The Little Prince 10 & 11
The Little Prince 10 & 11
Маленький принц 10 и 11
The Little Prince 10 & 11
小王子 10 & 11
在 附近 的 宇宙 中 , 還有 325、326、327、328、329、330 等 幾顆 小行星 。
In the nearby universe, there are also several asteroids such as 325, 326, 327, 328, 329, and 330.
No universo próximo, existem vários asteróides, como 325, 326, 327, 328, 329 e 330.
他 就 開始 存取 這 幾顆 星球 , 想 在 那裡 找點事幹 , 並且 學習 學習 。
|||access||||||||||
Il a commencé à accéder à ces planètes, dans l’espoir d’y trouver quelque chose à faire et à étudier.
第一顆 星球 上住 著 一個 國王 。
國王 穿著 用 紫紅色 和 白底 黑花 的 毛皮 做成 的 大禮服 , 坐在 一個 很 簡單 卻 又 十分 威嚴 的 寶座 上 。
|||purple||white base|||fur|||grand robe||||||||majestic||throne|
Le roi portait une grande robe faite de fourrure violette et blanche avec des fleurs noires et était assis sur un trône très simple mais très majestueux.
當 他 看見 小王子 時 , 喊 了 起來 : “ 啊 , 來 了 一個 臣民 。
||||||||||||subject
Lorsqu'il aperçut le petit prince, il s'écria : « Ah, un sujet est arrivé.
“ 小王子 思量 著 :” 他 從來 也 沒有 見 過 我 , 怎麼 會 認識 我 呢 ?
|thought|||||||||||||
" Le petit prince pensa : " Il ne m'a jamais vu, comment peut-il me connaître ?
“ 他 哪裡 知道 , 在 那些 國王 的 眼裡 , 世界 是 非常簡單 的 : 所有 的 人 都 是 臣民 。
|||||||eyes||||||||||
"How did he know that in the eyes of those kings, the world was very simple: all men were subjects.
國王 十分 驕傲 , 因為 他 終於 成 了 某個 人 的 國王 , 他 對 小王子 說道 :“ 靠近 些 , 好 讓 我 好好 看看 你 。
“ 小王子 看看 四周 , 想 找個 地方 坐下 來 , 可是 整個 星球 被 國王 華麗 的 白底 黑花 皮袍 佔滿 了 。
|||||||||||||magnificent|majestic|||leather robe||
他 只好 站 在 那裡 , 但是 因為 疲倦 了 , 他 打 起 哈欠 來 。
|||||||tired||||||
君王 對 他 說 :“ 在 一個 國王 面前 打哈欠 是 違反 禮節 的 。
the king||||||||||||
我 禁止 你 打哈欠 。
|||yawn
“ 小王子 羞愧 地 說道 :” 我 實在 忍不住 , 我 長途跋涉 來到 這裡 , 還 沒有 睡覺 呢 。
|shamefully|||||can't help||long journey||||||
“ 國王 說 :” 那好 吧 , 我 命令 你 打哈欠 。
|||||command||
好些 年 來 我 沒有 看見 過 任何人 打哈欠 。
Je n'ai vu personne bâiller depuis des années.
對 我 來說 , 打哈欠 倒 是 新奇 的 事 。
來 吧 , 再 打個 哈欠 !
這是 指令 。
|Instruction (1)
“ 這倒 叫 我 有點 緊張 ...... 我 打 不 出 哈欠 來 了 ......” 小王子 紅著 臉 說 。
“ 嗯 !
嗯 !
“ 國王 回答 道 :” 那麼 我 ...... 命令 你 忽而 打哈欠 , 忽而 ......” 他 嘟嘟囔囔 , 顯出 有點 惱怒 。
|||||||suddenly||||mumbled|||annoyed
"Le roi répondit : "Alors je... t'ordonne de bâiller maintenant, et maintenant..." marmonna-t-il, l'air un peu agacé.
