1.17. Hari Poter i Kamen mudrosti - Čovek sa dva lica (audio knjiga) (1)
1.17. Harry Potter und der Stein der Weisen – Der Mann mit den zwei Gesichtern (Hörbuch) (1)
1.17. Harry Potter and the Philosopher's Stone - The Man with Two Faces (Audiobook) (1)
17\\.
Čovek s dva lica Bio je to Kvirel.
– Vi!
– zaprepasti se Hari.
Kvirel se nasmeši.
Krinkel glimlachte.
Više nije imao tikove.
Er hatte keine Tics mehr.
He no longer had tics.
Hij had geen tics meer.
– Ja – reče on mirno.
– Pitao sam se hoću li te sresti ovde, Poteru.
– Ali, mislio sam – Snejp... – Severus?
– Kvirel se nasmeja, ali to nije zvučalo kao njegov uobičajeni treperavi sopran, već hladno i oštro.
Quirrell laughed, but it didn't sound like his usual quivering soprano, but cold and sharp.
Quirrell lachte, maar het klonk niet als zijn gebruikelijke fonkelende sopraan, maar koud en scherp.
– Da, Severus baš liči na takvog tipa, zar ne?
- Ja, Severus sieht aus wie dieser Typ, nicht wahr?
Baš je bilo korisno imati njega da jezdi naokolo kao ogroman šišmiš.
Es war einfach hilfreich, ihn wie eine riesige Fledermaus herumreiten zu lassen.
It was really useful to have him riding around like a giant bat.
Het was echt nuttig om hem rond te laten rijden als een gigantische vleermuis.
Pored njega, ko bi posumnjao na s-s-sirotog mu-mu-mucavog p-profesora Kvirela?
Wer außer ihm würde den b-armen mu-mu-stotternden p-Professor Quirrell verdächtigen?
Hari nije mogao da veruje.
To nije mogla biti istina, nikako.
Dat kon niet waar zijn, op geen enkele manier.
– Ali Snejp je pokušao da me ubije!
– Maar Sneep probeerde me te vermoorden!
– Ne, ne, ne.
Ja sam pokušao da te ubijem.
Tvoja prijateljica, gospođica Grejndžer, slučajno me je oborila dok je jurila da baci plamenove na Snejpa za vreme one utakmice kvidiča.
Ihre Freundin, Miss Granger, hat mich versehentlich niedergeschlagen, als sie Snape während des Quidditchspiels mit Flammen bewarf.
Je vriendin, juffrouw Griffel, heeft me per ongeluk omver gegooid toen ze zich haastte om vlammen naar Sneep te gooien tijdens die Zwerkbalwedstrijd.
Prekinula je moj kontakt očima s tobom.
Još nekoliko sekundi i bio bih te zbacio s metle.
Nog een paar seconden en ik had je van de bezem geslagen.
Uspeo bih i ranije samo da Snejp nije mrmljao protivkletvu, pokušavajući da te spasi.
Ich hätte es geschafft, wenn Snape nur keinen Fluch gemurmelt hätte, um dich zu retten.
Ik zou het eerder hebben gehaald als Sneep geen tegenvloek had gemompeld om je te redden.
– Snejp je pokušavao da me spasi?
– Naravno – reče Kvirel hladno.
– Šta misliš, zašto je hteo da sudi na sledećoj utakmici?
Da bi bio siguran da neću ponovo pokušati isto.
Smešno, zbilja... nije morao da se trudi.
Komisch, wirklich … er musste sich nicht darum kümmern.
Grappig, echt... hij hoefde het niet te proberen.
Ne bih mogao ništa da uradim dok te Dambldor posmatra.
Ik zou niets kunnen doen als Perkamentus je in de gaten houdt.
Svi drugi nastavnici mislili su da Snejp pokušava da spreči Grifindor da pobedi, i zbilja je postao nepopularan... a sve je to bilo samo gubljenje vremena, pošto ću te, posle svega toga, večeras najzad ubiti.
Alle anderen Lehrer dachten, Snape würde versuchen, Gryffindor am Gewinnen zu hindern, und er wurde wirklich unbeliebt … und es war alles Zeitverschwendung, denn nach all dem werde ich dich heute Abend töten.
All the other teachers thought that Snape was trying to stop Gryffindor from winning, and he really became unpopular... and it was all just a waste of time, since after all that, I'm finally going to kill you tonight.
Alle andere leraren dachten dat Sneep probeerde te voorkomen dat Griffoendor zou winnen, en hij werd echt niet populair... en het was allemaal tijdverspilling, want na dat alles ga ik je vanavond eindelijk vermoorden.
Kvirel pucnu prstima.
