×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

台味中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way, 《媽的 多重 宇宙 》聊 電影學 中文 Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube

《媽的 多重 宇宙 》聊 電影學 中文 Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube

你 現在 收聽 的 是 《台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》

我 是 你 的 中文 小 老師 小安。

今天 我 想 跟 大家 聊聊 我 最近 看 的 一部 電影

叫做 《媽的 多重 宇宙》

它 的 英文 片名 是《Everything Everywhere All at Once》。

我 覺得 這 可能 是 我 今年 看過 最 好看 的 電影 !真的 很 推薦。

如果 你還 沒有 看過 這部 電影 ,不要 擔心 ,我 今天 沒有 要 劇透。

劇透 ,就是 透露 劇情 、跟 還沒看 電影 的 人講 劇情 的 意思,

英文 就是 spoil the movie。

除了 劇透 ,你 也 可以 說 「爆雷(lit. trigger a landmine)」。

如果 你 有 朋友 要 跟 你講 電影 的 劇情 但是 你 還沒看 的話,

你 就 可以 說 :「不要 跟 我 劇透 !」或是 「不要 跟 我 爆雷!」

另外 ,Youtube 上 不是 有 很多 那種 講 電影 影評 的 Youtuber 嗎?

就是 那種 評論 電影 、或是 解釋 電影 是 什麼 意思 的 那種 Youtuber,

然後 他們 的 影片名稱 可能 就 會 寫 說 「有雷(lit. with landmines)」。

「有雷 」的 意思 就是「spoiler alert」

相反 地 ,「無雷 」的 意思 就是「no spoilers」。

所以 如果 你 還沒看 《媽的 多重 宇宙 》這部 電影 的話 ,你 可以 放心,

今天 我 不會 跟 你 劇透 、我 不會 跟 你 爆雷。

首先 我 想來 講講 《媽的 多重 宇宙 》是 哪 一種 類型 的 電影。

我 覺得 這 幾年 的 電影 越來越 難 被 分類,

有 越來越 多 電影 可以 被 分到 很 多種 的 電影 類型,

像是 今天 我們 講的 《媽的 多重 宇宙 》就是 這樣。

這部 電影 一定 會 讓 你 哈哈大笑 ,所以 它 一定 可以 算是 喜劇片(comedy)。

它 也 在講 一個 美國 亞裔 家庭 的 故事,

裡面 討論 很多 夫妻 之間 的 關係 、還有 母女 之間 的 關係,

很多 地方 都 會 讓 你 想 哭 ,所以 它 也 可以 算是 親情片(family drama)。

就 像 片名 一樣 ,裡面 有 出現 一些 高科技 還有 一些 科學 的 理論,

所以 它 也 可以 算是 科幻片(sci-fi)。

還有 這部 電影 也 是 在講 一個 平凡 的 媽媽 怎麼 成為 超級 英雄 拯救 世界,

所以 它 也 可以 算是 超級 英雄 片(superhero movies)。

那因 為 它 是 超級 英雄 片 ,這部 片裡面 也 有 很多 武打 場景,

所以 它 一定 可以 算是 動作片(action movies)。

但是 他 不 像 現在 很多 動作片 都 是 賽車 啊 、用 槍 之類 的 武器 來 打架 啊,

他 主要 都 是 用 李小龍 (Bruce Lee)的 那種 武術 (martial arts) 來 打架,

所以 它 也 可以 算是 功夫片(kung fu movies)。

這部 片 真的 融合 太 多 元素 (elements)了,

我 光是 這樣 跟 你們 講就 覺得 很 精彩 、很 想 再 看一遍。

那 另外 一個 也 會 讓 你 很 喜歡 這部 電影 的 原因 是 它 很多 幕 (scenes)都 在 向 其他 很 經典 的 電影 致敬。

向 ...致敬 ,就是 英文 的 pay tribute to,意思 就是 表示 敬意。

如果 我們 說 一部 電影 在 向 另 一部 電影 致敬 的話,

意思 就是說 這部 電影 有 一些 橋段 (scenes)使用 了 另外 一部 電影 的 元素,

讓 觀眾 看 了 就 會 聯想 到 另外 一部 電影。

那 這部 電影 在 致敬 的 對象 我 印象 最 深刻 的 是 《駭客 任務 the Matrix》。

還有 另外 一個 很 好笑 的 橋段 是 在 向 一部 也 是 很 經典 的 電影 致敬,

那 部 電影 是 《2001太空 漫遊 2001: A Space Odyssey》

因為 我 不想 跟 你 劇透 ,所以 我 還是 不要 透露 太多 好 了。

再來 我 也 想 講講 這部 電影 的 中文 片名 《媽的 多重 宇宙》。

台灣 在 翻譯 國外 電影 的 片名 的 時候 通常 都 不會 根據 原文 的 片名 翻譯。

一方面 可能 是 很 難 翻譯 的 關係,