因為 國王 所 要求 的 主要 是 保持 他 的 威嚴 受到 尊敬 。
Because what the king asked for was mainly to keep his majesty respected.
他 不能容忍 不 聽 他 的 命令 。
|cannot tolerate|||||
He cannot tolerate disobedience to his orders.
Il ne peut tolérer la désobéissance à ses ordres.
他 是 一位 絕對 的 君主 。
|||||monarch
可是 , 他 卻 很 善良 , 他 下 的 命令 都 是 有 理智 的 。
||||kind||||||||rational|
However, he is very kind and the orders he gives are rational.
他 常常 說 :“ 如果 我 叫 一位 將軍 變成 一隻 海鳥 , 而 這位 將軍 不 服從 我 的 命令 , 那麼 這 就 不 是 將軍 的 過錯 , 而是 我 的 過錯 。
|||||||general|||seagull|||||obey|||||||||||||||
“ 小王子 腆 地 試探 道 :” 我 可以 坐下 嗎 ?
|blushingly||tentatively asked|||||
" Le petit prince demanda timidement : " Puis-je m'asseoir ?
“ 我 指令 您 坐下 。
I|command||
“ 國王 一邊 回答 , 一邊 莊重 地 把 他 那 白底 黑花 皮袍 大襟 挪動 了 一下 。
||||seriously|||||||fur robe|collar|shifted||
"The king replied as he solemnly moved the front of his white and black patterned leather robe.
" Répondit le roi en déplaçant solennellement le devant de sa robe en cuir à motifs blancs et noirs.
可是 小王子 感到 很 奇怪 。
But the little prince felt very strange.
這麼 小 的 行星 , 國王 他 對 什麼 進行 統治 呢 ?
||||||||govern over|rule over|
Sur une si petite planète, sur quoi règne le roi ?
他 對 國王 說 :“ 陛下 ...... 請原諒 , 我 想 問 您 ......” 國王 急忙 搶 著 說道 :“ 我 命令 你 問 我 。
||||Your Majesty|please forgive|||||||interrupted||||order|||
He said to the king: "Your Majesty... please forgive me, I want to ask you..." The king hurriedly said: "I order you to ask me.
“ ” 陛下 ...... 您 統治 什麼 呢 ?
" "Your Majesty...what do you rule over?
“ 國王 非常 簡單明瞭 地說 :” 我 統治 一切 。
||very clearly||||
“ 一切 ?
“ 國王 輕輕地 用 手指 著 他 的 行星 和 其他 的 行星 , 以及 所有 的 星星 。
|gently|||||||||||as well as|||
小王子 說 :“ 統治 這 一切 ?
||rule over||
“ 統治 這 一切 。
“ 原來 他 不僅 是 一個 絕對 的 君主 , 而且 是 整個 宇宙 的 君主 。
||not only|||||||||universe||
“ 那麼 , 星星 都 服從 您 嗎 ?
|||obey||
“ 那 當然 !
“ 國王 對 他 說 ,「 它們 立即 就 得 服從 。
|||||immediately|||
我 是 不 允許 無紀律 的 。
||||undisciplined|
Ich dulde keine Disziplinlosigkeit.
Je ne tolère pas l'indiscipline.
“ 這樣 的 權力 使 小王子 驚歎不已 。
||power|||in awe
如果 掌握 了 這樣 的 權力 , 那麼 , 他 一天 就 不 只是 看到 四 十三次 日落 , 而 可以 看到 七十二 次 , 甚至 一百次 , 或是 二百次 日落 , 也 不必要 去 挪動 椅子 了 !
|||||power||||||||||||||||||||||||move||
Wenn er über eine solche Kraft verfügt, wird er nicht nur dreiundvierzig Sonnenuntergänge am Tag sehen, sondern zweiundsiebzig oder sogar einhundert oder zweihundert Sonnenuntergänge, ohne seinen Stuhl bewegen zu müssen. !
