cheerfully|rubbing|hands – Everyone take a drop – said George, cheerfully rubbing his hands. – Treba da budemo samo nekoliko meseci stariji. We need|to|be|only|a few|months|older – We just need to be a few months older. – Podelićemo tih hiljadu galeona između sebe, ukoliko jedan od nas trojice pobedi – reče Li, cereći se od uva do uva. We will share|those|thousand|galleons|among|ourselves|if|one|of|us|three|wins|said|Li|grinning|himself|from|ear|to|ear – We'll split those thousand galleons between us if one of us three wins – said Lee, grinning from ear to ear. – Nisam sigurna da će ovo uspeti, znate – reče Hermiona opominjućim glasom. I am not|sure|that|will|this|succeed|you know|said|Hermione|warning|voice – I'm not sure this will work, you know – said Hermione in a warning tone. – Sigurna sam da je Dambldor mislio na ovo. Sure|I|that|was|Dumbledore|meant|on|this – I'm sure Dumbledore was thinking of this. Fred, Džordž i Li su je ignorisali. Fred|George|and|Li|they|her| Fred, George, and Lee ignored her. – Spremni? Ready – Ready? – reče Fred drugoj dvojici, drhteći od uzbuđenja. said|Fred|to the other|two|trembling|from|excitement – said Fred to the other two, trembling with excitement. – Hajdemo, onda – ja ću prvi... Hari je posmatrao, fasciniran, dok je Fred vadio iz džepa list pergamenta na kome je bilo ispisano Fred Vizli – Hogvorts. Let's go|then|I|will|first|Harry|was|watching|fascinated|while|was|Fred|pulling|from|pocket|piece|of parchment|on|which|was|there|written|Fred|Weasley|Hogwarts – Let's go, then – I'll go first... Harry watched, fascinated, as Fred pulled a piece of parchment from his pocket that had Fred Weasley – Hogwarts written on it. Fred je došao sve do ivice linije i stao tamo, njišući se na stopalima, poput gnjurca koji se priprema za skok s visine od trideset metara. Fred|(past tense verb to be)|came|all|up to|edge|line|and|stopped|there|swaying|(reflexive pronoun)|on|tiptoes|like|diver|who|(reflexive pronoun)|prepares|for|jump|from|height|of|thirty|meters Fred walked all the way to the edge of the line and stood there, swaying on his toes, like a diver preparing to jump from a height of thirty meters. Onda, dok su oči svih prisutnih u dvorani bile uprte u njega, duboko udahnu i prekorači liniju. Then|while|were|eyes|all|present|in|hall|were|focused|on|him|deeply|he inhaled|and|he stepped over|the line Then, while the eyes of everyone present in the hall were fixed on him, he took a deep breath and stepped over the line. Na delić sekunde, Hari pomisli da mu je uspelo – Džordž je sigurno to pomislio, pošto je trijumfalno uskliknuo i skočio za Fredom – ali sledećeg trenutka začuo se glasan prašteći zvuk, i blizanci su izbačeni iz zlatnog kruga kao ispaljeni iz ogromnog topa. In|a fraction of|second|Harry|thought|that|to him|was|successful|George|was|surely|that|thought|since|was|triumphantly|exclaimed|and|jumped|after|Fred|but|next|moment|heard|himself|loud|cracking|sound|and|twins|were|ejected|from|golden|circle|like|fired|from|huge|cannon In a split second, Harry thought he had succeeded – George must have thought so too, as he triumphantly shouted and jumped after Fred – but the next moment a loud cracking sound was heard, and the twins were ejected from the golden circle as if shot from a huge cannon. Bolno su sleteli, deset stopa dalje, na hladan kameni pod, a da zlo bude veće, začu se glasno pucketanje i obojici izrastoše identične, duge bele brade. Painfully|they|landed|ten|feet||on|cold|stone|floor|and|that|evil|be|greater|was heard|reflexive pronoun|loud|cracking|and|both of them|grew|identical|long|white|beards They landed painfully, ten feet away, on the cold stone floor, and to make matters worse, a loud crackling sound was heard and identical, long white beards sprouted from both of them. Ulazna dvorana poče da odzvanja od smeha. Entrance|hall|began|to|echo|from|laughter The entrance hall began to echo with laughter. Čak su se i Fred i Džordž pridružili smehu, kada su se pridigli na noge i dobro osmotrili brade jedan drugome . Even|(past tense auxiliary verb)|reflexive pronoun|and|Fred|and|George|joined|laughter|when|(past tense auxiliary verb)|reflexive pronoun|stood|on|feet|and|well|examined|chins|one|another Even Fred and George joined in the laughter as they got to their feet and closely examined each other's beards. – Upozorio sam vas – reče dubok, zvučan glas, i svi se okrenuše da vide profesora Dambldora, koji je izlazio iz Velike sale. I warned|(past tense marker)|you|said|deep|loud|voice|and|everyone|reflexive pronoun|turned|to|see|professor|Dumbledore|who|(past tense marker)|was exiting|from|Great|hall – I warned you – said a deep, resonant voice, and everyone turned to see Professor Dumbledore, who was coming out of the Great Hall. On osmotri Freda i Džordža, dok su mu oči svetlucale. He|observed|Fred|and|George|while|were|his|eyes|sparkled He observed Fred and George, while his eyes sparkled. – Predlažem da obojica odete do Madam Pomfri. I suggest|that|both of you|go|to|Madam|Pomfrey - I suggest you both go to Madam Pomfrey. Ona se već brine oko gospođice Foset, iz Rejvenkloa, i oko gospodina Samersa iz Haflpafa, jer su oboje rešili da malčice ostare. She|(reflexive pronoun)|already|worries|about|Miss|Foset|from|Ravenclaw|and|about|Mr|Samers|from|Hufflepuff|because|they|both|decided|to|a little|grow old She is already taking care of Miss Fawcett from Ravenclaw, and Mr. Samers from Hufflepuff, as both have decided to age a little. Mada, moram reći, njihove brade nisu ni izdaleka tako dobre kao vaše. Although|I must|to say|their|beards|are not|not even|from a distance|so|good|as|yours Although, I must say, their beards are not nearly as good as yours. Fred i Džordž krenuše ka bolničkom krilu, u pratnji Lija Džordana koji je zavijao od smeha, a Hari, Ron i Hermiona, takođe se likujuće kikoćući, uđoše da doručkuju. Fred|and|George|started|towards|hospital|wing|in|the company of|Lee|Jordan|who|was|howled|from|laughter|and|Harry|Ron|and|Hermione|also|themselves|joyfully|giggling|they entered|to|have breakfast Fred and George headed towards the hospital wing, accompanied by Lee Jordan who was howling with laughter, while Harry, Ron, and Hermione, also giggling joyfully, went in to have breakfast. Dekoracija u Velikoj sali toga jutra se promenila. The decoration|in|the Great|hall|that|morning|reflexive particle|changed The decoration in the Great Hall changed that morning. Pošto je bila Noć veštica, oblak živih šišmiša lepršao je oko začarane tavanice, dok su stotine izrezbarenih bundeva virile iz svakog ćoška. Since|was|Halloween|Night|of witches|cloud|live|bats|fluttered|was|around|enchanted|ceiling|while|were|hundreds|carved|pumpkins|peeked|from|every|corner Since it was Halloween, a cloud of live bats fluttered around the enchanted ceiling, while hundreds