×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Jag ska egentligen inte jobba här, Kapitel 24

Kapitel 24

LEENA MED TVÅ E är bisexuell.

Det har Martina sagt. Och anarkafeminist.

Det är väl antagligen därför som hon inte rakar sig under armarna.

»Ja du, Moa«, säger Leena med två e samtidigt som hon sätter sig mittemot mig vid personalrummets matbord.

Tystnaden är liksom till för att brytas.

Det luktar mynta och vitlök från hennes matlåda.

Jag tittar ner i min kålpudding som flyter runt i Kokerskans feta brunsås.

Det är obekvämt att vara ensam med Leena med två e. Det har ingenting med hennes politiska åsikter eller sexuella läggning att göra, det är bara så det är.

»Lön idag«, fortsätter hon.

Hon dricker några klunkar ur sitt vattenglas.

»Jag har varit sjuk i två omgångar den här månaden.«

Hon suckar.

»Det är för jävligt, att ha karensdagar när man blivit smittad i jobbet.

Straffas för att man torkar andras spyor.«

Leena med två e ser arg ut. Hon pratar så bulgurn sprutar ur munnen.

»Moa, är det inte för jävligt?«

»För jävligt.«

I själva verket har jag aldrig tänkt på karensdagar.

»Men nu ska Kommunal höja lönerna, trehundra kronor extra i månaden. Det blir ju nästan en limpa Marlboro light.«

Leena med två e låter sarkastisk.

»För jävligt«, säger jag igen och ser allvarlig ut.

Det blir tyst. En tystnad, som efter ett tag är omöjlig att bryta.

Leenas annars grådaskiga hy har röda flammor.

Hon torkar sig om munnen med en bit hushållspapper,

innan hon ställer ut tallriken i köket, hämtar en kopp kaffe och stoppar in en snus.

Elna kommer gående genom korridoren med fågelburen på rollatorn.

Hon är klädd i en sådan där yllekappa,

som efter hennes död kommer att hamna i någon av Stadsmissionens butiker.

Någon kommer ge en hundralapp för den. Någon som läser teaterhistoria.

På huvudet har hon en stor mössa.

Den ser ut som en rysk kvarleva från något kallt vinterkrig.

»Jag tänkte bara ta mig ett bloss.

Det är inte något som hör till vanligheterna, men det är ju trots allt lördag«,

säger hon och plirar med ögonen.

Elna får inte gå ut själv. Sådana är bestämmelserna.

Det skulle kunna få förödande konsekvenser och Liljebacken skulle bli ansvarigt.

»Jag kan följa dig hem igen«, säger jag.

»Följa mig hem? Det är en bra bit, ska jag säga dig. Jag bor på Djursholm.«

Vi går efter en stunds övertalning in på hennes rum. Jag hjälper henne av med jackan och mössan.

»Det finns inte så mycket att göra på ett sånt här ställe«,

säger hon, stoppar i sig några fågelfrön och ger ifrån sig ett ljud,

som eventuellt ska likna ett fågelläte.

»Röker gör jag inte, dricker gör jag inte och fruntimmer är jag själv.«

Hon makar sig sakta ner i soffan.

»Slå dig ner för all del.«

Hon pekar mot rokokofåtöljen.

»Jag har egentligen inte tid«, försöker jag.

Jag stoppar ner mina händer i bussarongfickorna. I den ena ligger en flaska handsprit och i den andra stencilen med Juliamonologen.

Jag behöver repetera. Det börjar dra ihop sig.

Jag har beställt flygbiljett till Luleå och bokat rum på vandrarhem. Åker på måndag. Har fått ledigt och Gullan håller tummarna.

»Skulle du kunna göra mig en tjänst?«

frågar jag Elna till slut. Och i samma stund som jag frågar blir jag osäker på mitt förslag.

»Ja, det finns inte så mycket att göra på det här stället,

röker gör jag inte, dricker gör jag inte och fruntimmer, det är jag själv.«

Jag tar upp pappret ur fickan och ger det till Elna.

»Vad är det här för nåt?«

Elna tittar på stencilen.

»En teatergrej bara.

Det enda du behöver tänka på är att läsa texten som är markerad med grön understrykningspenna.«

Jag vet inte hur mycket jag kan förklara för Elna. Hur mycket hon förstår.

Det är som att det blir fullt i huvudet när man blir gammal.

Som att det inte finns plats för mer.

