Serbian Lesson 1.1 - Partition of words to syllables - Serbian language courses
<Serbian>||Division|"od"|Sure, please provide the specific words you would like translated from Serbian to English.|to one|Slogovi|Serbian language||
Serbisch-Lektion 1.1 – Aufteilung von Wörtern in Silben – Serbisch-Sprachkurse
Σερβικά Μάθημα 1.1 - Διαχωρισμός λέξεων σε συλλαβές - Μαθήματα σερβικής γλώσσας
Serbian Lesson 1.1 - Partition of words to syllables - Serbian language courses
Serbio Lección 1.1 - Partición de palabras en sílabas - Cursos de idioma serbio
Leçon de serbe 1.1 - Partition des mots en syllabes - Cours de serbe
Lezione di serbo 1.1 - Divisione delle parole in sillabe - Corsi di lingua serba
Урок сербского языка 1.1 - Деление слов на слоги - Курсы сербского языка
Serbiska lektion 1.1 - Uppdelning av ord till stavelser - Serbiska språkkurser
Sırpça Dersi 1.1 - Kelimelerin hecelere bölünmesi - Sırpça dil kursları
塞尔维亚语课程 1.1 - 单词到音节的划分 - 塞尔维亚语课程
塞爾維亞語課程 1.1 - 單字到音節的劃分 - 塞爾維亞語課程
Slog je jedna celina koju možemo da izgovorimo u jednom dahu bez ikakve smetnje
Syllable|is|one|whole unit|which we can|"we can"|can|pronounce||one|one breath|without|"any"|hindrance
склад||одна|цілісність|яку|можемо||вимовити|||один подих||без жодних|перешкоди
A syllable is a unit that we can pronounce in one breath without any hindrance
Una sillaba è un'unità che possiamo pronunciare d'un fiato senza alcun ostacolo
Een lettergreep is een eenheid die we zonder enige belemmering in één adem kunnen uitspreken
Слог – это единица, которую мы можем произнести на одном дыхании без каких-либо помех.
Hece, hiçbir engel olmadan tek nefeste telaffuz edebildiğimiz bir birimdir
ljuljaška
Swing set
гойдалка
swing
svetlost
Light
світло
light
livada
Meadow
prato
Луг
meadow
çayır
lopta
Ball
palla
м'яч
a ball
Jednosložne reči, naravno ne delimo na slogove:
Monosyllabic|words|of course||divide||syllables
Односкладові||||ділимо||склади
One-syllable words, of course, are not divided into syllables:
Elbette tek heceli kelimeleri hecelere ayırmıyoruz:
Grozd, plašt - ne delimo
Cluster|Cluster, cloak - undivided|not|do not share
Гроно, плащ|плащ||
Bunch, mantle - we don't share
Demet, manto - paylaşmıyoruz
već ih pišemo izjedna
already|them||evenly
вже|||вирівнюємо
we already write them together
bunları zaten birlikte yazıyoruz
grozd
cluster (1)
cluster
küme
plašt
cloak
mantle
örtü
Kada delimo reči na slogove, nikada u novi red ne prenosimo jedno slovo.
"When"|divide|||syllables|never||new line|new line||carry over|one letter|letter
Коли|||||ніколи||новий рядок|<червоний>||переносимо|одну літеру|
When we divide words into syllables, we never transfer one word to a new line.
Bij het verdelen van woorden in lettergrepen verplaatsen we nooit een enkele letter naar een nieuwe regel.
Kelimeleri hecelere ayırırken hiçbir zaman tek bir harfi yeni bir satıra taşımayız.
Smatra se da ukoliko ima mesta za crticu, ima mesta i za to slovo.
It is considered|||"if there is"|"there is"|room|"for"|hyphen|"there is"|||||letter
Вважається|||якщо|має|місця|за|тире|має|||||
Es wird angenommen, dass, wenn Platz für einen Bindestrich vorhanden ist, auch Platz für dieses Wort vorhanden ist.
It is considered that if there is room for a hyphen, there is also room for that letter.
Er wordt van uitgegaan dat als er ruimte is voor een koppelteken, er ook ruimte is voor die letter.