由於 他 想起 了 他 那 被 遺棄 的 小 星球 , 心裡 有點 難過 , 他 大膽 地向 國王 提出 了 一個 請求 : “ 我 想 看 日落 , 請求 您 ...... 命令 太陽 落山 吧 ......” 國王 說道 :“ 如果 我 命令 一個 將軍 象 一隻 蝴蝶 那樣 從 這 朵花 飛 到 那 朵花 , 或者 命令 他 寫作 一個 悲劇 劇本 或者 變 一隻 海鳥 , 而 如果 這位 將軍 接到 命令 不 執行 的話 , 那麼 , 是 他 不 對 還是 我 不 對 呢 ?
|||||||abandoned||||||||boldly|toward the|||||request|||||||||||||||||general|||butterfly||||||||||||||tragedy|tragedy script||||||||||||execute|||||||||||
“ 那 當然 是 您 的 不 對 。
"Of course it's your fault.
"Bien sûr, c'est de ta faute.
“ 小王子 肯定 地 回答 。
|definitely||
“ 一點 也 不錯 ,「 國王 接著 說 ,」 向 每個 人 提出 的 要求 應該 是 他們 所 能 做到 的 。
||||||||||||||they||||
« C'est vrai, continua le roi, ce qu'on demande à chacun doit être ce qu'il est capable de faire.
權威 首先 應 該 建立 在 理性 的 基礎 上 。
authority||||establish||reason||foundation|
Authority should first be based on reason.
如果 命令 你 的 老百姓 去 投海 , 他們 非 起來 革命 不可 。
||||the people||投海 (to throw into the sea)||must||revolution|
If you order your people to throw themselves into the sea, they must rise up and revolutionize.
Si vous ordonnez à votre peuple de se jeter à la mer, il devra se soulever et faire une révolution.
我 的 命令 是 合 理 的 , 所以 我 有權 要 別人 服從 。
|||||||||have the right|||
“ ” 那麼 我 提出 的 日落 呢 ?
“ 小王子 一旦 提出 一個 問題 , 他 是 不會 忘記 這個 問題 的 。
|once||||||||||
"Once the little prince asks a question, he will never forget it.
“ 日落 麼 , 你 會 看到 的 。
我 一定 要 太陽 落山 , 不過 按照 我 的 統治 科學 , 我 得 等到 條件成熟 的 時候 。
||||||||||||||conditions mature||
I must make sure the sun goes down, but according to my governing science, I have to wait until the conditions are right.
“ 小王子 問道 :” 這要 等到 什麼 時候 呢 ?
“ 國王 在 回答 之前 , 首先 翻閱 了 一本 厚厚的 日曆 , 嘴裏 慢慢 說道 :” 嗯 !
|||||flipped through|||thick|calendar|mouth|||
嗯 !
日落 大約 ...... 大約 ...... 在 今晚 七 時 四 十分 的 時候 !
Sunset is about...about...at 7:40 tonight!
您 會 看到 我 的 指令 一定 會 被 服從 的 。
|||||instruction (1)||||obeyed|
You will see that my orders will be obeyed.
“ 小王子 又 打 起 哈欠 來 了 。
||||yawn||
他 遺憾 沒有 看到 日落 。
|regret|||
他 有點 厭煩 了 , 他 對 國王 說 :“ 我 沒有 必 要 再 呆 在 這兒 了 。
||annoyed|||||||||||stay|||
He got a little fed up, and he said to the king, "There's no need for me to stay here any longer."
我要 走 了 。
“ 這位 因為 剛剛 有 了 一個 臣民 而 十分 驕傲 自得 的 國王 說道 : ” 別 走 , 別 走 。
||||||subject|||proud|self-satisfied|||||||
我 任命 你 當 大臣 。
|appoint|||
“ 什麼 大臣 ?
"What minister?