»Gojan, nu blir det teater.«

Elna öppnar buren, tar ut fågeln, sätter honom på sin axel.

»Första parkett, Gojan.«

»Parkett«, svarar fågeln.

Jag inleder Juliamonologen.

Betraktad av fågelögon.

Gojan kraxar. Elna hyssjar honom.

När det blir dags för Romeos replik pekar jag på Elna.

Hon harklar sig och sträcker på nacken. Ser allvarlig ut och tar sats.

Hon tittar inte ens på pappret. Det gör mig orolig.

»San borronbon en liten by förutan gata, nästan i kanten av den blåa Atlanten …«

Hon deklamerar med klar och tydlig stämma.

Som om hon inte hade gjort något annat i hela sitt liv.

Jag avbryter henne. Hon tittar förvånat på mig.

»Elna, nu blev det visst lite tokigt, om jag tar det från

Och lägg mig ej till last mitt hjärtas ömhet,

är det bara för dig att läsa den text som är markerad med grönt när jag är färdig.«

Jag pekar på pappret som Elna håller i sin högra hand,

och följer texten med mitt pekfinger:

Jag svär dig vid den helga månen där, som över trädens toppar strö sitt silver.

»Aj, aj, kapten.«

Jag säger den sista repliken rent tekniskt och pekar återigen på Elna.

»Det går en dans på Sunnanö, där dansar Rönnerdahl …«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 24 Kapitel 24 Chapter 24

LEENA MED TVÅ E är bisexuell. |||||bisexual

Det har Martina sagt. ||Martina| Martina has said. Och anarkafeminist. |Und Anarchafeministin. |anarcho-femin

Det är väl antagligen därför som hon inte rakar sig under armarna. ||||||||shaves||| That's probably why she doesn't shave under her arms.

»Ja du, Moa«, säger Leena med två e samtidigt som hon sätter sig mittemot mig vid personalrummets matbord. Yes|you|Moa||||||at the same time|||||across from||||dining table "Yes, Moa," says Leena with two e's as she sits down opposite me at the staff room dining table.

Tystnaden är liksom till för att brytas. |||meant|||be broken Die Stille ist wie gebrochen. The silence is meant to be broken.

Det luktar mynta och vitlök från hennes matlåda. ||Minze||||| It|||||||lunch box Her lunch box smells of mint and garlic.

Jag tittar ner i min kålpudding som flyter runt i Kokerskans feta brunsås. |||||Kohlpudding|||||der Köchin|| |||||cabbage pudding|||||the cook's|| I look down into my cabbage pudding, which is floating around in Kokerskan's fat brown sauce.

Det är obekvämt att vara ensam med Leena med två e. Det har ingenting med hennes politiska åsikter eller sexuella läggning att göra, det är bara så det är. ||||||||||||||||||||orientation|||||||| It is uncomfortable to be alone with Leena with two e's. It has nothing to do with her political views or sexual orientation, it's just the way it is.

»Lön idag«, fortsätter hon. "Pay today," she continues.

Hon dricker några klunkar ur sitt vattenglas. She takes a few gulps from her water glass.

»Jag har varit sjuk i två omgångar den här månaden.« ||||||Runden||| |||sick|||stints||| »Ich war diesen Monat schon zweimal krank.« "I've been sick twice this month."

Hon suckar. |Sie seufzt. Sie seufzt.

»Det är för jävligt, att ha karensdagar när man blivit smittad i jobbet. ||||||||||infected|| »Es ist eine verdammte Sache, karenstage zu haben, wenn man sich bei der Arbeit infiziert hat. "It's ridiculous to have waiting days when you've been infected at work.

Straffas för att man torkar andras spyor.« Bestraft werden, weil man das Erbrochene anderer wegwischen muss. Punished for wiping other people's vomit."

Leena med två e ser arg ut. Leena mit zwei e sieht wütend aus. Leena with two e's looks angry. Hon pratar så bulgurn sprutar ur munnen. Sie spricht mit so viel Wut, dass der Bulgur aus ihrem Mund spritzt. She talks so much that crazy spit shoots out of her mouth.

»Moa, är det inte för jävligt?« "Moa, isn't that a bitch?"

»För jävligt.« "Too damn bad."

I själva verket har jag aldrig tänkt på karensdagar. ||Tatsache||||||Karenztage ||fact|||never|||waiting days Tatsächlich habe ich noch nie über Karenztage nachgedacht. In fact, I have never thought about waiting days.