Krinkel knipte met zijn vingers.
Konopci se stvoriše niotkuda i čvrsto se obmotaše oko Harija.
Aus dem Nichts formten sich Seile und wickelten sich fest um Harry.
– Isuviše si radoznao da bih ti poštedeo život, Poteru.
„Du bist zu neugierig, um dein Leben zu verschonen, Potter.“
"You are too curious to spare your life, Potter."
'Je bent te nieuwsgierig om je leven te sparen, Potter.'
Jurcaš tamo-amo po školi za Noć veštica, možda si me čak i video kako idem da osmotrim šta to čuva Kamen.
Running around the school for Halloween, you might even have seen me go to see what the Stone is keeping.
Als je de school op en neer rent voor Halloween, heb je me misschien zelfs zien gaan om te kijken wat de Steen bewaart.
– Vi ste pustili trola unutra?
- Heb je de trol binnengelaten?
– Naravno.
Imam poseban talenat za trolove... mora da si video šta sam uradio onome u sobi kroz koju si prošao?
I have a special talent for trolls... you must have seen what I did to the one in the room you walked through?
Ik heb een speciaal talent voor trollen... je moet gezien hebben wat ik deed met degene in de kamer waar je doorheen liep?
Nažalost, dok su svi trčali naokolo jureći za njim, Snejp, koji je već sumnjao na mene, pošao je pravo na treći sprat da bi me sprečio... i ne samo da moj trol nije uspeo tebe da prebije na smrt, već ni onaj troglavi pas nije uspeo da propisno odgrize Snejpu nogu.
Unglücklicherweise ging Snape, der mich bereits verdächtigte, während alle herumliefen und ihn verfolgten, direkt in den dritten Stock, um mich aufzuhalten ... und nicht nur mein Troll scheiterte daran, dich zu Tode zu prügeln, sondern er auch. köpfiger Hund konnte Snapes Bein nicht richtig abbeißen.
Unfortunately, while everyone was running around chasing him, Snape, who was already suspicious of me, went straight to the third floor to stop me... and not only did my troll fail to beat you to death, but neither did the the three-headed dog failed to bite off Snape's leg properly.
Helaas, terwijl iedereen hem achtervolgde, ging Sneep, die al wantrouwend tegenover me stond, regelrecht naar de derde verdieping om me tegen te houden... hond slaagde er niet in om Sneep's been goed af te bijten.
– A sada budi miran, Poteru.
- Und jetzt bleiben Sie ruhig, Potter.
Moram da ispitam ovo interesantno ogledalo.
Ik moet deze interessante spiegel onderzoeken.
Tek tada Hari shvati šta je to iza Kvirela.
Bilo je to Ogledalo Ejnduž.
– Ovo ogledalo je ključ za pronalaženje Kamena – promrmlja Kvirel, opipavajući ram.
„Dieser Spiegel ist der Schlüssel, um den Stein zu finden“, murmelte Quirrell und befühlte den Rahmen.
"This mirror is the key to finding the Stone," Quirrell muttered, feeling the frame.
– Samo bi Dambldor mogao da smisli nešto ovako... ali on je u Londonu... biću već daleko dok se on vrati... Hariju nije padalo na pamet ništa bolje nego da navede Kvirela da priča što više i odvrati mu pažnju od Ogledala.
"Only Dumbledore could think of something like this... but he's in London... I'll be far away by the time he gets back..." Harry couldn't think of anything better than to get Quirrell talking as much as possible and distract him from Mirrors.
"Alleen Perkamentus kan zoiets bedenken... maar hij is in Londen... ik zal ver weg zijn tegen de tijd dat hij terugkomt..." Harry kon niets beters bedenken dan Krinkel zoveel mogelijk aan het praten te krijgen mogelijk te maken en hem af te leiden van Mirrors.
– Video sam vas i Snejpa u Zabranjenoj šumi... – izlete mu iz usta.
- Ik zag jou en Sneep in het Verboden Bos... - kwamen uit zijn mond.
– Da – reče Kvirel odsutno, šetkajući se oko Ogledala da vidi šta je iza njega.
"Yes," Quirrell said absently, walking around the Mirror to see what was behind it.
'Ja,' zei Krinkel afwezig, terwijl hij om de Spiegel heen liep om te zien wat erachter zat.
– Tada me je već prokljuvio, i pokušavao da sazna koliko sam daleko dogurao.
- Zu diesem Zeitpunkt hatte er mich bereits herausgefunden und versuchte herauszufinden, wie weit ich gekommen war.
- Then he already pecked me, and was trying to find out how far I had come.
- Toen pikte hij me al en probeerde te achterhalen hoe ver ik was gekomen.