of carved pumpkins peeked out from every corner. Hari ih povede do Dina i Šejmusa, koji su razgovarali o hogvortskim učenicima koji su imali sedamnaest godina a preko kojih bi mogli da se prijave. Harry|them|led|to|Dean|and|Seamus|who|were|talking|about|Hogwarts|students|who|were|had|seventeen|years|and|through|whom|they|could|to|themselves|apply Harry led them to Dean and Seamus, who were talking about the Hogwarts students who were seventeen and could apply. – Kruže glasine da je Vorington jutros rano ustao i prijavio se – reče Din Hariju. Rumors|that|Vorington|(he)||this morning|early|got up|and|checked|in|said|Din|to Hari - Rumor has it that Worthington got up early this morning and applied - Dean said to Harry. – Onaj veliki tip iz Sliterina koji liči na lenjivca. That|big|guy|from|Slytherin|who|looks|like|sloth - That big guy from Slytherin who looks like a sloth. Hari, koji je igrao kvidič protiv Voringtona, zatrese glavom u znak gađenja. Harry|who|(past tense verb to be)|played|Quidditch|against|Worrington|shakes|his head|in|sign|disgust Harry, who played Quidditch against Worington, shook his head in disgust. – Ne možemo da imamo sliterinskog šampiona! We|can|to|have|Slytherin|champion – We can't have a Slytherin champion! – A svi haflpafovci pričaju o Digoriju – reče Šejmus prezrivo. And|all|Hufflepuff students|talk|about|Diggory|said|Seamus|disdainfully – And all the Hufflepuffs are talking about Diggory – Seamus said disdainfully. – Ali ja sumnjam da bi on rizikovao svoj naočit izgled. But|I|doubt|that|would|he|risked|his|handsome|appearance – But I doubt he would risk his handsome appearance. – Slušajte! Listen – Listen! – reče naglo Hermiona. said|suddenly|Hermione "- said Hermione suddenly."},{ Ljudi su se veselili u Ulaznoj dvorani. The people|were|themselves|celebrating|in|Entrance|hall People were celebrating in the Entrance Hall. Svi se okrenuše na svojim mestima i videše Anđelinu Džonson kako ulazi u Salu, smešeći se pomalo postiđeno. Everyone|(reflexive pronoun)|turned|in|their|seats|and|saw|Angelina|Johnson|as|enters|into|Hall|smiling|(reflexive pronoun)|somewhat|embarrassed Everyone turned in their seats and saw Angelina Johnson entering the Great Hall, smiling somewhat shyly. Visoka tamnoputa devojka koja je igrala Jurišnika u grifindorskom kvidičkom timu, Anđelina, priđe im, sede i reče: – Pa, učinila sam to! Tall|dark-skinned|girl|who|was|played|Chaser|in|Gryffindor|Quidditch|team|Angelina|approached|them|sat|and|said|Well|I did|(past tense auxiliary verb)|that The tall dark-skinned girl who played Chaser in the Gryffindor Quidditch team, Angelina, approached them, sat down, and said, 'Well, I did it!' Upravo sam se prijavila! Just|I|reflexive pronoun|applied – Šališ se! You are joking|reflexive pronoun – You're kidding! – reče Ron, delujući impresionirano. said|Ron|acting|impressed – said Ron, looking impressed. – Dakle imaš sedamnaest godina? So|you are|seventeen|years – So you're seventeen? – upita Hari. asked|Hari – asked Harry. – Naravno da ima. Of course|that|there is – Of course I am. Ne vidiš joj bradu, zar ne? No|you see|her|chin|isn't it|no You can't see her chin, can you? – reče Ron. said|Ron - said Ron. – Proslavila sam rođendan prošle nedelje – reče Anđelina. I celebrated|(past tense marker)|birthday|last|week|said|Angelina - I celebrated my birthday last week - said Angelina. – Pa, drago mi je da se neko iz Grifindora prijavio – reče Hermiona. Well|glad|me|is|that|reflexive pronoun|someone|from|Gryffindor|applied|said|Hermione - Well, I'm glad someone from Gryffindor signed up - said Hermione. – Zaista se nadam da ćeš pobediti, Anđelina! Really|(reflexive particle)|hope|that|you will|win|Angelina - I really hope you win, Angelina! – Hvala, Hermiona – reče Anđelina nasmešivši joj se. Thank you|Hermione|said|Angelina|smiling|to her|(reflexive particle) – Thank you, Hermione – said Angelina, smiling at her. – Da, bolje ti nego lepotan Digori – reče Šejmus, izmamivši preke poglede nekolicine haflpafovaca koji su prolazili pored njihovog stola. Yes|better|you|than|handsome|Digory|said|Seamus|eliciting|harsh|glances|a few|Hufflepuff students|who|were|passing|by|their|table – Yes, better you than handsome Diggory – said Seamus, eliciting sharp looks from a few Hufflepuffs passing by their table. – Dakle, šta ćemo danas da radimo? So|what|we will|today|to|do – So, what are we going to do today? – upita Ron Harija i Hermionu, kada su završili s doručkom i krenuli ka izlazu iz Velike sale. asked|Ron|Harry|and|Hermione|when|they|finished|with|breakfast|and|left|towards|exit|from|Great|hall – asked Ron to Harry and Hermione, as they finished breakfast and headed towards the exit of the Great Hall. – Još nismo bili da posetimo Hagrida – reče Hari. Not yet|we were|there|to|visit|Hagrid|said|Harry – We haven't been to visit Hagrid yet – said Harry. – Važi – reče Ron – sve dok nam ne zatraži da priložimo par prstiju skrutima. Okay|said|Ron|as|long as|to us|not|asks|to|provide|a couple|fingers|to the corpses – Alright – said Ron – as long as he doesn't ask us to provide a couple of fingers for the shrivelfigs. Na Hermioninom licu odjednom se pojavi izraz velikog uzbuđenja. On|Hermione’s|face|suddenly|reflexive pronoun|appeared|expression|great|excitement A look of great excitement suddenly appeared on Hermione's face. – Upravo sam shvatila – još nisam pitala Hagrida da se priključi U.B.Lj.U.V.-u! just|I|realized|yet|I have not|asked|Hagrid|to|himself|join|||||| – I just realized – I haven't asked Hagrid to join the D.A. yet! – reče ona veselo. said|she|cheerfully – she said cheerfully. – Pričekajte me, hoćete li, dok skoknem gore i uzmem bedževe? Wait|for me|will you|question particle|while|I jump|up|and|I take|badges – Wait for me, will you, while I hop upstairs and grab the badges? – Šta je s njom? What|is|with|her – What’s wrong with her? – reče Ron u očajanju, kad Hermiona ustrča uz mermerne stepenice. said|Ron|in|despair|when|Hermione|rushed|up|marble|stairs – Ron said in despair as Hermione rushed up the marble stairs. – Hej, Rone – reče Hari iznenada. Hey|Rone|said|Hari|suddenly – Hey, Ron – Harry said suddenly. – Eno tvoje drugarice... Učenici iz Bobatonsa prolazili su kroz ulazne kapije iz dvorišta, a među njima i devojčica-vila. There is|your|friend|The students|from|Bobatons|were passing|(past tense auxiliary verb)|through|entrance|gates|from|the yard|and|among|them|and|| – There’s your friend... The students from Beauxbatons were passing through the entrance gates from the courtyard, and among them was a fairy girl. Okupljeni oko Vatrenog pehara ustuknuše da ih propuste, promatrajući ih znatiželjno. Gathered|around|Fiery|cup|stepped back|to|them|let through|watching|them|curiously Those gathered around the Goblet of Fire stepped back to let them through, watching