Kısa çizgiye yer varsa o harfe de yer olduğu düşünülür.
Dakle, nikada nećemo pisati: misa-o, pisa-o, već: mi-sao ili celu reč ̶ misao.
So|never|"we will not"|write|thought|thought|write||but|thought|thought||whole|word|thought
Отже||не будемо|писати|мисао|думка||думка|||думка||ціле|слово|думка
Therefore, we will never write: misa-o, pisa-o, but: mi-sao or the whole word ̶ thought.
Daarom zullen we nooit schrijven: misa-o, pisa-o, maar: mi-sao of het hele woord ̶ gedachte.
Bu nedenle asla şunu yazmayacağız: misa-o, pisa-o, ama: mi-sao veya ̶ düşüncesinin tamamı.
S druge strane, jedno slovo može ostati u prvom redu, dok ostatak reči prenosimo u novi red:
"On the other"|"other"|other hand||letter|"can"|remain||first|line|while|rest of word|words||||first line
З іншого боку|з іншого боку|З іншого боку|||може бути|залишитися||першому|рядок|в той час|залишок слова|||||
On the other hand, one letter can remain in the first line, while the rest of the word is transferred to a new line:
Öte yandan, ilk satırda bir harf kalabilir ve kelimenin geri kalanı yeni bir satıra aktarılabilir:
Austrija, A-u-stri-ja, možemo podeliti kao: A-ustrija, avion, a-vi-on, a-vion.
Austria|||Austria, airplane|||break down|"as"||Austria|airplane||vi|airplane||airplane
Австрія||||||поділити|як|||літак|||||
Austria, Au-stri-ja, can be divided as: A-ustria, avion, a-vi-on, a-vion.
Prilikom podele reči na slogove, treba se pridržavati sledećih pravila:
During the process|division|words||syllables|should||adhere to|following|rules
Під час|поділ слова||||потрібно||дотримуватися|наступних|правил
Bei der Aufteilung von Wörtern in Silben sind folgende Regeln zu beachten:
When dividing words into syllables, the following rules should be followed:
Quando si dividono le parole in sillabe, è necessario seguire le seguenti regole:
Bij het verdelen van woorden in lettergrepen moeten de volgende regels worden gevolgd:
Kelimeleri hecelere ayırırken aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:
1) Granica sloga je uvek tamo gde je samoglasnik, jer samoglasnike možemo da pevamo i lako ih izgovaramo:
Boundary|syllable boundary||always|there|where||vowel|because|vowels||where the vowel|sing out||easily||pronounce easily
la regola|sillaba|||||||||||||||
Межа складу|склад||завжди|там|де||голосний звук|бо|голосні звуки|||співати|межа складу|легко вимовляємо||
1) The border of a syllable is always where the vowel is, because we can sing vowels and pronounce them easily:
1) Hece sınırı her zaman sesli harfin olduğu yerdedir, çünkü sesli harfleri kolayca söyleyebilir ve telaffuz edebiliriz:
mama: ma-ma,
Mom: ma-ma|Mom|mother
мама: ма-ма||
lasta: la-sta,
Swallow: bird species|swallow: la-sta|Swallow: la-sta
lasta||
ластівка||
lasta: la-sta,
yutmak: la-ne,
zvezda: zve-zda
Star|star|star
stella||
зірка: зір-ка||
zvezda: zve-zda
zvezda: zve-zda
2) Kada se dva sonanta nađu jedan do drugoga, granica sloga je između njih:
When|||sonorant sounds|find themselves||next to|each other||||between them|them
|себе||сонант|знайдуться||до|один біля одного||||між ними|них
2) Wenn zwei Sonanten nebeneinander stehen, liegt die Silbengrenze zwischen ihnen:
2) When two sonants are next to each other, the syllable boundary is between them:
2) Als twee sonanten naast elkaar staan, ligt de lettergreepgrens tussen hen in:
2) İki sonant yan yana olduğunda hece sınırı aralarındadır:
tramvaj: tram-vaj
Tram: tramway|Tram|carriage or vehicle
трамвай||
tramvay: tramvay yolu
lomljiv: lom-ljiv