“ 嗯 ............ 司法 大臣 !
|Justice|
“ 可是 , 這兒 沒有 一個 要 審判 的 人 。
|||||judge||
“ 很難說 呀 ,「 國王 說道 。
"It's hard to say," said the king.
“ 我 很 老 了 , 我 這 地方 又 小 , 沒有 放 鑾駕 的 地方 , 另外 , 一 走路 我 就 累 。
|||||||||||throne||||||||
“I’m very old, my place is small and there’s no room for a luan, and besides, I get tired when I walk.
因此 我還 沒有 巡視 過 我 的 王國 呢 !
therefore|||patrolled|||||
So I haven't toured my kingdom yet!
“ 噢 !
Oh
可是 我 已經 看過 了 。
“ 小王子 說道 , 並 探身 朝 星球 的 那 一側 看 了 看 。
||and|leaned over|toward||||one side|||
那邊 也 沒有 一 個人 ...... 第 “ 那麼 你 就 審判 你 自己 呀 !
|||||||||judge|||
There is no one over there... No. "Then judge yourself!
「 國王 」 回答 他 說 。
"King" answered him.
“ 這 可是 最 難 的 了 。
"This is the hardest.
審判 自己 比 審判 別人 要 難 得 多 啊 !
It is much harder to judge yourself than to judge others!
您 要是 能 審判 好 自己 , 你 就是 一個 真正 有 才智 的 人 。
|||||||||||intelligent||
If you can judge yourself, you are a truly intelligent person.
“ 我 嗎 , 隨便 在 什麼 地方 我 都 可以 審度 自己 。
||casually|||||||evaluate|
"Me, I can judge myself anywhere.
沒有 必要 留在 這裡 。
There is no need to stay here.
“ 國王 又 說 :” 嗯 ...... 嗯 ...... 我 想 , 在 我 的 星球 上 有 一隻 老 耗子 。
|||||||||||||||old rat
夜裡 , 我 聽見 它 的 聲音 。
您 可以 審判 它 , 不時 地 判處 它 死刑 。
||||from time to time||sentence||death penalty
You can try it and sentence it to death from time to time.
因此 它 的 生命 取決於 你 的 判決 。
||||depends on|||decision
So its life depends on your judgment.
可是 , 您 要 有 節制 地使 用 這 隻 耗子 , 每次 判刑 後 都 要 赦免 它 , 因為 只有 這 一隻 耗子 。
||||moderation|||||||sentencing||||pardon||||||
“ 可是 我 不願判 死刑 , 我 想 我 還是 應該 走 。
||don't want to sentence|||||||
"But I don't want to be sentenced to death. I think I should go.
“ 小王子 回答 道 。
" replied the little prince.
“ 不行 。
“ 國王 說 。
但是 小王子 , 準備 完畢 之後 , 不想 使 老 君主 難過 , 說道 : “ 如果 國王 陛下 想要 不折不扣 地 得到 服從 , 你 可以 給 我 下 一個 合理 的 命令 。
|||preparation complete||||||||||Your Majesty||unquestionably||||||||||||order
But the little prince, when he was ready, did not want to upset the old monarch, and said: "If His Majesty wants to be obeyed without compromise, you can give me a reasonable order.
比如說 , 您 可以 以 命令 我 , 一分鐘 之內 必須 離開 。
For example, you can order me to leave within a minute.
我 認為 這個 條件 是 成熟 的 ......” 國王 什麼 也 沒有 回答 。
|||condition (1)||mature||||||
起初 , 小王子 有些 猶疑不決 , 隨後 嘆 了 口氣 , 就 離開 了 ...... “ 我 派 你 當 我 的 大使 。
At first|||hesitant|then|sighed|||||||appoint|||||
“ 國王 匆忙 地 喊道 。
|hurriedly||shouted
國王 顯出 非常 有 權威 的 樣子 。
The king looked very authoritative.