Sumnjao je u mene sve vreme.
Er hat die ganze Zeit an mir gezweifelt.
He doubted me all the time.
Hij twijfelde de hele tijd aan mij.
Pokušavao je da me zaplaši... kao da je to uopšte moguće, dok god je Lord Voldemor na mojoj strani... Kvirel ponovo izađe iza Ogledala i željno se zagleda u njega.
Hij probeerde me bang te maken... alsof dat zelfs maar mogelijk was, zolang Heer Voldemort aan mijn kant stond... Krinkel stapte weer achter de Spiegel vandaan en staarde hem verlangend aan.
– Vidim Kamen... predajem ga mom gospodaru... ali gde je?
- Ich sehe den Stein ... Ich übergebe ihn meinem Meister ... aber wo ist er?
– Ik zie de Steen... Ik geef hem aan mijn meester... maar waar is hij?
Hari je pokušavao da se oslobodi konopaca kojima je bio vezan, ali nije mogao.
Harry was trying to free himself from the ropes he was bound with, but he couldn't.
Harry probeerde zich te bevrijden van de touwen die hem bonden, maar dat lukte niet.
Mora da zadrži Kvirela, da mu ne dozvoli da se potpuno posveti Ogledalu.
He must hold back Quirrell, not allow him to devote himself fully to the Mirror.
Hij moet Krinkel tegenhouden, hem niet toestaan zich volledig aan de Spiegel te wijden.
– Ali, uvek mi se činilo da me Snejp baš mrzi.
"But it always seemed to me that Snape really hated me."
"Maar het leek me altijd dat Sneep me echt haatte."
– O, mrzi te on – reče Kvirel ležerno – i te kako.
„Oh, er hasst dich“, sagte Quirrell beiläufig, „und wie.“
- Oh, he hates you - said Quirrell casually - and how.
- Oh, hij haat je - zei Quirrell nonchalant - en hoe.
Išao je na Hogvorts s tvojim ocem, zar ne znaš?
Mrzeli su se.
Ze haatten elkaar.
Ali nikada nije želeo da te vidi mrtvog.
Maar hij wilde je nooit dood zien.
– Ali čuo sam vas pre neki dan kako jecate... mislio sam da vam Snejp preti... Po prvi put grč straha prelete Kvirelovim licem.
– But I heard you sobbing the other day... I thought Snape was threatening you... For the first time, a spasm of fear crossed Quirrell's face.
– Maar ik hoorde je onlangs snikken... Ik dacht dat Sneep je bedreigde... Voor het eerst trok er een kramp van angst over Krinkel's gezicht.
– Ponekad mi – reče on – teško pada da sledim uputstva svog gospodara.... On je veliki čarobnjak, a ja sam slab... – Hoćete da kažete da je bio tamo u učionici s vama?
„Manchmal“, sagte er, „ist es schwer für mich, den Anweisungen meines Meisters zu folgen … Er ist ein großartiger Zauberer, und ich bin schwach …“ „Willst du damit sagen, dass er mit dir im Klassenzimmer war?“
- Sometimes - he said - I find it difficult to follow my master's instructions.... He is a great wizard and I am weak... - Are you saying that he was there in the classroom with you?
- Soms - zei hij - vind ik het moeilijk om de instructies van mijn meester op te volgen.... Hij is een geweldige tovenaar en ik ben zwak... - Zeg je dat hij daar met jou in de klas was?
– zaprepasti se Hari.
– On je uz mene gde god da pođem – reče Kvirel mirno.
„Er ist bei mir, wohin ich auch gehe“, sagte Quirrell ruhig.
'Hij is bij me waar ik ook ga,' zei Krinkel kalm.
– Sreo sam ga dok sam putovao po svetu.
- Ich habe ihn getroffen, als ich um die Welt gereist bin.
- Ik ontmoette hem tijdens een wereldreis.
Bio sam budalast momak pun smešnih ideja o dobru i zlu.
Ik was een dwaze kerel vol belachelijke ideeën over goed en kwaad.
Lord Voldemor mi je pokazao da sam u zabludi.
Lord Voldemort hat mir gezeigt, dass ich mich irre.
Heer Voldemort bewees dat ik ongelijk had.
Ne postoje dobro i zlo, samo moć i oni koji su isuviše slabi da bi je prigrabili... Od tada ga verno služim, mada sam ga mnogo puta izneverio.
Es gibt kein Gut oder Böse, nur Macht und diejenigen, die zu schwach sind, um sie zu ergreifen ... Seitdem habe ich ihm treu gedient, obwohl ich ihn viele Male verraten habe.