them curiously. Madam Maksim uđe u dvoranu za svojim učenicima i organizova ih u red. Madam|Maksim|enters|into|the hall|with|her|students|and|organized|them|in|line Madam Maxim entered the hall with her students and organized them in a line. Jedan po jedan, bobatonski učenici su prelazili preko Starosne crte i ubacivali svoje listove pergamenta u plavo-bele plamenove. One|by|one|Beauxbatons|students|were|crossing|over|Age|line|and|were throwing|their|sheets|parchment|into|||flames One by one, the Beauxbatons students crossed the Age line and tossed their parchment slips into the blue-and-white flames. Kako bi koje ime dodirnulo vatru, postajalo je nakratko crveno i izbacivalo varnice. As|would|each|name|touched|the fire|became|was|briefly|red|and|emitted|sparks As each name touched the fire, it briefly turned red and emitted sparks. – Šta misliš, šta će biti s onima koji ne budu izabrani? What|do you think|what|will|happen|with|those|who|not|are|elected – What do you think will happen to those who are not chosen? – promrmlja Ron Hariju, dok je vila-devojka ubacivala svoj pergament u Vatreni pehar. mumbles|Ron|Harry|while|was|||inserting|her|parchment|into|Fire|Cup – Ron mumbled to Harry, as the fairy girl tossed her parchment into the Goblet of Fire. – Hoće li se vratiti u školu, ili će ostati ovde da posmatraju turnir? Will|question particle|reflexive pronoun|return|to|school|or|will|stay|here|to|watch|tournament – Will they return to school, or will they stay here to watch the tournament? – Pojma nemam – reče Hari. I have no idea|I have|said|Hari – I have no idea – said Harry. – Ostaće ovde, pretpostavljam... Madam Maksim ostaje ovde kao sudija, zar ne? She will stay|here|I assume|Madam|Maksim|stays|here|as|judge|right|no – They will stay here, I suppose... Madam Maxime is staying here as a judge, right? Kada su svi bobatonski učenici predali svoja imena, Madam Maksim ih izvede iz dvorane nazad na školsko imanje. When|(past tense auxiliary verb)|all|Beauxbatons|students|submitted|their|names|Madam|Maxime|them||out of|the hall|back|to|school|grounds When all the Beauxbatons students submitted their names, Madam Maxime led them out of the hall back to the school grounds. – A gde oni onda spavaju? And|where|they|then|sleep – And where do they sleep then? – pitao se Ron, pomerajući se ka ulaznim vratima i zureći za njima. asked|himself|Ron|moving|himself|towards|entrance|doors|and|staring|after|them - Ron wondered, moving towards the entrance doors and staring after them. Glasan čangrljav zvuk iza njih najavi Hermionin povratak s kutijom bedževa U.B.Lj.U.V.-a. Loud|rattling|sound|behind|them|announces|Hermione’s|return|with|box|badges|||||| A loud clattering sound behind them announced Hermione's return with a box of U.B.Lj.U.V. badges. – O, dobro, požuri – reče Ron, i pođe skakućući niz kamene stepenike, držeći oči prikovane na leđima vile-devojke, koja je sada bila na pola travnjaka s Madam Maksim. Oh|good|hurry|said|Ron|and|went|hopping|down|stone|steps|keeping|eyes|glued|to|backs|||who|was|now|was|on|half||with|Madam|Maxime - Oh, come on, hurry up - said Ron, and he started hopping down the stone steps, keeping his eyes glued to the back of the fairy girl, who was now halfway across the lawn with Madam Maxime. Kada su se približili Hagridovoj kolibi na rubu Zabranjene šume, misterija bobatonskog prenoćišta bila je rešena. When|they|reflexive pronoun|approached|Hagrid's|hut|at|edge|Forbidden|forest|mystery|of Beauxbatons|inn|was||solved As they approached Hagrid's hut on the edge of the Forbidden Forest, the mystery of the Beauxbatons' lodging was solved. Džinovska, pastelnoplava kočija u kojoj su došli bila je parkirana oko dvesta metara od Hagridovih ulaznih vrata, i učenici su se upravo peli u nju. Giant|pastel blue|carriage|in|which|they|arrived|was||parked|about|two hundred|meters|from|Hagrid's|entrance|doors|and|students|they|themselves|just|climbed|into|it The giant, pastel blue carriage they had arrived in was parked about two hundred meters from Hagrid's entrance, and the students were just climbing into it. Slonovski leteći konji koji su vukli kočiju sada su pasli u oboru sklepanom uz nju. Elephant|flying|horses|who|were|pulling|carriage|now|were|grazing|in|pen|built|next to|it The elephant flying horses that were pulling the carriage were now grazing in the pen built next to it. Hari zakuca na Hagridova vrata, i istog trena mu odgovori Fengovo duboko lajanje. Harry|knocked|on|Hagrid's|door|and|the same|moment|to him|answered|Fang's|deep|barking Harry knocked on Hagrid's door, and at that moment, he was answered by Fang's deep barking. – I bilo j' vreme! It|was|it|time – It was about time! – reče Hagrid, kada je širom otvorio vrata i video ko kuca. said|Hagrid|when|(auxiliary verb)|wide|opened|the door|and|saw|who|knocks – said Hagrid, as he swung the door wide open and saw who was knocking. – Mislijo sam da ste zaboravili gdi živim! I thought|am|that|you|forgot|where|I live – I thought you had forgotten where I live! – Bili smo vrlo zauzeti, Hag... – započe Hermiona, ali onda umuknu, gledajući nagore ka Hagridu, očigledno ostavši bez reči. We were|are|very|busy|Hagrid|began|Hermione|but|then|fell silent|looking|up|at|Hagrid|obviously|remaining|without|words – We were very busy, Hagrid... – Hermione began, but then fell silent, looking up at Hagrid, clearly left speechless. Hagrid je nosio svoje najbolje (i vrlo užasno) čupavosmeđe odelo, s kariranom žuto-narandžastom kravatom. Hagrid|was|wearing|his|best|(and|very|awful|shaggy brown|suit|with|checkered|||tie Hagrid was wearing his best (and very awful) shaggy brown suit, with a checkered yellow-orange tie. No, to ipak nije bilo ono najgore. No|it|after all|was not|to be|that|worst But that was not the worst of it. Očigledno je pokušao da ukroti svoju kosu, koristeći velike količine nečega što je izgledalo kao mašinsko ulje. Obviously|he|tried|to|tame|his|hair|using|large|amounts|something|that|was|looked|like|machine|oil He had obviously tried to tame his hair, using large amounts of something that looked like machine oil. Sada mu je frizura bila zalizana u dve gomile – možda je pokušao da veže konjski rep poput Bila, ali je otkrio da ima previše kose. Now|his|was|hairstyle|in|slicked back|in|two|piles|maybe|he|tried|to|tie|ponytail|tail|like|Bill|but|he|realized|that|has|too much|hair Now his hairstyle was slicked back into two mounds – maybe he had tried to tie it in a ponytail like Bill, but found he had too much hair. Takav izgled nimalo nije priličio Hagridu. Such|appearance|not at all|was not|suited|Hagrid Such a look did not suit Hagrid at all. Za trenutak, Hermiona je buljila u njega, a onda, očigledno odlučivši da ne komentariše, primeti: – Ovaj... a gde su skruti? For|a