×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Karlsson på taket, Kapitel 2 (2)

Kapitel 2 (2)

— Vill du komma med och hälsa på min mamma och pappa, frågade Lillebror.

— Förtjust, sa Karlsson. Det blir roligt för dom att få träffa mig, vacker och genomklok som jag är! Karlsson spatserade fram och tillbaka över golvet och såg belåten ut. — Lagom tjock också, la han till. En man i sina bästa år. Blir roligt för din mamma att få träffa mig. Just i det ögonblicket kände Lillebror det första svaga oset av nystekta köttbullar från köket, och han visste att det strax skulle vara tid att äta middag. Lillebror beslöt att vänta till efter middagen med att låta Karlsson få hälsa på mamma och pappa. Det är aldrig bra att störa mammor, när de steker köttbullar. Dessutom kunde det ju hända, att mamma eller pappa tänkte börja tala med Karlsson om ångmaskinen och fläckarna på bokhyllan. Och det måste förhindras. Det måste till varje pris förhindras. Vid middagsbordet skulle Lillebror nog på något listigt sätt kunna få sina föräldrar att förstå, hur man uppträder mot världens bästa ångmaskinsskötare. Han behövde bara lite tid på sig. Efter middagen — det skulle bli bra. Då skulle han ta med sig hela familjen in i sitt rum. — Varsågod, här har ni Karlsson på Taket, skulle han säga. Vad de skulle bli häpna, det skulle verkligen bli roligt att se hur häpna de blev. Karlsson hade slutat spatsera. Han stod stilla och vädrade som en fågelhund. — Köttbullar, sa han, små goda små köttbullar tycker jag mycke' om. Lillebror blev lite generad. Det fanns egentligen bara en sak man kunde svara på något sådant. — Vill du stanna och äta middag hos mig, det var vad han egentligen borde säga. Men han vågade inte komma dragande med Karlsson in till middagsbordet utan vidare. Det var en helt annan sak, när Krister eller Gunilla var hos honom. Då kunde han komma i sista stund, om så var, när den övriga familjen redan hade satt sig och säga: — Snälla mamma, Krister och Gunilla kan väl få lite ärter och plättar också? Men en alldeles okänd liten tjock farbror, som hade förstört en ångmaskin och satt fläckar på bokhyllan — nej, det gick verkligen inte för sig. Fast nu hade ju denna lilla tjocka farbror just sagt ifrån att han tyckte mycket om små goda köttbullar. Det var Lillebrors sak att se till, att han fick dem, annars kanske Karlsson inte ville vara med Lillebror mer. Å, det var mycket som hängde på mammas köttbullar! — Vänta här ett slag, sa Lillebror, så ska jag gå ut i köket och hämta nåra. Karlsson nickade belåtet. — Bra, sa han. Bra! Men skynda dig! Man blir inte mätt av att bara titta på tavlor — utan tuppar eller nånting! Lillebror kilade kvickt ut i köket. Där stod mamma vid spisen i rutigt förkläde och i det allra härligaste köttbullsos. Hon skakade den stora stekpannan över gaslågan, och i pannan hoppade fullt fullt med små fina, bruna köttbullar. — Hej, Lillebror, sa mamma. Nu ska vi snart äta. — Snälla mamma, kan jag inte få ett par köttbullar på ett tefat och ta med mig in till mig, sa Lillebror med sin mest övertalande röst. — Älskling, vi ska ju äta om ett par minuter, sa mamma. — Ja, men ändå, sa Lillebror. Efter middan ska jag förklara varför. — Ja, ja, sa mamma. Du ska få ett par stycken då! Hon la sex köttbullar på en liten tallrik. Å, de luktade så härligt, och de var små och bruna och fina precis som de skulle vara. Lillebror bar försiktigt tallriken med båda händerna och kvickade sig tillbaka till sitt rum. — Här, Karlsson, ropade han, när han öppnade dörren. Men Karlsson var försvunnen. Där stod Lillebror med köttbullarna, och så fanns ingen Karlsson där. Lillebror blev förfärligt besviken, allting blev med en enda gång så ledsamt. — Han har gett sig iväg, sa han högt för sig själv. Men då… — Pip, hörde han plötsligt någon som sa. Pip! Lillebror såg sig omkring. Långt nere vid fotändan av hans säng — under filtarna — såg han en tjock liten klump som rörde sig. Det var därifrån pipet kom. Och sekunden efteråt stack Karlsson fram ett rött ansikte mellan lakanen. — Hihi, sa Karlsson. 