Er is geen goed en kwaad, alleen macht en degenen die te zwak zijn om het te grijpen... Sindsdien heb ik hem trouw gediend, hoewel ik hem vele malen heb gefaald.
Morao je da bude strog oprema meni.
Er musste strenge Ausrüstung für mich sein.
He had to be a strict equipment menu.
Hij moest een strikt uitrustingsmenu hebben.
Kvirel iznenada zadrhta: – On ne oprašta lako greške.
Kada nisam uspeo da ukradem Kamen iz Gringotsa, bio je strašno nezadovoljan.
Toen ik er niet in slaagde de Steen van Goudgrijp te stelen, was hij erg ontevreden.
Kaznio me je... odlučio je da pažljivije motri na mene... Kvirelov glas utihnu.
Hij strafte me... hij besloot me beter in de gaten te houden... Krinkels stem stierf weg.
Hari se seti svog puta do Dijagon-aleje.
Harry remembered his journey to Diagon Alley.
Kako je mogao da bude tako glup?
Wie konnte er nur so dumm sein?
How could he be so stupid?
Hoe kon hij zo dom zijn?
Video je Kvirela tog dana, i rukovao se s njim u Probušenom kotlu.
Er sah Quirrell an diesem Tag und schüttelte ihm im Durchbohrten Kessel die Hand.
Hij zag Krinkel die dag en schudde zijn hand in de Lekke Ketel.
Kvirel opsova sebi u bradu.
Quirrell verflucht sich selbst am Kinn.
Quirrell cursed under his breath.
Krinkel vloekte binnensmonds.
– Ne razumem... da li je Kamen unutar Ogledala?
Treba li da ga razbijem?
Should I break it?
Moet ik het breken?
Hariju je mozak grčevito radio.
Harrys hjerne ræsede.
Harry's brain was racing.
Harry's brein was aan het racen.
U ovom trenutku više od ičega na svetu, pomisli on, želim da nađem kamen pre nego što to Kvirelu pođe za rukom.
In diesem Moment möchte ich mehr als alles andere auf der Welt den Stein finden, bevor Quirrell es tun kann.
Op dit moment, meer dan wat ook ter wereld, dacht hij, wil ik de steen vinden voordat Krinkel dat doet.
Dakle, ako pogledam u Ogledalo, trebalo bi da vidim sebe kako ga pronalazim – što znači da ću videti i gde je sakriven!
Wenn ich also in den Spiegel schaue, sollte ich sehen, wie ich es finde – was bedeutet, dass ich sehen werde, wo es versteckt ist!
So if I look in the Mirror, I should see myself finding it - which means I'll also see where it's hidden!
Dus als ik in de Spiegel kijk, zou ik mezelf het moeten zien vinden - wat betekent dat ik ook zal zien waar het verborgen is!
Ali kako da se pogledam a da Kvirel ne pogodi šta smeram?
Maar hoe kan ik naar mezelf kijken zonder Krinkel te raden wat ik van plan ben?
Pokušao je da se pomeri skroz nalevo, kako bi stao ispred ogledala a da ga Kvirel ne primeti, no konopci oko njegovih članaka bili su i suviše čvrsti: spotakao se i pao.
Er versuchte, sich ganz nach links zu bewegen, vor dem Spiegel zu stehen, ohne dass Quirrell ihn bemerkte, aber die Seile um seine Knöchel waren zu eng: Er stolperte und fiel.
Hij probeerde helemaal naar links te gaan, voor de spiegel te gaan staan zonder dat Quirrell het merkte, maar de touwen om zijn enkels waren te strak: hij struikelde en viel.
Kvirel nije obraćao pažnju na njega.
I dalje je pričao sam sa sobom.
Hij praatte nog steeds tegen zichzelf.
– Šta ovo ogledalo radi?
Kako funkcioniše?
Pomozi mi, gospodaru!
Help mij, mijn heer!
I na Harijev užas, jedan glas mu odgovori, a činilo se da glas dopire iz samog Kvirela.
– Iskoristi dečaka... iskoristi dečaka... Kvirel se okrenu ka Hariju: – Da... Poteru... dođi ovamo.
Pljesnu jedanput rukama i konopci oko Harija spadoše.
Sie klatschten einmal in die Hände und die Seile um Harry fielen.
Hari se polako uspravi.
– Dođi ovamo – ponovi Kvirel.
'Kom hier,' herhaalde Krinkel.
– Pogledaj u Ogledalo i reci mi šta vidiš.
Hari pođe ka njemu.
Harry liep naar hem toe.
Moram da lažem, pomisli u očajanju, moram da pogledam i da ga slažem, to je sve.