moment|Hermione|was|staring|at|him|and|then|obviously|deciding|to|not|comment|noticed|This|and|where|are|scrutins For a moment, Hermione stared at him, and then, obviously deciding not to comment, she noticed: – Um... where are the shrivels? – Vani, kod leje s bundevicama – uzvrati Hagrid veselo. Outside|by|row|with|pumpkins|replied|Hagrid|cheerfully – Outside, by the pumpkin patch – Hagrid replied cheerfully. – Postaju sve golemiji, već su maltene po metar dugački. They are becoming|more|larger|already|are|almost|per|meter|long – They are getting bigger and bigger, they are almost a meter long now. Jedini problem je š'o su počel' da se ubijaju međ' sobom. The only|problem|is|that|they|started|to|themselves|kill|among|each other The only problem is that they have started to kill each other. – Oh, ne, zbilja? Oh|no|really – Oh, no, really? – reče Hermiona, uputivši prekoran pogled Ronu – koji je, zureći u Hagridovu čudnu frizuru, upravo otvorio usta da nešto kaže o njoj – da se uzdrži. said|Hermione|directing|reproachful|glance||who||staring|at|Hagrid's|strange|hairstyle|just|opened||to|something|say|about|her|to|himself|restrain – said Hermione, giving Ron a reproachful look – who, staring at Hagrid's strange hairstyle, had just opened his mouth to say something about it – to hold back. – Aha – reče Hagrid tužno. Aha|said|Hagrid|sadly – Aha – said Hagrid sadly. – Al' je to u redu, znaš, sada sam i' poubacivao u odvojene kutije. But|is|that|in|order|you know|now|I|them|had put|in|separate|boxes – But it's okay, you know, I’ve been putting them into separate boxes. Ostalo ih je jošte barem dva'estak. There are remaining|them|is|still|at least| There are still at least twenty left. – Pa da, srećom – reče Ron. Well|yes|fortunately|said|Ron "– Well, yes, fortunately – said Ron."},{ Hagrid nije uočio sarkazam. Hagrid|did not|notice|sarcasm Hagridova koliba sastojala se iz jedne sobe, u čijem je ćošku bio džinovski krevet prekriven krpenim jorganom. Hagrid's|hut|consisted|reflexive pronoun|of|one|room|in|whose|was|corner|was|giant|bed|covered|ragged|blanket Hagrid's hut consisted of one room, in the corner of which was a giant bed covered with a patchwork quilt. Isti toliki, ogroman drveni sto i stolica stajali su ispred ognjišta, ispod velikog broja suvih šunki i mrtvih ptica koje su visile s tavanice. The same|so big|huge|wooden|table|and|chair|stood|were|in front of|the fireplace|under|large|number|dry|hams|and|dead|birds|which|were|hanging|from|the ceiling An equally huge wooden table and chair were standing in front of the fireplace, under a large number of dried hams and dead birds hanging from the ceiling. Seli su za sto dok je Hagrid pristavio čaj, i uskoro su se upustili u još jednu diskusiju o Tročarobnjačkom turniru. They sat|past tense auxiliary verb|at|table|while|past tense auxiliary verb|Hagrid|prepared|tea|and|soon|past tense auxiliary verb|reflexive pronoun|engaged|in|another|one|discussion|about|Triwizard|tournament They sat at the table while Hagrid prepared tea, and soon they engaged in another discussion about the Triwizard Tournament. Hagrid je delovao uzbuđen koliko i oni. Hagrid|was|seemed|excited|as much as|and|they Hagrid looked as excited as they did. – Čekajte vi – reče, cereći se. Wait|you|he said|smiling|himself – Just wait – he said, grinning. – Samo čekajte. Just|wait – Just wait. Će da vidite neke stvarčice kak'e dosad niste videli. will|to|see|some|little things|like|until now|you haven't|seen You will see some little things you haven't seen before. Prvi podvig... ah, al' ne bih smeo da rečem. First|feat|ah|but|not|I would|dared|to|say The first feat... ah, but I shouldn't say. – Hajde, Hagride! Come on|Hagrid – Come on, Hagrid! – podsticali su ga Hari, Ron i Hermiona, ali on samo zavrte glavom, cereći se. encouraged|(past tense verb marker)|him|Harry|Ron|and|Hermione|but|he|only|shook|his head|grinning|reflexive pronoun – Harry, Ron, and Hermione urged him, but he just shook his head, grinning. – Neću da vam gi pokvarim – reče Hagrid. I won't|to|you|them|spoil|said|Hagrid – I don't want to spoil it for you – said Hagrid. – Al' će da bude spektakularno, kad vam kažem. But|will|to|be|spectacular|when|to you|I tell – But it's going to be spectacular, let me tell you. Ti šampioni ima baš da se pomuče. You|champions|will|really|to|themselves|struggle Those champions are really going to struggle. Nisam mislijo da ću doživet' da gledam kako se Tročarobnjački turnir ponovo igra! I did not|think|that|I will|live|to|see|how|itself|Triwizard|tournament|again|is played I never thought I would live to see the Triwizard Tournament being held again! Posle svega, ručali su skupa s Hagridom, iako nisu mnogo jeli – Hagrid je spremio nešto za šta je tvrdio da je govedina, ali kada je Hermiona u svom tanjiru našla veliku kandžu, ona, Hari i Ron malčice izgubiše apetit. After|everything|they ate lunch|(past tense auxiliary verb)|together|with|Hagrid||they did not|much|eat|Hagrid|(past tense auxiliary verb)|prepared|something|for|what|(past tense auxiliary verb)|claimed|that|(past tense auxiliary verb)|beef|but|when|(past tense auxiliary verb)|Hermione|in||plate|found|large|claw|she|Harry|and|Ron|a little|lost|appetite After everything, they had lunch with Hagrid, although they didn't eat much – Hagrid had prepared something he claimed was beef, but when Hermione found a large claw in her plate, she, Harry, and Ron lost their appetite a bit. Zabavljali su se pokušavajući da navedu Hagrida da im kaže kakvi će zadaci biti na turniru, nagađajući koji od prijavljenih imaju najveće šanse da budu izabrani za šampione, i pitajući se da li su se Fred i Džordž već otarasili svojih brada. They entertained|were|themselves|trying|to|persuade|Hagrid|to|them|tell|what kind of|will|tasks|be|at|tournament|guessing|which|of|registered|have|greatest|chances|to|be|chosen|as|champions|and|wondering|themselves|if|(question particle)|were|themselves|Fred|and|George|already||their|beards They were having fun trying to get Hagrid to tell them what the tasks would be in the tournament, guessing which of the entrants had the best chances of being chosen as champions, and wondering if Fred and George had already gotten rid of their beards. Sredinom popodneva poče da pada laka kišica. In the middle of|afternoon|it started|to|fall|light|rain In the middle of the afternoon, a light rain began to fall. Bilo je vrlo ugodno sedeti pored vatre, slušati nežno dobovanje kapi po prozoru, i posmatrati Hagrida kako krpi čarape i svađa se s Hermionom oko kućnih vilenjaka – pošto je odlučno odbio da se učlani u U.B.Lj.U.V. It was|was|very|pleasant|to sit|by|the fire|to listen|gently||raindrops|on|the window|and|to watch|Hagrid|how|mends|socks|and|argues|himself|with|Hermione|about|house|elves|since|he|decisively|refused|to|himself|enroll|in||||| It was very pleasant to sit by the