»Men nu ska Kommunal höja lönerna, trehundra kronor extra i månaden. |||the union||||||| »Aber jetzt wird Kommunal die Löhne erhöhen, dreihundert Kronen extra pro Monat. "But now Kommunal is going to raise wages, an extra three hundred kronor a month. Det blir ju nästan en limpa Marlboro light.« |||almost||loaf|| Das ist fast eine Schachtel Marlboro Light.« It's almost a loaf of Marlboro light."

Leena med två e låter sarkastisk. |||||sarcastic Leena with two e's sounds sarcastic.

»För jävligt«, säger jag igen och ser allvarlig ut. "Damn," I say again, looking serious.

Det blir tyst. En tystnad, som efter ett tag är omöjlig att bryta. |||||||impossible to break||

Leenas annars grådaskiga hy har röda flammor. |otherwise|||||flames Leenas sonst graue Haut hat rote Flammen. Leena's otherwise grayish skin has red blotches.

Hon torkar sig om munnen med en bit hushållspapper, ||||||||paper towel Sie wischt sich den Mund mit einem Stück Haushaltspapier ab, She wipes her mouth with a piece of kitchen paper,

innan hon ställer ut tallriken i köket, hämtar en kopp kaffe och stoppar in en snus. before||puts|||||||||||||snus pouch bevor sie den Teller in die Küche stellt, eine Tasse Kaffee holt und sich einen Snus nimmt. before placing the plate in the kitchen, getting a cup of coffee and putting in a snus.

Elna kommer gående genom korridoren med fågelburen på rollatorn. ||gehend|||||| Elna|is coming|||||birdcage|| Elna wird mit dem Vogelkäfig auf dem Rollator den Flur entlanggehen. Elna comes walking down the corridor with the birdcage on her walker.

Hon är klädd i en sådan där yllekappa, |||||||Wollmantel |||||||wool coat Sie ist in einem solchen Wollmantel gekleidet, She is wearing one of those woolen coats,

som efter hennes död kommer att hamna i någon av Stadsmissionens butiker. ||||||||||the City Mission's|stores der nach ihrem Tod in einem der Geschäfte der Stadtmission landen wird. which, after her death, will end up in one of the City Mission's shops.

Någon kommer ge en hundralapp för den. ||||hundred kronor bill|| Jemand wird eine Hundertkrone dafür geben. Someone will pay a hundred bucks for it. Någon som läser teaterhistoria. Jemand, der Theatergeschichte liest. Someone who reads theater history.

På huvudet har hon en stor mössa. ||||||hat Auf dem Kopf trägt sie eine große Mütze. She wears a large hat on her head.

Den ser ut som en rysk kvarleva från något kallt vinterkrig. ||||||Überbleibsel|||| It|||||Russian|relic||||winter war Es sieht aus wie ein russisches Überbleibsel aus einem kalten Winterkrieg. It looks like a Russian leftover from some cold winter war.

»Jag tänkte bara ta mig ett bloss. ||||||Zug |||have||| »Ich wollte mir nur eine Zigarette anzünden.«

Det är inte något som hör till vanligheterna, men det är ju trots allt lördag«, |||||||the norm|||||after all|| Das ist nicht etwas, das zur Gewohnheit gehört, aber es ist schließlich Samstag.« It's not a common occurrence, but it's Saturday after all",

säger hon och plirar med ögonen. |||blinzelt|| |||squints|| she says, rolling her eyes.

Elna får inte gå ut själv. Elna darf nicht alleine ausgehen. Elna is not allowed to go out alone. Sådana är bestämmelserna. ||the regulations So sind die Bestimmungen.

Det skulle kunna få förödande konsekvenser och Liljebacken skulle bli ansvarigt. ||||verheerende|||||| ||||devastating|||||| Das könnte verheerende Konsequenzen haben und Liljebacken wäre verantwortlich.

»Jag kan följa dig hem igen«, säger jag. »Ich kann dich wieder nach Hause begleiten«, sage ich. "I can take you home again," I say.

»Följa mig hem? "Folge mir nach Hause? "Walk me home? Det är en bra bit, ska jag säga dig. Das ist ein gutes Stück, ich werde es dir sagen. It's a good bit, I'll tell you. Jag bor på Djursholm.« |||Djursholm I live in Djursholm."