Brittle: breakable|Break: breakable|-fragile
fragile||
крихкий: ламкий||
fragile: brittle
breekbaar: broos
kırılgan: kırılgan
ajvar:aj-var
pepper relish spread|pepper-based relish|pepper relish spread
ajvar||
айвар||
ajvar: aj-var
3) Kada se sonant nađe između konsonanata ili u grupi konsonanata, granica slogova je između njih:
When||sonorant|is found|between|consonants|||group of consonants||the boundary|syllable boundaries||between|them
||сонант|опиниться||приголосних|||групі приголосних|||складів|||
3) When the sonant is between consonants or in a group of consonants, the syllable boundary is between them:
3) Wanneer de sonant zich tussen medeklinkers of in een groep medeklinkers bevindt, bevindt de lettergreepgrens zich daartussen:
3) Sonant, ünsüzler arasında veya bir ünsüzler grubu içinde olduğunda, hece sınırı bunların arasındadır:
garderoba
Wardrobe, cloakroom, dressing room
гардеробна кімната
wardrobe
giysi dolabı
bombona
Gas cylinder
балон для газу
gas cylinder
Belgija
Belgium
Бельгія
Belgium
4) Glasove lj, nj, i dž, dakle, glasove koji su sastavljeni od dva slova, ne treba deliti prilikom podele reči na slogove, jer se oni tretiraju kao jedno slovo:
Sounds|"lj"|nj|||therefore|Sounds||into syllables|composed of|from||letters|||to divide|during||words|||because||they|are treated|like||letter
Звуки||||||||<при поділі слів>|складені з|від|||||ділити|під час|||||||вони|розглядаються|||
4) The sounds lj, nj, and dž, therefore, the sounds that consist of two letters, should not be divided when splitting words into syllables, as they are treated as a single letter:
4) De klanken lj, nj en j, d.w.z. klanken die uit twee letters bestaan, mogen niet worden opgedeeld bij het verdelen van het woord in lettergrepen, omdat ze als één letter worden behandeld:
4) Lj, nj ve j sesleri yani iki harften oluşan sesler, kelimeyi hecelere ayırırken bölünmemelidir çünkü bunlar tek harf gibi değerlendirilir:
Valjevo, ne Val-je-vo, već Va-lje-vo.
Valjevo||Val||vo||It|not applicable|
Валєво, не Вал-є-во||||||||
Valjevo, not Val-je-vo, but Val-lje-vo.
5) Ako se glasovi d, t, g, k, p, b dakle praskavi suglasnici, suglasnici pri čijem izgovoru se naglo otklanja prepreka i čuje se prasak, nađu jedan do drugoga, granica slogova je između njih:
if||sounds||t|g|k|p||therefore|explosive|consonants||with|whose|pronunciation||suddenly|removes|obstruction||can be heard||pop sound|find each other|||||||between them|
Якщо||голосні звуки||||||||вибухові приголосні|приголосні||біля|чиєї|вимові||раптово|усувається|перешкода||чутися||вибуховий звук|||||||||
5) Wenn die Laute d, t, g, k, p, b also geplatzte Konsonanten sind, Konsonanten, deren Aussprache ein Hindernis abrupt beseitigt und ein Knall ertönt, nebeneinander stehen, liegt die Grenze der Silben zwischen ihnen:
5) If the sounds d, t, g, k, p, b, i.e. crack consonants, consonants during the pronunciation of which the obstacle is suddenly removed and a crack is heard, are next to each other, the syllable boundary is between them:
5) Если звуки д, т, ж, к, п, б, т. е. трескучие согласные, согласные, при произношении которых внезапно убирается препятствие и слышен треск, находятся рядом, то граница слога находится между ними :
5) d, t, g, k, p, b sesleri yani çatlayan ünsüzler, telaffuz sırasında engelin aniden ortadan kalktığı ve çatlama sesi duyulan ünsüzler yan yana ise hece sınırı aralarındadır :
sredstvo: sred-stvo
means of communication|means|means
засіб: засіб||
means: means
leptir: lep-tir
butterfly|beautiful|pulls