fire, listen to the gentle patter of raindrops on the window, and watch Hagrid patching up socks and arguing with Hermione about house-elves – since he had firmly refused to join the S.P.E.W. kada mu je pokazala svoje bedževe. when|to him|(past tense marker)|showed|her|badges when she showed him her badges. – Učinila bi im medveđu uslugu, Hermiona – reče ozbiljno, pokušavajući da udene debeli žuti konac u masivnu iglu od kosti. She would do|conditional particle|them|bear|service|Hermione|said|seriously|trying|to||thick|yellow|thread|into|massive|needle|of|bone – She would be doing them a disservice, Hermione – he said seriously, trying to thread a thick yellow thread into a massive bone needle. – U nji'ovoj prirodi je da se brinu za ljude, to im se dopada, razumeš? In|their|nature|is|to|themselves|care|for|people|that|to them|themselves|like|you understand – It's in their nature to care for people, they like it, you understand? Učinila bi i' nesrećnim kad' bi im oduzela njihov posao, i uvredila ak' bi pokušala da ih platiš. She would make|conditional particle|them|unhappy|when|conditional particle|to them|took away|their|job|and|insulted|if|conditional particle|tried|to|them|pay She would make them unhappy if she took away their job, and it would be insulting if she tried to pay them. – Ali Hari je oslobodio Dobija, i on je bio presrećan zbog toga! But|Hari|(past tense verb to be)|freed|Dobija|and|he|(past tense verb to be)|was|extremely happy|because of|that – But Harry freed Dobby, and he was overjoyed about it! – reče Hermiona. said|Hermione "- said Hermione."},{ – A uz to smo čuli da sad traži i platu! And|along with|that|we|heard|that|now|is asking for|and|salary – Da, pa u svakoj vrsti imaš par ludaja. Yes|but|in|every|kind|you have|a couple|of crazies Ne kažem da tu i tamo nema pokoj' vilenjak koj' bi prihvatijo slobodu, al' nikad nećeš sve da ih ubediš da to učine – ne, nema vajde, Hermiona. I don't|say|that|here|and|there|there isn't|peaceful|elf|who|would|accept|freedom|but|never||all|to|them|convince|to|that|do|no|there isn't|benefit|Hermione I'm not saying there aren't some rebellious house-elves who would accept freedom now and then, but you'll never convince all of them to do it - no, it's no use, Hermione. Hermiona je delovala izuzetno iznervirano, i nabila je kutiju s bedževima natrag u džep svog ogrtača. Hermione|was|seemed|extremely|irritated|and|shoved|was|box|with|badges|back|into|pocket|her|robe Hermione looked extremely irritated and shoved the box of badges back into the pocket of her cloak. Do pola pet već je počelo da se smrkava, i Ron, Hari i Hermiona rešiše da se vrate nazad u zamak na gozbu za Noć veštica – i, što je još važnije, na proglašenje školskih šampiona. By|half|five|already|it|started|to|reflexive pronoun|get dark|and|Ron|Harry|and|Hermione|decided|to|reflexive pronoun|return|back|to||for|feast|for|Halloween|witches|and|what|is|even|more important|for|announcement|school|champions By half past four it had already started to get dark, and Ron, Harry, and Hermione decided to head back to the castle for the Halloween feast – and, more importantly, for the announcement of the school champions. – Poći ću s vami – reče Hagrid, odlažući svoje krpljenje. I will go|will|with|you|said|Hagrid|putting away|his|mending "I’ll go with you," said Hagrid, putting aside his mending. – Samo mi dajte sekundu. Just|to me|give|a second "Just give me a second." Hagrid ustade, pređe preko sobe do plakara s fiokama pored kreveta i poče da traži nešto u njemu. Hagrid|stood up|walked|across|the room|to|wardrobe|with|drawers|next to|bed|and|began|to|search|something|in|it Hagrid stood up, crossed the room to the chest of drawers next to his bed, and began to search for something in it. Nisu obraćali previše pažnje na njega, sve dok do njihovih nozdrva nije počeo da dopire izuzetno jak smrad. They did not|paid|too much|attention|to|him|all|while|to|their|nostrils|not|started|to|reach|extremely|strong|smell They hadn’t paid much attention to him until an extremely strong stench began to reach their nostrils. Kašljući, Ron upita: – Hagride, šta je to? Coughing|Ron|asked|Hagrid|what|is|that Coughing, Ron asked: – Hagrid, what is that? – A? And – Huh? – reče Hagrid, okrećući se s velikom flašom u ruci. said|Hagrid|turning|himself|with|large|bottle|in|hand – said Hagrid, turning around with a large bottle in his hand. – Zar vam se ne dopada? Do|you|reflexive pronoun|not|like – Don't you like it? – Da li je to losion posle brijanja? Is|question particle|it|that|lotion|after|shaving – Is that aftershave lotion? – reče Hermiona, pomalo prigušenim glasom. said|Hermione|somewhat|muffled|voice "- said Hermione, in a somewhat muffled voice."},{ – Ovaj... kolonjska voda – promrmlja Hagrid. This|cologne|water|mumbles|Hagrid On pocrvene. He|blushes – Možda je malko previše – reče grubo. Maybe|is|a little|too much|he said|harshly – Sa' ću da je sperem, sačekajte... On se istetura iz kolibe, i oni ga videše kako se žustro pere u buretu s vodom ispod prozora. I will|will|to|her|wash|wait|He|himself|stumbles out|from|hut|and|they|him|saw|how|himself|quickly|washes|in|barrel|with|water|under|window – Kolonjska voda? Cologne|water – Cologne water? – reče Hermiona u čudu. said|Hermione|in|wonder – said Hermione in astonishment. – Hagrid? Hagrid – Hagrid? – A šta je s kosom i tim odelom? And|what|is|with|hair|and|that|suit – And what about the hair and that outfit? – upita Hari tiho. asked|Hari|quietly – Harry asked quietly. – Pogledajte! Look - Look! – reče Ron naglo, pokazujući kroz prozor. said|Ron|suddenly|pointing|through|window - said Ron suddenly, pointing out the window. Hagrid se upravo ispravio i okrenuo. Hagrid|himself|just|straightened|and|turned Hagrid had just straightened up and turned around. Ako je maločas i bio pocrveneo, to nije bilo ništa u poređenju s onim što mu se desilo u tom trenutku. If|(is)|a moment ago|and|had|blushed|that|was not|anything|nothing|in|comparison|with|what|that|to him|(reflexive particle)|happened|in|that|moment If he had been blushing a moment ago, it was nothing compared to what happened to him at that moment. Pridižući se na noge vrlo oprezno, kako ih Hagrid ne bi video, Hari, Ron i Hermiona proviriše kroz prozor i videše da su Madam Maksim i bobatonski učenici upravo istupili iz svoje kočije, očigledno se takođe uputivši na gozbu. Rising|himself|on|feet|very|cautiously|how|them|Hagrid|not|would|seen|Harry|Ron|and|Hermione|peeked|through|window|and|saw|that|they|Madam|Maxime|and|Beauxbatons|students|just|stepped|out of|their|carriage|obviously|themselves|also|heading|to|feast Rising to their feet very cautiously, so that Hagrid wouldn't see them, Harry, Ron, and Hermione peeked through the window and saw that Madam Maxime and the Beauxbatons students had just stepped