Ik moet liegen, dacht hij wanhopig, ik moet kijken en het met hem eens zijn, dat is alles.
Kvirel se privi uz njega.
Quirrell klammerte sich an ihn.
Krinkel kroop tegen hem aan.
Hari oseti neobičan miris koji se širio izgleda iz Kvirelovog turbana.
Harry could smell a strange smell wafting from what seemed to be Quirrell's turban.
Harry kon een vreemde geur ruiken die kwam van wat Krinkels tulband leek te zijn.
On sklopi oči, zakorači ka ogledalu i ponovo ih otvori.
Er schloss die Augen, trat an den Spiegel und öffnete ihn wieder.
Hij sloot zijn ogen, stapte naar de spiegel en opende ze weer.
Video je svoj odraz, isprva bled i zaplašen.
Ali, trenutak kasnije, odraz mu se nasmeši.
Stavi ruku u džep i izvuče krvavocrveni kamen.
Hij stak zijn hand in zijn zak en haalde er een bloedrode steen uit.
Namignu mu i vrati kamen nazad u džep... dok je to radio, Hari oseti kako nešto teško uistinu upada u njegov džep.
Sie zwinkerten ihm zu und steckten den Stein wieder in seine Tasche ... dabei spürte Harry, wie ihm wirklich etwas Schweres in die Tasche fiel.
Hari se nekako – na neki čudnovat način – domogao Kamena!
Harry heeft op de een of andere manier - op een vreemde manier - de Steen te pakken gekregen!
– Pa – reče Kvirel nestrpljivo.
– Šta vidiš?
Hari skupi hrabrost.
Harry nahm Mut zusammen.
– Vidim sebe kako se rukujem s Dambldorom – smesta izmisli.
- Ik zie mezelf Perkamentus de hand schudden - hij verzon het meteen.
– Ja... osvojio sam Školski pehar za Grifindor.
Kvirel ponovo opsova.
Quirrell flucht erneut.
– Skloni mi se s puta – reče.
„Geh mir aus dem Weg“, sagte er.
- Ga uit mijn weg - zei hij.
Kad se Hari pomeri u stranu, oseti Kamen mudrosti uz nogu.
As Harry moved to the side, he felt the Philosopher's Stone against his leg.
Sme li pokušati da pobegne?
Zullen we proberen te ontsnappen?
Ali samo što je načinio nekoliko koraka, piskavi glas ponovo progovori, iako Kvirel nije pomerao usta.
Aber sobald er ein paar Schritte gegangen war, sprach wieder eine schrille Stimme, obwohl Quirrell seinen Mund nicht bewegte.
– Laže.. laže... – Poteru, vraćaj se ovamo!
- Hij liegt... hij liegt... - Poteru, kom hier terug!
– povika Kvirel.
– Reci mi istinu!
Šta si zapravo video?
Wat heb je eigenlijk gezien?
Piskavi glas se ponovo oglasi.
A squeaky voice sounded again.
Zvuci su postajali sve glasniji.
– Pusti me da ja govorim s njim... licem u lice... – Gospodaru, vi niste dovoljno jaki!
- Lassen Sie mich mit ihm sprechen ... von Angesicht zu Angesicht ... - Mylord, Sie sind nicht stark genug!
- Let me speak to him... face to face... - Master, you are not strong enough!
- Laat me met hem praten... van aangezicht tot aangezicht... - Meester, u bent niet sterk genoeg!
– Imam dovoljno snage... za ovo... Hariju se činilo kao da ga je Đavolja zamka prikovala u mestu.
- Ich habe genug Kraft ... dafür ... Es schien Harry, als hätte ihn die Teufelsfalle festgenagelt.
- I have enough strength... for this... Harry felt as if the Devil's Trap had pinned him in place.
- Ik heb genoeg kracht... hiervoor... Harry had het gevoel alsof de Duivelsval hem op zijn plaats had gehouden.
Nije mogao da pomeri nijedan mišić.
Kao okamenjen, gledao je kako mu Kvirel prilazi i počinje da odmotava svoj turban.
Wie versteinert sah er zu, wie Quirrell auf ihn zukam und begann, seinen Turban aufzurollen.
Šta se to zbiva?
Turban spade.
Turban-Spaten.
Kvirelova glava je bez njega izgledala čudnovato mala.
Quirrell's head looked oddly small without him.
Krinkels hoofd zag er vreemd klein uit zonder hem.
Zatim se polako okrete u mestu.
Hari bi vrisnuo, ali nije mogao da pusti ni glasa.
Tamo gde je trebalo da bude Kvirelov potiljak nalazilo se lice, najužasnije koje je Hari ikada video.