'Han har gett sig iväg', sa du. 'Han har gett sig iväg' — hihi, det har jag ju inte alls det. Det var bara som jag låssade. Så fick han syn på köttbullarna. Vips vred han på knappen, som han hade på magen, motorn började surra, och Karlsson kom i glidflykt borta från sängen rakt mot tallriken. Han högg sig en köttbulle i förbifarten, steg hastigt upp mot taket och kretsade runt omkring taklampan, belåtet mumsande på köttbullen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 2 (2) Chapter 2 (2) Capítulo 2 (2) Hoofdstuk 2 (2) Rozdział 2 (2) Глава 2 (2) Bölüm 2 (2)

— Vill du komma med och hälsa på min mamma och pappa, frågade Lillebror. want|||||visit|||mom|and||| |||||visit|||||||

— Förtjust, sa Karlsson. Delighted said|| "Glad"|| "Pretty much," said Karlsson. - В восторге, - сказал господин Карлссон. Det blir roligt för dom att få träffa mig, vacker och genomklok som jag är! |||||||||beautiful||fully wise||| |will be|fun|||||||beautiful||very wise||| |||||||||||genomklok: exceptionally wise||| It will be fun for them to meet me, beautiful and wise as I am! Им будет интересно познакомиться со мной, красивой и мудрой! Karlsson spatserade fram och tillbaka över golvet och såg belåten ut. |прогуливался||||||||довольный| |||||||||satisfied| Karlsson|paced back and forth|forward|||over the|the floor||looked|pleased|out ||||||golvet||såg ut som|| Karlsson walked back and forth across the floor, looking satisfied. Карлссон расхаживал взад-вперед по полу, выглядя довольным. — Lagom tjock också, la han till. gemäßigt|thick||he added|he|added just right|thick||said|| Just right|lagom tjock||väl|| - Ziemlich dick, fügte er hinzu. - It's thick too, he added. - Он также добавил, что толщина как раз подходящая. En man i sina bästa år. A man in his prime. Мужчина в самом расцвете сил. Blir roligt för din mamma att få träffa mig. |||||||meet| Твоей маме будет приятно со мной познакомиться. Just i det ögonblicket kände Lillebror det första svaga oset av nystekta köttbullar från köket, och han visste att det strax skulle vara tid att äta middag. |||момент||||||запах||новых жареных|фрикадельки|||||||||||||| ||||felt||||weak|smell||freshly fried|meatballs|||||||||||||| Just then|||the moment|felt||that moment|first|faint|whiff|of|freshly fried|meatballs||kitchen|||knew|||soon|||time|||dinner At that very moment, Little Brother felt the first faint odor of freshly baked meatballs from the kitchen, and he knew it would soon be time to have dinner. Как раз в этот момент младший брат почувствовал первый слабый запах свежеприготовленных фрикаделек из кухни, и он понял, что скоро наступит время ужина. Lillebror beslöt att vänta till efter middagen med att låta Karlsson få hälsa på mamma och pappa. ||||||the dinner|||||get||||| Little brother decided to wait until after dinner to let Karlsson visit mom and dad. Младший брат решил подождать до ужина, чтобы Карлссон навестил маму и папу. Det är aldrig bra att störa mammor, när de steker köttbullar. |||||||||жарят| |||||||||fry| It|||||disturb|mothers|||fry|meatballs It is never good to disturb mothers when frying meatballs. Никогда не стоит беспокоить маму, когда она жарит котлеты. Dessutom kunde det ju hända, att mamma eller pappa tänkte börja tala med Karlsson om ångmaskinen och fläckarna på bokhyllan. ||||happen|||||||||||steam engine||the spots||book shelf Furthermore|could|||happen|||||were thinking of||||||||the stains|| In addition, it