метелик: ме-те-лик||
kelebek: lep-tir
pripovetka: pri-po-vet-ka
short story|in|for|story|the
racconto||||
Оповідка: о-по-ві-дка||||
story: pri-po-vet-ka
hikaye: pri-po-vet-ka
6) Kao što sonanti mogu biti nosioci slogova, tako i r, kada se nađe između dva suglasnika, može biti nosilac sloga:
||sonorants|can|be|carriers|syllables|thus||r|when|it|is found|between||consonants|||carrier|
|||||portatori||||||||||consonanti||||
||сонанти|можуть бути|бути|носії слогів||також і||||||||приголосних|||носій складу|
6) So wie Sonanten Silbenträger sein können, so kann ir, wenn er zwischen zwei Konsonanten steht, ein Silbenträger sein:
6) Just as sonants can be syllable carriers, so ir, when found between two consonants, can be a syllable carrier:
6) Net zoals sonanten lettergreepdragers kunnen zijn, zo kan ir, wanneer gevonden tussen twee medeklinkers, een lettergreepdrager zijn:
6) Sonantlar hece taşıyıcıları olabileceği gibi, iki ünsüz arasında bulunduğunda ir de hece taşıyıcısı olabilir:
trčati: tr-ča- ti
run|run|to run|to
бігти|||
laufen: laufen
to run: tr-cha- ti
za-vr-ši-ti
for|for|to finish|
Ende
trpeti: tr-pe-ti
endure, suffer||to endure|
subire|||
страждати, терпіти|||
leiden: tr-pe-ti
Da ponovimo još jednom:
So|let's repeat|once more|
|Повторімо ще раз||
Wiederholen wir noch einmal:
Let's repeat one more time:
Bir kez daha tekrarlayalım:
1) Kada delimo reči na slogove, nikada jedno slovo ne prenosimo u novi red. Ali, prvo slovo može ostati u prvom redu, dok se ostatak reči prenosi u novi red,
when|||||never||letter|||||||first|||||||while|||words|transfers|||
||||||||||||||перша|||||||||||переноситься|||
1) When dividing words into syllables, we never move one letter to a new line. But the first letter can remain in the first line, while the rest of the word is transferred to a new line,
1) Kelimeleri hecelere ayırırken asla bir harfi yeni bir satıra taşımayız. Ancak ilk harf ilk satırda kalabilir, kelimenin geri kalanı yeni bir satıra aktarılır,
2) Samoglasnici su uvek nosioci sloga,
vowels|are|always|carriers|
Голосні звуки||||
2) Vowels are always syllable carriers,
2) Klinkers zijn altijd lettergreepdragers,
2) Ünlüler her zaman hece taşıyıcılarıdır,
3) Kada se dva sonanta nađu jedan do drugoga, granica sloga je između njih,
|||sonants|||||||||
3) When two sonants are next to each other, the syllable boundary is between them,
3) İki sonant yan yana olduğunda hece sınırı aralarındadır,
4) Kada se glas r ili sonant nađe između dva suglasnika, onda je sonant nosilac sloga, odnosno granica sloga je iza sonanta
||voice|||consonant|is found|||consonants|then||sonorant|syllable bearer||that is||||behind|
||звук||||||||тоді|||||тобто|||||
4) When the sound r or sonant is between two consonants, then the sonant is the carrier of the syllable, i.e. the boundary of the syllable is behind the sonant
4) Als de klank r of sonant tussen twee medeklinkers staat, dan is de sonant de drager van de lettergreep, d.w.z. de grens van de lettergreep ligt achter de sonant
4) R sesi veya sonant iki ünsüz arasında olduğunda, sonant hecenin taşıyıcısıdır, yani. hecenin sınırı sonantın arkasındadır
5) Kada se praskavi suglasnici b, p, d, t, g, k, nađu jedan do drugoga, granica slogova je između njih.
||plosive||||||||find themselves|||each other|||||
5) When the crack consonants b, p, d, t, g, k are next to each other, the syllable boundary is between them.
5) Çatlak ünsüzleri b, p, d, t, g, k yan yana olduğunda hece sınırı aralarında olur.