Wo Quirels Nacken sein sollte, war das Gesicht, das schrecklichste, das Harry je gesehen hatte.
Waar de achterkant van Krinkels hoofd had moeten zijn, was een gezicht, het meest angstaanjagende dat Harry ooit had gezien.
Bilo je belo kao kreda, s iskolačenim crvenim očima i prorezima umesto nozdrva, poput zmijskih.
Es war kreideweiß, mit hervorquellenden roten Augen und Schlitzen statt Nasenlöchern, wie Schlangen.
– Hari Poteru... – prošaputa ono.
Hari pokuša da pođe unazad, ali noge nisu htele ni da mu se mrdnu.
Harry versuchte zurückzutreten, aber seine Beine wollten sich nicht bewegen.
– Vidiš li u šta sam se pretvorio?
- Do you see what I have become?
- Zie je wat ik ben geworden?
– reče lice.
– Sama senka i dim... Imam oblik samo kada delim telo s nekim drugim... ali, uvek bi se našli oni koji su voljni da me drže u srcu i duši... Jednorogova krv me je ojačala tokom proteklih nedelja... video si vernog Kvirela kako je pije umesto mene u Zabranjenoj šumi... a kada se domognem Eliksira života, biću u stanju da stvorim svoje vlastito telo... Stoga... zašto mi ne daš taj Kamen koji ti je u džepu?
- Schatten und Rauch ... Ich habe nur eine Form, wenn ich meinen Körper mit jemand anderem teile ... aber es würde immer diejenigen geben, die bereit sind, mich in ihrem Herzen und ihrer Seele zu behalten ... Einhornblut hat mich darüber gestärkt in den vergangenen Wochen … du hast gesehen, wie der treue Quirrell es für mich im Verbotenen Wald getrunken hat … und wenn ich das Elixier des Lebens erlange, werde ich in der Lage sein, meinen eigenen Körper zu erschaffen … Also … warum nicht gibst du mir den Stein in deiner Tasche?
Dakle, on zna.
Dus hij weet het.
Harijeve noge iznenada se povratiše.
Harrys Beine kamen plötzlich zurück.
Harry's legs suddenly recovered.
Harry's benen herstelden zich plotseling.
On se zatetura unazad.
Er taumelte zurück.
– Ne budi lud – iskezi mu se lice.
„Sei nicht sauer“, sein Gesicht verzog sich.
- Doe niet zo gek - zijn gezicht was vervormd.
– Bolje spasi vlastiti život i pridruži mi se... ili ćeš skončati kao tvoji roditelji... umrli su preklinjući me za milost... – LAŽOVE!
– iznenada povika Hari.
Kvirel mu se približavao unatraške, tako da ga je Voldemor i dalje gledao.
Quirrell näherte sich ihm von hinten, sodass Voldemort ihn immer noch beobachtete.
Quirrell was approaching him backwards so that Voldemort was still looking at him.
Krinkel naderde hem achterstevoren zodat Voldemort hem nog steeds aankeek.
Đavolsko lice se smejalo.
Das Gesicht des Teufels lachte.
– Kako je to dirljivo... – prosikta ono.
„Wie rührend …“, zischte er.
- Wat is het ontroerend... - het siste.
– Uvek cenim hrabrost... Da, dečače, tvoji roditelji su bili hrabri... Ubio sam najpre tvog oca, koji se junački borio... Ali, tvoja majka nije morala da umre... Pokušavala je da te zaštiti... Sada mi daj Kamen, osim ukoliko ne želiš da njena žrtva bude uzaludna.
- I always appreciate courage... Yes, boy, your parents were brave... I killed your father first, who fought heroically... But your mother didn't have to die... She was trying to protect you... Now give me the Stone, unless you want her sacrifice to be in vain.
- Ik waardeer moed altijd... Ja, jongen, je ouders waren dapper... Ik heb eerst je vader vermoord, die heldhaftig vocht... Maar je moeder hoefde niet te sterven... Ze probeerde je te beschermen. .. Geef me nu de Steen, tenzij je wilt dat haar offer tevergeefs is.
– NIKADA!
Hari pojuri ka plamenim vratima, ali Voldemor kriknu: – UHVATI GA!
Harry rende naar de brandende deur, maar Voldemort schreeuwde: - VANG HEM!
I već sledećeg trenutka Hari oseti Kvirelovu ruku na svom članku.
Und im nächsten Moment spürte Harry Quirrells Hand an seinem Knöchel.
En het volgende moment voelde Harry Krinkel's hand op zijn pik.
Odjednom, oštar bol pržio je Harijev ožiljak, osećao je da će mu glava pući nadvoje; on zaurla, boreći se svim silama, i na njegovo iznenađenje, Kvirel ga pusti.