could happen that mom or dad was going to start talking to Karlsson about the steam engine and the stains on the bookshelf. Не исключено, что мама или папа заведут с Карлссоном разговор о паровозе и пятнах на книжном шкафу. Och det måste förhindras. |||должно быть предотвращено |it||be prevented И это необходимо предотвратить. Det måste till varje pris förhindras. |||every|price|be prevented This must be prevented at all costs. Это необходимо предотвратить любой ценой. Vid middagsbordet skulle Lillebror nog på något listigt sätt kunna få sina föräldrar att förstå, hur man uppträder mot världens bästa ångmaskinsskötare. |обеденный стол||||||хитро|||||||||||||| at|dinner table|would be able||probably|||clever way|way|might be able to|||parents||understand|how||behaves towards||world's best||steam engine operator At the dinner table, Little Brother could probably in some cunning way make his parents understand how to behave towards the world's best steam engine attendant. За обеденным столом Маленький Брат наверняка сумеет хитростью объяснить своим родителям, как следует вести себя с лучшим в мире машинистом паровоза. Han behövde bara lite tid på sig. |needed||||| He just needed some time. Ему просто нужно было время. Efter middagen — det skulle bli bra. |the dinner|||| After dinner - it should be fine. После ужина - это было бы замечательно. Då skulle han ta med sig hela familjen in i sitt rum. ||||||||||his| Then he would take the whole family into his room. — Varsågod, här har ni Karlsson på Taket, skulle han säga. ||||Karlsson||the Roof||| - Here's Karlsson on the Roof, he would say. - Вот, пожалуйста, Карлссон на крыше, сказал бы он. Vad de skulle bli häpna, det skulle verkligen bli roligt att se hur häpna de blev. ||||удивлены||||||||||| How||||be astonished|||really||||||amazed||became What they would be amazed at, it would be really fun to see how amazed they became. Karlsson hade slutat spatsera. |||гулять Karlsson had stopped.||stopped|Karlsson had stopped strolling. Карлссон перестал ходить. Han stod stilla och vädrade som en fågelhund. ||||вынюхивал воздух|||птицеискатель ||still|and|sniffed the air|||bird dog ||orörlig||||| He stood still and breathed like a bird dog. Он стоял неподвижно и дышал, как собака-птица. — Köttbullar, sa han, små goda små köttbullar tycker jag mycke' om. ||||вкусные|||||очень| |||small|good|||||a lot| - Meatballs, he said, I like small small meatballs a lot. - "Фрикадельки, - сказал он, - хорошие маленькие фрикадельки, которые мне очень нравятся". Lillebror blev lite generad. |||смущённый Little brother|||embarrassed Little brother was a bit embarrassed. Младший брат был немного смущен. Det fanns egentligen bara en sak man kunde svara på något sådant. ||actually||||||answer|||such a thing ||faktiskt||||||||| There was really only one thing you could answer to something like that. На такое можно было ответить только одним способом. — Vill du stanna och äta middag hos mig, det var vad han egentligen borde säga. |||||dinner|||||||actually|should| - Will you stay and have dinner with me, that's what he should really say. - Может быть, вы останетесь и поужинаете со мной, - вот что он должен был сказать на самом деле. Men han vågade inte komma dragande med Karlsson in till middagsbordet utan vidare. ||не осмеливался|||||||||| But||dared not|||dragging along|||||the dinner table|without further ado|without further ado |||||bringing along|||||||without further ado But he did not dare come in with Karlsson to the dinner table without further ado. Но он не решился пригласить Карлссона за обеденный стол без лишних слов. Det var en helt annan sak, när Krister eller Gunilla var hos honom. It||a completely different|||thing||||||| It was an entirely