Vi går efter en stunds övertalning in på hennes rum. |||||Überredung|||| ||||a while|persuasion|||| Nach ein wenig Überredung gehen wir in ihr Zimmer. After some persuasion, we go into her room. Jag hjälper henne av med jackan och mössan. |||||the jacket||the hat Ich helfe ihr, die Jacke und die Mütze auszuziehen.

»Det finns inte så mycket att göra på ett sånt här ställe«, »Es gibt nicht viel zu tun an einem solchen Ort«, "There's not much to do in a place like this",

säger hon, stoppar i sig några fågelfrön och ger ifrån sig ett ljud, ||||||||||||sound she says, stuffs herself with some birdseed and makes a noise,

som eventuellt ska likna ett fågelläte. |||||Vogelgeräusch |||||bird call

»Röker gör jag inte, dricker gör jag inte och fruntimmer är jag själv.« |||||||||Frauen||| |||||||||woman||| »Rauche tue ich nicht, trinke tue ich nicht und Frauen bin ich selbst.« "I don't smoke, I don't drink and I'm a woman myself."

Hon makar sig sakta ner i soffan. |sinkt||||| |sinks||||| Sie schiebt sich langsam auf die Couch. She slowly settles down on the couch.

»Slå dig ner för all del.« »Setz dich nur, wenn es dir gefällt.« "By all means, sit down."

Hon pekar mot rokokofåtöljen. |||Rokoko-Sessel |||the rococo armchair She points to the rococo armchair.

»Jag har egentligen inte tid«, försöker jag. "I don't really have time," I try.

Jag stoppar ner mina händer i bussarongfickorna. ||||||Bussjackentaschen ||||||the bus pocket I put my hands in the pockets of the bus. I den ena ligger en flaska handsprit och i den andra stencilen med Juliamonologen. ||||||Handdesinfektionsmittel|||||Schablone|| |||is||||||||the stencil||the Julia monologue In der einen liegt eine Flasche Handdesinfektionsmittel und in der anderen die Schablone mit dem Julia-Monolog. In one is a bottle of hand sanitizer and in the other the stencil of the Juliet monologue.

Jag behöver repetera. ||review it Ich muss proben. I need to rehearse. Det börjar dra ihop sig. ||draw|together|itself Es zieht sich zusammen. The clock is ticking.

Jag har beställt flygbiljett till Luleå och bokat rum på vandrarhem. ||||||||||Jugendherberge |||plane ticket||||booked a room|||hostel Åker på måndag. Leaving on Monday. Har fått ledigt och Gullan håller tummarna. ||time off|||is keeping| I have been given time off and Gullan is keeping her fingers crossed.

»Skulle du kunna göra mig en tjänst?« ||||||favor "Could you do me a favor?"

frågar jag Elna till slut. I finally ask Elna. Och i samma stund som jag frågar blir jag osäker på mitt förslag. And the moment I ask, I become unsure of my proposal.

»Ja, det finns inte så mycket att göra på det här stället, "Yes, there's not much to do in this place,

röker gör jag inte, dricker gör jag inte och fruntimmer, det är jag själv.« |||||||||Frau|||| Rauchen tue ich nicht, trinken tue ich nicht und Frauen, das bin ich selbst.

Jag tar upp pappret ur fickan och ger det till Elna. |||the paper|out of|||||| Ich nehme das Papier aus der Tasche und gebe es Elna. I take the paper out of my pocket and give it to Elna.

»Vad är det här för nåt?« Was ist das hier für etwas? "What is this?"

Elna tittar på stencilen. |||the stencil Elna looks at the stencil.

»En teatergrej bara. |theater thing| »Nur eine Theatersache. "Just a theater thing.

Det enda du behöver tänka på är att läsa texten som är markerad med grön understrykningspenna.« |||||||||||||||Textmarker |||||||||||||||highlighter pen All you have to do is read the text marked with a green underlining pen."

Jag vet inte hur mycket jag kan förklara för Elna. I don't know how much I can explain to Elna. Hur mycket hon förstår. How much she understands.

Det är som att det blir fullt i huvudet när man blir gammal. ||||||voll|||||| ||||||full|||||| Es ist, als würde es voll im Kopf, wenn man alt wird. It's like your head gets full when you get old.

Som att det inte finns plats för mer. Als ob es keinen Platz für mehr gibt. Like there's no room for more.

