×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Dracula, Kapitel 9

Kapitel 9

Minas dagbok

11 augusti — Fortfarande inga nyheter om Jonathan, och Lucy går i sömnen. Jag vaknade mitt i natten och upptäckte att hon inte var i vårt rum. Till sist fick jag se henne på den gamla gravstenen på klippan, med en mörk gestalt böjd över sig — en skepnad med vitt ansikte och glödande röda ögon. Jag sprang mot henne, men när jag kom fram var hon ensam. Jag fäste en sjal runt henne och tog henne till vårt rum där hon sedan sov en lång stund. Jag noterade två små sår på hennes hals — jag måste ha stuckit henne med sjalnålen.

13 augusti — I två nätter har Lucy varit orolig. Häromnatten vaknade jag och fann henne stirrande ut genom fönstret där en stor fladdermus flaxade runt utanför. 14 augusti — När jag kom hem sent häromkvällen efter min promenad såg jag Lucy och vad som liknade en stor fågel bredvid henne i vårt sovrumsfönster. Men hon låg i sin säng när jag kom in. Hon är så blek och svag nuförtiden. 17 augusti — Det är en eländig tid. Lucy blir alltmer trött och hennes mor är också dålig, och jag har fortfarande inte hört något från Jonathan. På nätterna kippar Lucy efter luft, och på dagarna är hon svag. Såret på hennes hals blir inte bättre. 19 augusti — Äntligen, nyheter om Jonathan! Han är på ett sjukhus i Budapest. Sköterskorna vet inte vad som hänt honom och han minns inte hur han kom dit. Jag tänker åka dit omedelbart för att hämta hem honom.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 9 Chapter 9 Capítulo 9 Глава 9

Minas dagbok

11 augusti — Fortfarande inga nyheter om Jonathan, och Lucy går i sömnen. |||Nachrichten|||||||im Schlaf |still||news||Jonathan||Lucy|||sleepwalking August 11 - Still no news about Jonathan, and Lucy goes to sleep. 11 de agosto - Aún no hay noticias de Jonathan, y Lucy camina dormida. Jag vaknade mitt i natten och upptäckte att hon inte var i vårt rum. |woke up|||||||||||| I woke up in the middle of the night and discovered that she was not in our room. Me desperté en medio de la noche y descubrí que no estaba en nuestra habitación. Till sist fick jag se henne på den gamla gravstenen på klippan, med en mörk gestalt böjd över sig — en skepnad med vitt ansikte och glödande röda ögon. |||||||||Grabstein||Felsen||||dunkle Gestalt|gebeugt||||Gestalt||weißes|||glühend|| |||||||||gravestone||the cliff||||figure|bent over||||figure|||||glowing|| Finally I saw her on the old tombstone on the cliff, with a dark figure bent over her - a figure with a white face and glowing red eyes. Finalmente la vi en la antigua lápida en el acantilado, con una figura oscura inclinada sobre ella - una forma con un rostro blanco y ojos rojos brillantes. Jag sprang mot henne, men när jag kom fram var hon ensam. I ran towards her, but when I arrived she was alone. Corrí hacia ella, pero cuando llegué, ella estaba sola. Jag fäste en sjal runt henne och tog henne till vårt rum där hon sedan sov en lång stund. |umlegte||Schal|||||||||||||||eine lange Weile |fastened||scarf||||||||||||||| I fastened a shawl around her and took her to our room where she then slept for a long time. Le puse un pañuelo alrededor y la llevé a nuestra habitación, donde luego durmió por mucho tiempo. Jag noterade två små sår på hennes hals — jag måste ha stuckit henne med sjalnålen. ||||Wunden|||||||gestochen|||Schalnadel ||||wounds|||||||stuck her|||scarf pin I noticed two small wounds on her neck - I must have stabbed her with the shawl needle. Noté dos pequeñas heridas en su cuello — debí haberla pinchado con el alfiler del pañuelo.

13 augusti — I två nätter har Lucy varit orolig. |||Nächte|||| |||nights||||worried August 13 - For two nights, Lucy has been worried. Häromnatten vaknade jag och fann henne stirrande ut genom fönstret där en stor fladdermus flaxade runt utanför. 14 augusti — När jag kom hem sent häromkvällen efter min promenad såg jag Lucy och vad som liknade en stor fågel bredvid henne i vårt sovrumsfönster. Men hon låg i sin säng när jag kom in. Hon är så blek och svag nuförtiden. 17 augusti — Det är en eländig tid. Lucy blir alltmer trött och hennes mor är också dålig, och jag har fortfarande inte hört något från Jonathan. På nätterna kippar Lucy efter luft, och på dagarna är hon svag. Såret på hennes hals blir inte bättre. 19 augusti — Äntligen, nyheter om Jonathan! Han är på ett sjukhus i Budapest. Sköterskorna vet inte vad som hänt honom och han minns inte hur han kom dit. Jag tänker åka dit omedelbart för att hämta hem honom. Neulich nachts||||||starrend|||||||Fledermaus|flatterte herum|||||||||||||||||||ähnelte||||||||Schlafzimmerfenster|||||||||||||||||Heutzutage|||||elend|||||||||||||||||||||||nach Luft schnappen|||Luft|||||||Die Wunde||||||||||||||||Krankenhaus||Budapest|Die Krankenschwestern|||||||||||||||||||sofort||||| the other night||||||staring|||||||bat|flapped around|||||||||the other night||||||Lucy||||resembled|||bird|beside||||bedroom window||||||||||||||||weak|nowadays|||||miserable||||increasingly|tired||her|mother|||||||still|||||Jonathan|||gasps||||||the days|||weak and pale|The wound||||||||Finally||||||||hospital||Budapest|the nurses|||||the other night||||remembers||||||||go there||immediately||||| The other night I woke up and found her staring out the window where a large bat was flapping around outside. August 14 - When I got home late this evening after my walk, I saw Lucy and what looked like a big bird next to her in our bedroom window. But she was in her bed when I came in. She is so pale and weak nowadays. August 17 - It's a miserable time. Lucy is getting more and more tired and her mother is also bad, and I still have not heard anything from Jonathan. At night Lucy gasps for air, and during the day she is weak. The wound on her neck does not get better. August 19 - Finally, news about Jonathan! He is in a hospital in Budapest. The nurses do not know what happened to him and he does not remember how he got there. I plan to go there immediately to pick him up.