different matter when Krister or Gunilla was with him. Då kunde han komma i sista stund, om så var, när den övriga familjen redan hade satt sig och säga: — Snälla mamma, Krister och Gunilla kan väl få lite ärter och plättar också? ||||||||||||остальная|||||||||||||||||горох||блинчики| |could||||last|last minute||||when||rest of the|The family|already|||||||||||can|well|||peas||pancakes| ||||||sista ögonblicket|||||||||||||||||||||||||| Then he could come at the last moment, if that was the case, when the rest of the family had already sat down and said: - Please mother, Krister and Gunilla can get some peas and platters too? Тогда при необходимости он мог прийти в последний момент, когда остальные члены семьи уже сели за стол, и сказать: "Пожалуйста, мама, Кристер и Гунилла тоже могут съесть горох и блинчики?". Men en alldeles okänd liten tjock farbror, som hade förstört en ångmaskin och satt fläckar på bokhyllan — nej, det gick verkligen inte för sig. |||незнакомый толстый дядя|||||||||||||||||||| But|||unknown||fat|uncle|||ruined||||sat|stains||||it|was|really||| Aber ein völlig unbekannter kleiner fetter Onkel, der eine Dampfmaschine zerstört und Flecken auf das Bücherregal gelegt hatte - nein, es hat wirklich nicht funktioniert. But a very unknown little thick uncle who had destroyed a steam engine and put stains on the bookshelf - no, it really did not go. Но совершенно незнакомый маленький толстый дядя, который разрушил паровоз и оставил пятна на книжной полке, - нет, это действительно было неприемлемо. Fast nu hade ju denna lilla tjocka farbror just sagt ifrån att han tyckte mycket om små goda köttbullar. now||||this||fat||just|said|about|||liked||||good|meatballs Aber jetzt hatte dieser kleine fette Onkel gerade gesagt, dass er kleine gute Fleischbällchen sehr mochte. But now this little fat uncle had just said that he liked small good meatballs a lot. Но этот маленький толстый дядя только что сказал мне, что ему очень нравятся маленькие вкусные фрикадельки. Det var Lillebrors sak att se till, att han fick dem, annars kanske Karlsson inte ville vara med Lillebror mer. |||||||||got||otherwise||||would|||| It was Little Brother's thing to make sure he got them, otherwise maybe Karlsson did not want to be with Little Brother anymore. Лиллеброр должен был проследить за тем, чтобы он их получил, иначе Карлссон мог бы больше не захотеть работать в Лиллеброре. Å, det var mycket som hängde på mammas köttbullar! |it||||depended||mom's| Oh, da hing viel an Mamas Fleischbällchen! Oh, there was a lot that was hanging on Mom's meatballs! От маминых фрикаделек зависело многое! — Vänta här ett slag, sa Lillebror, så ska jag gå ut i köket och hämta nåra. ||||||||||||||to fetch|некоторые |||moment|||||||||kitchen||fetch|some cookies |||ögonblick|||||||||||| "Warte eine Minute hier", sagte der kleine Bruder, "dann gehe ich in die Küche und hole etwas." "Wait a minute here," said Little brother, so I'll go out to the kitchen and get some food. - Подожди здесь минутку, - сказал младший брат, - а я схожу на кухню и принесу немного. Karlsson nickade belåtet. |nodded| |nodded with satisfaction|satisfied ||nöjt — Bra, sa han. Bra! Men skynda dig! but|hurry up| Aber beeil dich! But hurry up! Man blir inte mätt av att bara titta på tavlor — utan tuppar eller nånting! |||full|||||||||| One|gets||full||||looking||||roosters||something Sie sind nicht zufrieden, wenn Sie nur Gemälde betrachten - ohne Hähne oder irgendetwas! You don't get tired of just looking at pictures - without cocks or anything! Вы не насытитесь, просто глядя на картины - без петухов и прочего! Lillebror kilade kvickt ut i köket. |tickled|quickly||| Little brother|darted|quickly|out|| Little brother rushed into the kitchen. Младший