Plötzlich brannte ein stechender Schmerz in Harrys Narbe, er spürte, wie sein Kopf entzweibrach; brüllte er und kämpfte mit aller Kraft, und zu seiner Überraschung ließ Quirrell ihn los.
Plots schroeide een scherpe pijn Harry's litteken, hij had het gevoel dat zijn hoofd in tweeën zou splijten; brulde hij, vechtend met al zijn macht, en tot zijn verbazing liet Krinkel hem gaan.
Bol u glavi uminu – on se mahnito osvrnu oko sebe, gledajući gde je Kvirel nestao, i spazi ga kako se previja od bola, gledajući svoje prste, koji su mu oticali na oči.
Der Schmerz in seinem Kopf verging – er sah sich hektisch um, sah, wo Quirrell verschwunden war, und sah, wie er sich vor Schmerzen wand und auf seine Finger blickte, die in seinen Augen geschwollen waren.
The pain in his head went away – he looked around frantically, looking at where Quirrell had disappeared to, and saw him writhing in pain, looking at his fingers, which were swollen into his eyes.
De pijn in zijn hoofd ging weg - hij keek verwoed om zich heen, kijkend naar waar Quirrell was verdwenen, en zag hem kronkelen van de pijn, kijkend naar zijn vingers, die opgezwollen waren in zijn ogen.
– Drži ga!
DRŽI GA!
HOLD HAM!
– zaurla Voldemor ponovo, i Kvirel se obruši na Harija, sruši ga na tlo, i baci se na njega stežući ga obema rukama oko vrata – Hari je bio skoro zaslepljen od bola u ožiljku, ali ipak je mogao da vidi kako Kvirel zavija u agoniji.
– Voldemort roared again, and Quirrell lunged at Harry, knocking him to the ground, and lunged at him with both hands around his neck – Harry was almost blinded by the pain of the scar, but he could still see Quirrell howling in agony .
- Voldemort brulde weer en Krinkel sprong naar Harry, sloeg hem tegen de grond en sprong naar hem met beide handen om zijn nek - Harry was bijna verblind door de pijn van het litteken, maar hij kon Krinkel nog steeds zien huilen van de pijn .
– Gospodaru, ne mogu ga zadržati – moje ruke – moje ruke!
A Kvirel, mada je i dalje kolenima držao Harija prikovanog za tle, ispusti dečakov vrat i zagleda se izbezumljeno u vlastite dlanove – a Hari vide da oni izgledaju kao ispečeni, crveni i sjajni.
Und Quirrell, obwohl er Harry immer noch mit seinen Knien an den Boden genagelt hielt, senkte den Hals des Jungen und starrte verzweifelt auf seine eigenen Handflächen – und Harry sah, dass sie gebacken, rot und glänzend aussahen.
And Quirrell, though he still had Harry pinned to the ground with his knees, let go of the boy's neck and stared frantically at his own palms – and Harry could see that they looked like they were baked, red and shiny.
En Krinkel, hoewel Harry Harry nog steeds met zijn knieën op de grond had geklemd, liet de nek van de jongen vallen en staarde verwoed naar zijn eigen handpalmen - en Harry kon zien dat ze eruit zagen alsof ze gebakken waren, rood en glanzend.
– Onda ga ubij, budalo, i završi s njim!
- Dann töte ihn, Narr, und bring es hinter dich!
- Dood hem dan, dwaas, en klaar met hem!
– kreštao je Voldemor.
Kvirel podiže ruku da izvede smrtonosnu kletvu, ali Hari instinktivno zgrabi Kvirela za lice i... – AAARGGH!
Kvirel skliznu s njega, lica takođe ispečenog, i Hari shvati: Kvirel nije mogao da dodirne njegovu kožu a da ga ne zaboli – jedina Harijeva šansa bila je da drži Kvirela, zadajući mu bol dovoljno jak da ga spreči da izrekne kletvu.
Quirrell slid off him, his face also burned, and Harry realized: Quirrell couldn't touch his skin without it hurting him – Harry's only chance was to hold Quirrell, causing him enough pain to prevent him from uttering the curse.
Krinkel gleed van hem af, zijn gezicht brandde ook, en Harry realiseerde zich: Krinkel kon zijn huid niet aanraken zonder hem pijn te doen - Harry's enige kans was Krinkel vast te houden, waardoor hij genoeg pijn had om te voorkomen dat hij de vloek uitsprak.
Hari skoči na noge, uhvati Kvirela za ruku i zakači se za njega što je jače mogao.
Harry jumped to his feet, grabbed Quirrell's arm and clung to him as hard as he could.