out of their carriage, obviously also heading to the feast. Nisu mogli da čuju šta Hagrid govori, ali on je razgovarao s Madam Maksim zamagljenih očiju i zanesenog izraza kakav je Hari dosad samo jednom video na njemu – i to onda kada je gledao u bebu zmaja, Norberta. They|could|to|hear|what|Hagrid|was saying|but|he|was|talking|with|Madam|Maxime|misty|eyes|and|dreamy|expression|such|was|Harry|so far|only|once|seen|on|him|and|that|then|when|was|looking|at|baby|dragon|Norbert They couldn't hear what Hagrid was saying, but he was talking to Madam Maxime with misty eyes and an expression of rapture that Harry had only seen on him once before – and that was when he was looking at the baby dragon, Norbert. – Ide s njom prema zamku! He goes|with|her|towards|the castle – He's going with her to the castle! – reče Hermiona ogorčeno. said|Hermione|bitterly – said Hermione bitterly. – Mislila sam da je trebalo da nas sačeka? I thought|(past tense marker)|that|he|should|to|us|wait – I thought he was supposed to wait for us? I ne osvrnuvši se ka svojoj kolibi, Hagrid je koračao preko poljane s Madam Maksim, dok su ih bobatonski učenici pratili, trčkarajući kako bi držali ritam njihovih ogromnih koraka. And|not|looking|himself|towards|his|hut|Hagrid|was|walking|across|the meadow|with|Madam|Maxime|while|they|them|Beauxbatons|students|followed|running|how|to|keep|pace|their|huge|steps And without looking back at his hut, Hagrid strode across the meadow with Madam Maxime, while the Beauxbatons students followed them, scurrying to keep up with their huge strides. – Sviđa mu se! He likes|to him|reflexive pronoun - He likes it! – reče Ron s nevericom. said|Ron|with|disbelief - Ron said in disbelief. – Pa, ako na kraju budu imali decu, uspostaviće svetski rekord – kladim se da bi svaka njihova beba bila teška tonu. Well|if|at||they|have|children|they will establish|world|record|I bet|reflexive pronoun|that|would|every|their|baby|would be|heavy|ton - Well, if they end up having kids, they'll set a world record - I bet every one of their babies would weigh a ton. Oni se sami uputiše iz kolibe i zatvoriše vrata za sobom. They|themselves|alone|set out|from|the hut|and|closed|the door|behind|them They headed out of the cabin and closed the door behind them. Napolju je bilo iznenađujuće mračno. Outside|was|it|surprisingly|dark It was surprisingly dark outside. Još više se umotavši u svoje ogrtače, oni se zaputiše preko strmih travnjaka. Even|more|themselves|wrapping|in|their|robes|they|themselves|set out|across|steep| Wrapping themselves even more in their cloaks, they set off across the steep meadows. – O, to su oni, vidi! Oh|those|are|they|look – Oh, there they are, look! – prošaputa Hermiona. whispered|Hermione – whispered Hermione. Durmstranška delegacija išla je prema zamku iz pravca jezera. Durmstrang|delegation|walked|(past tense auxiliary verb)|towards|castle|from|direction|lake The Durmstrang delegation was approaching the castle from the direction of the lake. Viktor Krum je koračao uz Karkarofa, a ostali durmstranški učenici zaostajali su za njima. Viktor|Krum|was|walking|alongside|Karkaroff|and|other|Durmstrang|students|lagged|were|behind|them Viktor Krum was walking alongside Karkaroff, while the other Durmstrang students lagged behind them. Ron je uzbuđeno posmatrao Kruma, ali Krum se nije ni osvrnuo kada je došao do ulazne kapije, tik ispred Hermione, Rona i Harija, već je jednostavno prošao kroz nju. Ron|was|excitedly|watching|Krum|but|Krum|himself|not|even|looked back|when|he|reached|to|entrance|gate|just|in front of|Hermione|Ron|and|Harry|already|he|simply|passed|through|it Ron excitedly watched Krum, but Krum didn't even glance when he reached the entrance gate, right in front of Hermione, Ron, and Harry, but simply walked through it. Kada su ušli u svećama osvetljenu Veliku salu, ona je bila gotovo puna. When|they|entered|into|candles|lit|Great|hall|it|was|almost|full|full When they entered the candlelit Great Hall, it was almost full. Vatreni pehar bio je pomeren: sada je stajao ispred Dambldorove prazne stolice na nastavničkom stolu. Fire|cup|was|is|moved|now|is|standing|in front of|Dumbledore's|empty|chair|on|teacher's|table The Goblet of Fire had been moved: it now stood in front of Dumbledore's empty chair at the staff table. Fred i Džordž – sveže izbrijani – izgleda da su dobro podnosili svoje razočaranje. Fred|and|George|freshly|shaven|seem|that|they|well|handled|their|disappointment Fred and George – freshly shaved – seemed to be handling their disappointment well. – Nadam se da će biti Anđelina – reče Fred, dok su Hari, Ron i Hermiona sedali. I hope|reflexive pronoun|that|will|be|Angelina|said|Fred|while|were|Harry|Ron|and|Hermione|sat down – I hope it will be Angelina – said Fred, as Harry, Ron, and Hermione sat down. – I ja! I|me - Me too! – reče Hermiona bez daha. said|Hermione|without|breath - said Hermione breathlessly. – Pa, uskoro ćemo saznati! Well|soon|we will|find out - Well, we'll find out soon! Gozba za Noć veštica trajala je naizgled duže nego inače. The feast|for|Night|of witches|lasted|(past tense marker)|seemingly|longer|than|usual The feast for Halloween seemed to last longer than usual. Možda zato što im je to bila druga gozba u dva dana, Hariju se ekstravagantno pripremljena hrana nije svidela onoliko koliko mu se inače dopadala. Maybe|that's why|that|to them|was|that|was|second|feast|in|two|days|to Harry|himself|extravagantly|prepared|food|not|liked|as much|as|to him|himself|usually|liked Maybe because it was their second feast in two days, Harry didn't enjoy the extravagantly prepared food as much as he usually did. Kao i ostali u Sali, sudeći po neprekidnom istezanju vratova, nestrpljivim izrazima na svakom licu, vrpoljenju i ustajanju kako bi se videlo da li je Dambldor završio sa jelom, Hari je jednostavno želeo da se tanjiri isprazne, i da čuje ko su izabrani šampioni. As|and|the others|in|the Hall|judging|by|continuous|stretching|of necks|impatient|expressions|on|every|face|fidgeting|and|standing up|to see|would|himself|be seen|if||was|Dumbledore|finished|with|eating|Harry|was|simply|wanted|to|himself|plates|be emptied|and|to|hear|who|were|chosen|champions Like everyone else in the Hall, judging by the constant stretching of necks, the impatient expressions on every face, the fidgeting and getting up to see if Dumbledore had finished eating, Harry simply wanted the plates to be cleared, and to hear who the chosen champions were. Napokon, zlatni tanjiri se vratiše u prvobitno, neubrljano stanje. Finally|golden|plates|reflexive pronoun|returned|to|original|unblemished|state Finally, the golden plates returned to their original, unblemished state. Buka unutar Sale poče da se pojačava, ali gotovo trenutno zamre čim Dambldor ustade. The noise|inside|the Hall|began|to|reflexive