»Gojan, nu blir det teater.« »Gojan, jetzt wird es Theater.« "Gojan, it's time for theater."

Elna öppnar buren, tar ut fågeln, sätter honom på sin axel. Elna opens the cage, takes out the bird, puts him on her shoulder.

»Första parkett, Gojan.« |front row| "Front row, Gojan."

»Parkett«, svarar fågeln. "Parquet", the bird replies.

Jag inleder Juliamonologen.

Betraktad av fågelögon. observed|| Viewed by birds' eyes.

Gojan kraxar. |caws The goya crows. Elna hyssjar honom. |schweigt ihn an| |hushes| Elna schuscht ihn. Elna shushes him.

När det blir dags för Romeos replik pekar jag på Elna. |||time||Romeo's|line|||| Wenn es Zeit für Romeos Replik wird, zeige ich auf Elna. When it's time for Romeo's line, I point to Elna.

Hon harklar sig och sträcker på nacken. |räuspert||||| Sie räuspert sich und streckt den Hals. She clears her throat and stretches her neck. Ser allvarlig ut och tar sats. |||||Anlauf |||||a run-up Sieht ernst aus und übernimmt die Verantwortung. Looks serious and takes action.

Hon tittar inte ens på pappret. She does not even look at the paper. Det gör mig orolig. |||besorgt It||| This worries me.

»San borronbon en liten by förutan gata, nästan i kanten av den blåa Atlanten …« Saint|||||without a||almost||the edge|||blue|the Atlantic »San borronbon in einem kleinen Dorf ohne Straße, fast am Rand des blauen Atlantiks ...« "San borronbon a small village without a street, almost at the edge of the blue Atlantic Ocean ..."

Hon deklamerar med klar och tydlig stämma. |rezitiert||||| |declares||||| Sie deklamiert mit klarer und deutlicher Stimme. She declaims in a clear voice.

Som om hon inte hade gjort något annat i hela sitt liv. Als ob sie ihr ganzes Leben lang nichts anderes getan hätte. As if she had never done anything else in her life.

Jag avbryter henne. |interrupt her| I interrupt her. Hon tittar förvånat på mig. ||in surprise||

»Elna, nu blev det visst lite tokigt, om jag tar det från ||||||verrückt||||| "Elna, jetzt muss es ein bisschen verrückt gewesen sein, wenn ich es nehme "Elna, things got a little crazy, if I'm taking it from "Elna, işler biraz çığırından çıktı, eğer anladığım kadarıyla

Och lägg mig ej till last mitt hjärtas ömhet, |||||||Herz|Zärtlichkeit |||||burden||of my heart|tenderness Und belaste mich nicht mit der Zärtlichkeit meines Herzens, And do not blame me for the tenderness of my heart, Ve kalbimin hassasiyeti için beni suçlamayın,

är det bara för dig att läsa den text som är markerad med grönt när jag är färdig.« |||||||||||||green|||| es ist nur für dich, den Text zu lesen, der grün markiert ist, wenn ich fertig bin.« just read the text highlighted in green when I have finished." Bitirdiğimde yeşil ile işaretlenmiş metni okuyun."

Jag pekar på pappret som Elna håller i sin högra hand, |point|||||is holding|||| Ich zeige auf das Blatt Papier, das Elna in ihrer rechten Hand hält, I point to the paper that Elna is holding in her right hand, Elna'nın sağ elinde tuttuğu kağıdı gösteriyorum,

och följer texten med mitt pekfinger: |||||index finger

Jag svär dig vid den helga månen där, som över trädens toppar strö sitt silver. |||||heilige|||die|||||| |||||holy|||||the trees'|||| Ich schwöre dir beim heiligen Mond dort, der sein Silber über die Baumkronen streut. I swear to you by the holy moon there, which over the tops of the trees sprinkle its silver. Ağaçların tepesinden gümüşünü saçan kutsal ayın üzerine yemin ederim.

»Aj, aj, kapten.«

Jag säger den sista repliken rent tekniskt och pekar återigen på Elna. ||||||technically speaking|||again|| Ich sage die letzte Replik rein technisch und weise erneut auf Elna hin. I say the last line technically and point again to Elna.

»Det går en dans på Sunnanö, där dansar Rönnerdahl …« ||||||||Rönnerdahl »Es geht ein Tanz auf Sunnanö, dort tanzt Rönnerdahl …«