Harry sprong overeind, greep Krinkel's arm en klampte zich zo hard als hij kon aan hem vast.
Kvirel je vrištao i pokušavao da zbaci Harija – bol u Harijevoj glavi postajao je sve jači – nije video ništa – mogao je samo da čuje Kvirelove užasne krike i Voldemorovo vrištanje: – UBIJ GA!
Quirrell was screaming and trying to throw Harry off – the pain in Harry's head was getting worse – he couldn't see anything – he could only hear Quirrell's horrified screams and Voldemort screaming, – KILL HIM!
UBIJ GA!
– i druge glasove, možda u Harijevoj glavi, koji su vikali: – Hari!
Hari!
On oseti kako se Kvirelova ruka otima iz njegovog zagrljaja, znajući da je sve izgubljeno, i poče da pada u tminu, dole... dole... dole... * * * Nešto zlatno svetlucalo je baš iznad njega.
Er spürte, wie sich Quirrells Hand aus seiner Umarmung löste, wissend, dass alles verloren war, und er begann in die Dunkelheit zu fallen, runter ... runter ... runter ... * * * Etwas Goldenes schimmerte direkt über ihm.
He felt Quirrell's hand slip from his grasp, knowing all was lost, and began to fall into the darkness, down... down... down... * * * Something golden shimmered just above him.
Hij voelde Krinkels hand uit zijn greep glippen, wetende dat alles verloren was, en begon in de duisternis te vallen, naar beneden... naar beneden... naar beneden... * * * Iets gouds glinsterde net boven hem.
Skrivalica!
Pokušao je da je uhvati, ali su mu ruke bile suviše teške.
Hij probeerde haar te vangen, maar zijn handen waren te zwaar.
On trepnu.
Hij knipperde.
To uopšte nije bila Skrivalica.
Het was helemaal geen verstoppertje.
Bile su to naočare.
Het waren glazen.
Baš čudno.
On ponovo trepnu.
Pred očima mu se pojavi nasmejano lice Albusa Dambldora.
Het lachende gezicht van Albus Perkamentus verscheen voor zijn ogen.
– Dobar dan, Hari – reče Dambldor.
Hari je zurio u njega.
Zatim se seti.
Then he remembered.
Toen herinnerde hij het zich.
– Gospodine!
Kamen!
To je bio Kvirel!
Het was Krinkel!
On se dokopao Kamena!
Han fik fat i Stenen!
Hij heeft de steen te pakken!
Brzo, gospodine... – Smiri se, dragi dečače, nisi u toku – reče Dambldor.
Schnell, Sir ... "Beruhigen Sie sich, lieber Junge, Sie sind veraltet", sagte Dumbledore.
Quick, sir...” “Calm down, dear boy, you're out of step,” said Dumbledore.
Snel, meneer...' 'Rustig maar, beste jongen, je loopt uit de pas,' zei Perkamentus.
– Kamen nije kod Kvirela.
– Pa gde je onda?
Gospodine, ja... – Hari, molim te, opusti se, inače će me Madam Pomfri izbaciti.
Meneer, ik...' 'Harry, ontspan alstublieft, of mevrouw Pomfrey gooit me eruit.
Hari proguta knedlu i pogleda oko sebe.
Harry slikte de knoedel door en keek om zich heen.
Shvati da je verovatno u bolničkom krilu.
Hij realiseert zich dat hij waarschijnlijk in de ziekenhuisvleugel ligt.
Ležao je u krevetu s belim lanenim čaršavima, a pored njega je bio sto, na kome je stajalo maltene pola tone slatkiša.
Er lag in einem Bett mit weißen Leinenlaken, und neben ihm stand ein Tisch, auf dem fast eine halbe Tonne Süßigkeiten stand.
Hij lag in een bed met witte linnen lakens en naast hem stond een tafel, waarop een halve ton snoep stond.
– Znakovi pažnje od tvojih prijatelja i obožavalaca – reče Dambldor, sijajući od zadovoljstva.
"Signs of attention from your friends and admirers," said Dumbledore, beaming with pleasure.
– To što se desilo dole u podrumima između tebe i profesora Kvirela je potpuna tajna, i stoga, naravno, cela škola zna za to.
- Was unten im Keller zwischen Ihnen und Professor Quirrell passiert ist, ist ein absolutes Geheimnis, und daher weiß natürlich die ganze Schule davon.
"What happened down in the cellars between you and Professor Quirrell is a complete secret, and therefore, of course, the whole school knows about it."
'Wat er in de kelders tussen jou en professor Krinkel is gebeurd, is een compleet geheim, en daarom weet de hele school er natuurlijk van.'