particle|increase|but|almost|immediately|dies down|as soon as|Dumbledore|stood up The noise within the Hall began to intensify, but almost immediately died down as soon as Dumbledore stood up. Profesor Karkarof i Madam Maksim delovali su napeto i u iščekivanju, baš kao i svi ostali. Professor|Karkaroff|and|Madam|Maxime|acted|were|tense|and|in|anticipation|just|like|and|everyone|others Professor Karkaroff and Madam Maxime looked tense and expectant, just like everyone else. Ludo Torbar se smeškao i namigivao učenicima. Ludo|Torbar|himself|smiled|and|winked|to the students Ludo Bagman was smiling and winking at the students. Gospodin Čučanj je pak delovao sasvim nezainteresovano, skoro kao da mu je dosadno. Mr|Čučanj|was|however|acted|completely|disinterested|almost|as|if|to him|was|bored Mr. Chuchanj seemed completely uninterested, almost as if he was bored. – Pa, pehar je maltene spreman da donese odluku – reče Dambldor. Well|cup|is|almost|ready|to|make|decision|said|Dumbledore - Well, the cup is almost ready to make a decision - said Dumbledore. – Procenjujem da mu treba još jedan minut. I estimate|that|he|needs|another|one|minute - I estimate it needs one more minute. Sada, kada budu prozvana imena šampiona, zamolio bih ih da dođu do vrha Sale, prođu pored stola za osoblje, i pređu u sledeću odaju... – on pokaza na vrata iza stola za osoblje – ... gde će dobiti prva uputstva. Now|when|are|called|names|of the champions|I would ask|(conditional particle)|them|to|come|to|the front of|the hall|pass|by|the table|for|the staff|and|move|to|the next|room|he|pointed|to|the door|behind|the table|for|the staff|where|will|receive|first|instructions Now, when the names of the champions are called, I would ask them to come to the top of the Hall, pass by the staff table, and move into the next room... - he pointed to the door behind the staff table - ... where they will receive their first instructions. On izvadi svoj štapić i zamahnu njime kao da nešto raščišćava. He|took out|his|stick|and|swung|it|as if|to|something|clears up He took out his wand and waved it as if clearing something away. Istog časa, sve sveće osim onih unutar izrezbarenih bundeva se ugasiše, i svi prisutni se nađoše u polutmini. At that same|moment|all|candles|except|those|inside|carved|pumpkins|(reflexive particle)|extinguished|and|all|present|(reflexive particle)|found|in|semi-darkness At that moment, all the candles except those inside the carved pumpkins went out, and everyone present found themselves in semi-darkness. Vatreni pehar sada je sijao jače od ičeg drugog u celoj sali, dok je svetlucavo i sjajno plavičasto belilo plamenova bilo skoro bolno za oči. Fiery|cup|now|was|shining|brighter|than|anything|else|in|whole|hall|while|was|sparkling|and|bright|bluish|whiteness|of flames|was|almost|painful|for|eyes The fiery chalice now shone brighter than anything else in the entire hall, while the shimmering and shiny bluish-white of the flames was almost painful to the eyes. Svi su posmatrali, iščekujući... nekoliko ljudi je neprestano gledalo na sat... – Svakog trenutka će – prošaputa Li Džordan, dva sedišta dalje od Harija. Everyone|were|watching|waiting|a few|people|were|constantly|looking|at|clock|Every|moment|will|whispered|Li|Jordan|two|seats|away|from|Harry Everyone was watching, waiting... a few people kept glancing at the clock... – Any moment now – whispered Li Jordan, two seats away from Harry. Plamenovi unutar pehara najednom ponovo postadoše crveni. The flames|inside|the cup|suddenly|again|became|red The flames inside the chalice suddenly turned red again. Iz njega zaiskriše varnice. From|him|sparkled|sparks Sparks flew from it. Sledećeg trenutka, plameni jezik zapara vazduh, i iz njega izlete nagorelo parče pergamenta – na šta cela soba ispusti uzdah iznenađenja. Next|moment|flame|tongue|seared|air|and|from|it|flew out|charred|piece|parchment|at|what|whole|room|released|sigh|of surprise In the next moment, a fiery tongue sliced through the air, and a charred piece of parchment flew out of it – at which the whole room let out a gasp of surprise. Dambldor uhvati parče pergamenta i pogleda ga, ispruživši ruku, kako bi mogao lakše da ga pročita pri svetlosti plamenova, koji su ponovo postali plavo-beli. Dumbledore|grabbed|piece|of parchment|and|looked at|it|stretching out|his hand|so that|he could||easily|to|it|read|in the|light|of the flames|which|were|again|became|| Dumbledore caught the piece of parchment and looked at it, extending his hand so he could read it more easily in the light of the flames, which had turned blue-white again. – Šampion Durmstranga – čitao je jakim, jasnim glasom – biće Viktor Krum. Champion|of Durmstrang|read|past tense marker|strong|clear|voice|will be|Viktor|Krum – The champion of Durmstrang – he read in a strong, clear voice – will be Viktor Krum. – To i nije iznenađenje! That|and|is not|surprise – That's not much of a surprise! – vikao je Ron, dok se salom prolamao buran aplauz. shouted|past tense marker|Ron|while|reflexive pronoun|joke|echoed|thunderous|applause – shouted Ron, as a loud applause echoed through the hall. Hari vide kako Viktor Krum ustaje od sliterinskog stola, i povijen kreće prema Dambldoru. Harry|sees|how|Viktor|Krum|gets up|from|Slytherin|table|and|hunched|walks|towards|Dumbledore Harry sees Viktor Krum getting up from the Slytherin table and bending down as he heads towards Dumbledore. Skrenuo je desno, prošao pored nastavničkog stola i nestao kroz vrata u susednoj odaji. He turned|(past tense marker)|right|he passed|by|teacher's|desk|and|he disappeared|through|door|in|neighboring|classroom He turned right, passed by the teachers' table, and disappeared through the door into the adjacent room. – Bravo Viktore! Bravo|Viktor – Well done, Viktor! – grmeo je Karkarof, tako glasno da su svi mogli da ga čuju, čak i kroz aplauz. roared|past tense marker|Karkaroff|so|loudly|that|they|everyone|could|to|him|hear|even|and|through|applause – roared Karkaroff, so loudly that everyone could hear him, even through the applause. – Znao sam da si sposoban za to! I knew|am|that|you|capable|for|that – I knew you were capable of that! Pljeskanje i žamor zamreše. The applause|and|chatter|died down The applause and chatter faded. Sada je opet pažnja svih bila koncentrisana na pehar, koji je, nekoliko sekundi kasnije, ponovo pocrveneo. Now|is|again|attention|all|was|concentrated|on|trophy|which|was|several|seconds|later|again|turned red Now everyone's attention was once again focused on the cup, which, a few seconds later, turned red again. Iz njega izlete drugo parče pergamenta, praćeno plamenovima. From|it|flew out|another|piece|of parchment|accompanied|by flames Another piece of parchment flew out of it, accompanied by flames. – Šampion Bobatonsa – reče Dambldor – jeste Fler Delaker! Champion|of