брат бросился на кухню. Där stod mamma vid spisen i rutigt förkläde och i det allra härligaste köttbullsos. ||||stove||checked|apron||||the most|most wonderful|meatball sauce |stood||by|the stove||checkered|apron|||the most wonderful|the very|most delightful|meatball aroma Dort stand meine Mutter in einer karierten Schürze und in der köstlichsten Fleischbällchensauce am Herd. There was my mother at the stove in a plaid apron and in the most wonderful meatball sauce. У плиты стояла мама в клетчатом фартуке и готовила самый замечательный соус для фрикаделек. Hon skakade den stora stekpannan över gaslågan, och i pannan hoppade fullt fullt med små fina, bruna köttbullar. ||||сковорода||gas flame|||сковорода|||||||| ||||||Gasflamme||||||||kleine||| She|shook|||frying pan||gas flame|and||the pan|jumped around|full|full|||small|brown|meatballs |rörde på|||||||||||||||| Sie schüttelte die große Pfanne über der Gasflamme und sprang voll mit kleinen feinen, braunen Fleischbällchen in die Pfanne. She shook the big frying pan over the gas flame, and in the pan jumped a full load of fine brown meatballs. Она встряхнула большую сковороду над газовым пламенем, и в сковороду выпрыгнула целая куча маленьких симпатичных коричневых фрикаделек. — Hej, Lillebror, sa mamma. Nu ska vi snart äta. Now|||soon| We are about to eat. — Snälla mamma, kan jag inte få ett par köttbullar på ett tefat och ta med mig in till mig, sa Lillebror med sin mest övertalande röst. |||||||||||serving dish|||||||||||||persuasive| |||||get|||||a|saucer||bring|with|||||||||most|persuasive|voice Snälla, snälla, snälla||||||||||||||||||||||||| "Please mother, I can not get a couple of meatballs on a saucer and take them with me," said Little Brother in his most persuasive voice. - Пожалуйста, мама, можно я возьму пару фрикаделек на блюдечке и принесу их в дом, - сказал младший брат своим самым убедительным голосом. — Älskling, vi ska ju äta om ett par minuter, sa mamma. darling||||||||minutes|| - "Honey, we're going to eat in a few minutes," Mom said. - Дорогая, через несколько минут мы пойдем есть, - сказала мама. — Ja, men ändå, sa Lillebror. ||still|| - Да, но все же, - сказал младший брат. Efter middan ska jag förklara varför. |the dinner|||| |dinner|||explain why| After dinner, I will explain why. После ужина я объясню, почему. — Ja, ja, sa mamma. - Да, да, - сказала мама. Du ska få ett par stycken då! |||||pieces| |||||pieces| You should get a few then! Тогда я дам вам парочку! Hon la sex köttbullar på en liten tallrik. |the|||||| she|put|six|||||plate She put six meatballs on a small plate. Она положила шесть фрикаделек на маленькую тарелку. Å, de luktade så härligt, och de var små och bruna och fina precis som de skulle vara. ||they smelled||||||||||||||| ||smelled||lovely||||||brown||||||should| Oh, they smelled so lovely, and they were small and brown and pretty just as they should be. Они так чудесно пахли, были маленькими, коричневыми и красивыми, как и должно быть. Lillebror bar försiktigt tallriken med båda händerna och kvickade sig tillbaka till sitt rum. ||||||||hastened||||| |carried|carefully|the plate||both|hands|and|hurried back||||| ||varsamt||||||||||| Little brother carefully carried the plate with both hands and hurried back to his room. Младший брат осторожно взял тарелку обеими руками и поспешил обратно в свою комнату. — Här, Karlsson, ropade han, när han öppnade dörren. ||кричал||||открыл| ||shouted||||opened|the door - Here, Karlsson," he called out as he opened the door. - Сюда, Карлссон, - позвал он, открывая дверь. Men Karlsson var försvunnen. |||пропавший |||missing But Karlsson had disappeared. Но Карлссон исчез. Där stod Lillebror med köttbullarna, och så fanns ingen Karlsson där. |stood|||the