小王子 在 旅途 中 自言自語 地說 :“ 這些 大人 真 奇怪 。
“ 第 11 章 第二個 行星 上住 著 一個 愛 虛榮 的 人 。
||||||||vain||
"Chapter 11 A vain man lives on the second planet.
“ 喔 唷 !
oh|
"Wow!
一個 崇拜 我 的 人來 拜訪 了 !
|worships|||||past tense marker
Someone who adores me came to visit!
“ 這個 愛 虛榮 的 人 一 見到 小王子 , 老遠 就 叫喊 起來 。
||||||||from afar||shout|
"As soon as the vain man saw the little prince, he cried from afar.
在 那些 愛 虛榮 的 人 眼裡 , 別人 都 成 了 他們 的 崇拜者 。
|||||||||||||worshippers
你好 !
“ 小王子 說道 。
“ 你 的 帽子 很 奇怪 。
「 這是 為 了 向 人 致意 用 的 。
|||||greeting||
"It's for greeting people.
“ 愛 虛榮 的 人 回答 道 ,” 當 人們 向 我 歡呼 的 時候 , 我 就 用 帽子 向 他們 致意 。
" replied the vain," and when people cheered me, I greeted them with a hat.
可惜 , 沒有 一個 人 經過 這裡 。
Unfortunately, no one passed by here.
“ 小王子 不解 其意 。
|understands not|its meaning
"The little prince was puzzled.
說道 :“ 啊 ?
是 嗎 ?
“ 愛 虛榮 的 人 向 小王子 建議 道 :” 你 用 一隻 手去 拍 另一隻 手 。
"The vain man suggested to the little prince: "Clap with one hand the other.
“ 小王子 就 拍 起 巴掌 來 。
"The little prince clapped his hands.
這位 愛 虛榮 者 就 謙遜地 舉起 帽子 向 小王子 致意 。
|||person|||raises||||
The vain man raised his hat humbly to greet the little prince.
小王子 心想 :“ 這比 訪問 那位 國王 有趣 。
The little prince thought to himself: "This is more interesting than visiting the king.
“ 於是 他 又 拍 起 巴掌 來 。
愛 虛榮 者 又 舉起 帽子 來 向 他 致意 。
小王子 這樣 做 了 五分鐘 , 之後 對 這種 單調 的 把戲 有點 厭倦 了 , 說道 : “ 要 想 叫 你 的 帽子 掉下來 , 該 怎麼 做 呢 ?
||||||||||trick||bored|||||||||||||
The little prince did this for five minutes, and then got a little tired of the monotonous trick, and said: "What do you do to make your hat fall off?
“ 可 這回 愛 虛榮 者 聽不進 他 的話 , 因為 凡是 愛 虛榮 的 人 只 聽 得 進 讚美 的話 。
|||||||||those who|||||||||praise|
"But this time, the vain can't listen to him, because all the vain can hear only praise.
他 問 小王子 道 :“ 你 真的 欽佩 我 嗎 ?
||||||admire||
“ 欽佩 是 什麼 意思 ?
“ 欽佩 么 , 就是 承認 我 是 星球 上 最美 的 人 , 服飾 最好 的 人 , 最 富有 的 人 , 最 聰明 的 人 。
|question particle||||||||||fashion|||||||||||
“ 您 是 您 的 星球 上 唯一 的 人 呀 !
"You are the only person on your planet!
“ ” 讓 我 高興 吧 , 請 你 還是 來 欽佩 我 吧 !
“ 小王子 輕輕地 聳了聳 肩膀 , 說道 :” 我 欽佩 你 , 可是 , 這有 什麼 能 使 你 這樣 感興趣 的 ?
||shrugged||||||||||||||
"The little prince shrugged his shoulders slightly, and said: "I admire you, but what is it that interests you so much?
“ 於是 小王子 就 走開 了 。
小王子 在 路上 自言自語 地 說 了 一句 :“ 這些 大人 , 肯定 是 十分 古怪 的 。
|||||||||||||strange|