Bobatons|said|Dumbledore|is|Fleur|Delacour – The champion of Beauxbatons – said Dumbledore – is Fleur Delacour! – To je ona, Rone! It|is|her|Rone – That's her, Ron! – povika Hari, kad devojka koja je podsećala na vilu graciozno ustade, zamahnu svojom srebrnkastoplavom kosom i prođe između rejvenkloovskog i haflpafskog stola. shouted|Harry|when|girl|who|was|resembled|on|a fairy|gracefully|stood up|swung|her|silvery-blue|hair|and|walked|between|Ravenclaw's|and|Hufflepuff's|table – shouted Harry, as the girl who resembled a fairy gracefully stood up, waved her silvery-blue hair, and walked between the Ravenclaw and Hufflepuff tables. – Oh, vidi, svi su razočarani – reče Hermiona nadglasavajući se s bukom, i pokazujući glavom ka ostatku bobatonske delegacije. Oh|look|everyone|are|disappointed|said|Hermione|shouting over|herself|with|noise|and|pointing|with her head|at|the rest of|Beauxbatons|delegation – Oh, look, everyone is disappointed – said Hermione, raising her voice above the noise, and pointing with her head towards the rest of the Beauxbatons delegation. „Razočarani“ je bilo blago rečeno, pomisli Hari. Disappointed|was|a|mildly|said|thought|Harry "Disappointed" was putting it mildly, thought Harry. Dve devojke koje nisu bile izabrane briznuše u plač, jecajući s glavama u rukama. Two|girls|who|were not|been|selected|burst|into|tears|sobbing|with|heads|in|hands Two girls who were not chosen burst into tears, sobbing with their heads in their hands. Kada je i Fler Delaker nestala u susedoj odaji, ponovo nastupi tišina, ali ovoga puta tišina beše toliko napeta od uzbuđenja da je skoro mogla da se okusi. When|(past tense verb marker)|and|Fler|Delaker|disappeared|in|neighboring|room|again|silence returned|silence|but|this|time|silence|was|so|tense|from|excitement|that|(past tense verb marker)|almost|could|to|(reflexive pronoun)|tasted When Fleur Delacour also disappeared into the adjacent room, silence returned, but this time the silence was so tense with excitement that it was almost palpable. Sledeći je hogvortski šampion... I Vatreni pehar ponovo postade crven. The next|is|Hogwarts|champion|And|Fiery|cup|again|became|red The next is the Hogwarts champion... And the Fire Cup became red once again. Iz njega počeše da kuljaju varnice. From|him|began|to|spout|sparks Sparks began to erupt from it. Vatreni jezičci se podigoše visoko, a iz njihovog vrha Dambldor izvuče treći list pergamenta. Fiery|tongues|reflexive particle|rose|high|and|from|their|top|Dumbledore|pulled out|third|sheet|of parchment The fiery tongues rose high, and from their tip Dumbledore pulled out the third piece of parchment. – Hogvortski šampion je – viknu on – Sedrik Digori! Hogwarts|champion|is|shouted|he|Cedric|Diggory – The Hogwarts champion is – he shouted – Cedric Diggory! – Ne! No – No! – reče Ron glasno, ali ga ne ču niko sem Harija. said|Ron|loudly|but|him|not|heard|nobody|except|Harry "Ron said loudly, but no one heard him except Harry."},{ Oduševljenje za susednim stolom bilo je preveliko. The excitement|at|neighboring|table|was|(past tense marker)|too much ‘The excitement at the neighboring table was too great.’ Svi haflpafovci skočiše na noge, vrišteći i treskajući, dok je Sedrik prolazio pored njih, široko se cereći, i zaputio se ka odaji iza nastavničkog stola. All|Hufflepuffs|jumped|to|feet|screaming|and|thumping|while|was|Cedric|passing|by|them|widely|himself|grinning|and|headed|himself|towards|room|behind|teacher's|desk ‘All the Hufflepuffs jumped to their feet, screaming and clapping, as Cedric passed by them, grinning broadly, and made his way towards the chamber behind the teacher's desk.’ I zaista, aplauz za Sedrika je trajao toliko dugo da je prošlo dosta vremena pre nego što je Dambldor uspeo da ih natera da ga ponovo slušaju. And|really|applause|for|Cedric|was|lasted|so|long|that|it|passed|quite|time|before|than|what|was|Dumbledore|managed|to|them|force|to|him|again|listen – Sjajno! Great – reče Dambldor veselo, kad je najzad graja zamrla. said|Dumbledore|cheerfully|when|was|finally|noise|died down "- said Dumbledore cheerfully, when the noise finally died down. – Dakle, sada imamo tri šampiona. So|now|we have|three|champions "- So, now we have three champions. Siguran sam da mogu da računam na sve vas, uključujući i ostale učenike iz Bobatonsa i Durmstranga, da šampionima pružite svaki gram podrške koji uspete da skupite. Sure|I|that|can|to|count|on|all|you|including|and|other|students|from|Bobatons|and|Durmstrang|to|champions|provide|every|bit|support|that|you manage|to|gather "I am sure I can count on all of you, including the other students from Beauxbatons and Durmstrang, to give the champions every ounce of support you can muster. Navijajući za svog šampiona, doprinećete na vrlo značaj... Ali Dambldor naglo prestade da govori, i svima postade jasno šta ga je omelo. Cheering|for|his|champion|you will contribute|to|very|significance|But|Dumbledore|suddenly|stopped|to|speak|and|everyone|became|clear|what|him|was|interrupted "By cheering for your champion, you will contribute in a very significant way... But Dumbledore suddenly stopped speaking, and it became clear to everyone what had interrupted him. Vatra u peharu ponovo je postala crvena. The fire|in|the chalice|again|was|became|red "The fire in the goblet had turned red again. Iz njega su letele varnice. From|him|were|flying|sparks Sparks flew from it. Dug plamen naglo polete u vazduh, a na njemu je bilo još jedno parče pergamenta. Long|flame|suddenly|flew|into|air|and|on|it|was|there|another|one|piece|of parchment A long flame suddenly shot up into the air, and on it was another piece of parchment. Automatski, činilo se, Dambldor ispruži svoju dugu ruku i zgrabi pergament. Automatically|it seemed|reflexive pronoun|Dumbledore|extended|his|long|arm|and|grabbed|parchment Automatically, it seemed, Dumbledore extended his long arm and grabbed the parchment. Podiže ga i zapilji se u ime napisano na njemu. He lifts|it|and|stares|himself|at|name|written|on|it He lifted it and stared at the name written on it. Nastade duga pauza, tokom koje je Dambldor samo zurio u list u svojoj ruci, a svi u sobi su zurili u Dambldora. There was|long|pause|during|which|was|Dumbledore|only|stared|at|page|in|his|hand|and|everyone|in|the room|were|staring|at|Dumbledore There was a long pause during which Dumbledore just stared at the sheet in his hand, and everyone in the room stared at Dumbledore. A onda Dambldor pročisti grlo, i pročita: – Hari Poter. And|then|Dumbledore|cleared|throat|and|read|Harry|Potter And then Dumbledore cleared his throat and read: - Harry Potter.

SENT_CWT:AFkKFwvL=14.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.49 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=554 err=0.00%) translation(all=461 err=5.21%) cwt(all=5586 err=1.47%)