meatballs|||was||| There was Lillebror with the meatballs, and there was no Karlsson there. Был Маленький Брат с фрикадельками, и не было Карлссона. Lillebror blev förfärligt besviken, allting blev med en enda gång så ledsamt. |||разочарован|||||||| |was|terribly|terribly disappointed|everything||||only|||sad Little brother was terribly disappointed, everything became so sad all at once. Младший брат был ужасно разочарован, все сразу стало таким грустным. — Han har gett sig iväg, sa han högt för sig själv. ||gone||on his way|||loudly||| - He has left, he said aloud to himself. - Он уехал, - вслух сказал он себе. Men då… — Pip, hörde han plötsligt någon som sa. |||||вдруг||| |then|"Pip" in this context can be translated to "Beep."|||||| But then... - Pip, he suddenly heard someone say. Но потом... - Бип, - вдруг услышал он чей-то голос. Pip! a small sound Lillebror såg sig omkring. |saw|| Little brother looked around. Långt nere vid fotändan av hans säng — under filtarna — såg han en tjock liten klump som rörde sig. |||ножной конец|||||одеяла||||||комок||двигалась| ||||||||den Decken||||||||| Far down|down||foot of bed|||bed||the blankets||||||small lump||moved| Way down at the foot of his bed - under the blankets - he saw a thick little lump moving. Далеко внизу, в изножье кровати, под одеялом, он увидел маленький толстый комочек, который шевелился. Det var därifrån pipet kom. ||from there|The beeping sound| Och sekunden efteråt stack Karlsson fram ett rött ansikte mellan lakanen. |||высунулся||||||| |seconds|afterwards|stuck out||||red|red face||the sheets Und eine Sekunde später streckte Karlsson ein rotes Gesicht zwischen die Laken. And a second later, Karlsson stuck a red face between the sheets. А через секунду Карлссон высунул красное лицо между простынями. — Hihi, sa Karlsson. "Hehe," said Karlsson.|| - Хихи, - сказал господин Карлссон. 'Han har gett sig iväg', sa du. 'He has gone away', you said. Он уехал, - сказал ты. 'Han har gett sig iväg' — hihi, det har jag ju inte alls det. |||||||||||at all| 'He's gone' - hihi, I do not have that at all. 'Он уехал' - хихи, я вовсе не уехал. Det var bara som jag låssade. |||||представил It|||||pretended Es war, als hätte ich eingesperrt. It was just like I was pretending. Я словно притворялась. Så fick han syn på köttbullarna. |caught sight of||sight|| Dann sah er die Frikadellen. Then he saw the meatballs. Потом он увидел фрикадельки. Vips vred han på knappen, som han hade på magen, motorn började surra, och Karlsson kom i glidflykt borta från sängen rakt mot tallriken. ||||||||||||завибрировала|||||парашютный полет|||||| quickly|turned|||the button|||||stomach|the engine||to purr|||||glide flight|away||the bed|straight||the plate Suddenly he turned the knob, which he had on his stomach, the engine began to buzz, and Karlsson slipped away from the bed straight towards the plate. Он повернул ручку, которую держал на животе, мотор взревел, и Карлссон соскользнул с кровати прямо к плите. Han högg sig en köttbulle i förbifarten, steg hastigt upp mot taket och kretsade runt omkring taklampan, belåtet mumsande på köttbullen. |срезал|||||мимоходом||вдруг резко||||||||||мямлящий|| He|grabbed|||meatball||in passing|step|suddenly||towards|the ceiling||circled around|||ceiling light fixture|contentedly|munching contentedly||meatball Er hackte im Vorbeigehen einen Frikadelle, eilte zur Decke, kreiste um die Deckenlampe und kaute zufrieden am Frikadelle herum. He grabbed a meatball in passing, quickly ascended to the ceiling and circled around the ceiling light, happily munching on the meatball. Он схватил мимоходом фрикадельку, быстро поднялся к потолку и закружился вокруг потолочного светильника, с удовольствием хрустя фрикаделькой.