另一方面 也 有 可能 是 如果 我們 照著 原文 片名 直 翻過來 的話 台灣 人會 看不懂。

像是 《媽的 多重 宇宙 》的 原文 片名 是《Everything Everywhere All at Once》,

如果 直 翻成 「所有 東西 所有 地方 同時 在 一起」,

我 覺得 不會 有人 看得懂 ,也 不會 有人 想 去 看 這部 電影。

那 我 覺得 這次 中文 的 片名 取得 很 好,

因為 它 同時 有 表達 出 電影 的 內容 ,又 會 讓 人 會心一笑。

會心一笑 的 意思 就是 了解 意思 之後 會 讓 你 笑 出來。

為 什麼 我 說 它 會 讓 人 會心一笑 呢 ?如果 你 不 懂 的話 我來 跟 你 解釋。

《媽的 多重 宇宙 》這個 名字 之所以 好笑 是 因為 它 有 兩種 意思。

第一種 意思 就是 「媽媽 的 多重 宇宙 」,英文 就是「Mum's Multiverse」。

這個 意思 很 正常 也 很 合理 ,因為 這部 電影 就是 在講 一個 媽媽 在 不同 的 宇宙 有 不同 的 人生。

另外 一個 意思 就是 「他媽的 !多重 宇宙」,

我 不想 在 這裡講 英文 F 開頭 的 那個 字 (Fk),所以 我 就 翻成「Curse you! Multiverse」。

「媽的 」或是 「他媽的 」在 中文 是 一個 髒話,

你 也 有 可能 會 聽到 有人 說 「他 馬 (ma3)的」。

反正 「他媽的 」或是 「媽的 」有滿 多種 用法 的,

但是 這裡 的 意思 就 跟 「curse you」或是 「screw you」差不多。

那 這個 意思 也 很 符合 這部 電影 ,因為 多重 宇宙 的確 帶給 主角 這位 媽媽 很多 麻煩。

我 這樣 解釋 之後 你 應該 知道 為 什麼 這部 電影 的 片名 會 讓 人 會心一笑 了 吧?

我 每次 講 《媽的 多重 宇宙 》我 都 差一點 笑 出來 ,因為 太 好笑 了 ,感覺 好像 自己 在講 髒話 一樣。

最後 我 想來 分享 一下 我 看 完 這部 電影 的 一些 感想。

我會 這麼 喜歡 這部 電影 另 一個 原因 是 因為 它 看 了 會 讓 人 很 有 感觸,

它會 引起 一些 共鳴,

因為 電影 在 探討 的 問題 跟 我 平常 面對 的 問題 、或是 過去 面對 的 問題 很 像。

其中 一個 是 電影 裡面 母女 之間 的 關係。

大家 可能 知道 亞洲 家庭 通常 都 會 比較 保守 一點 ,台灣 的 家庭 也 像 這樣。

父母 不太 擅長 對 小孩 表現 出 他們 的 愛,

更 不用說 家人 彼此之間 說 「我愛你 」這 三個 字 ,真的 不太可能。

中文 有 一個 諺語 「愛在 心裡 口難開 」就是 這種 意思,

我們 雖然 很 愛 對方 ,可是 從來 都 不會 說出 口。

那台灣 的 父母 就 很 常用 「管教 (discipline)小孩 」的 方式 來 表現 他們 的 愛。

我 自己 的 經驗 就是 這樣。

我 小時候 最常 被講 的 就是 「讀書 有沒有 認真?」、

「這次 考試 考 第幾名 ?」、「太瘦 了 吃 多一點!」

小時候 我超 討厭 被問 這些 問題 的 ,我 就 會 覺得 爸媽 只 在乎 我 的 成績 還有 外表、

他們 不在乎 我 內心 在 想 什麼,

甚至 會 讓 我 覺得 我 是不是 永遠 都 做 得 不夠 好。

但是 長大 之後 才 會 了解 爸媽 會 這樣 說 應該 只是 想 表達 他們 的 關心 、還有 他們 的 愛吧?

那 另外 一個 也 讓 我 很 有 感觸 、很 有 共鳴 的 點是 這部 電影 在 探討 人生 有 什麼 意義 、什麼樣 的 人生 才 是 成功 的 人生。

我 到 現在 都還 常常 在 思考 這些 問題 ,也 常常 會 思考 自己 做 的 選擇 是不是 對 的。

有時候 面對 這些 問題 我 真的 很想 變成 不會 思考 的 東西 ,我 最常 說 的話 就是:

「我 好 想 變成 一顆 石頭 ,這樣 我 就 不用 思考 了。」

看 完 這部 電影 讓 我 覺得 :「原來 我 不是 唯一 一個 想 變成 石頭 的 人 !原來 我 不 孤單!」

你 想 知道 我 在 說 什麼 的話 ,趕快 去 看 這部 電影吧!

好 啦 ,以上 就是 今天 的 內容。

歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast的 想法 ,你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我。

你 可以 在 IG或是 推特 上傳 私訊給 我 ,我 的 帳號 是thetaiwaneseway。

你 也 可以 寄信 到 我 的email:thetaiwaneseway@gmail.com

最後 ,再 提醒 你 一下 ,如果 你 有 聽不懂 的 地方 ,歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿,

我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面。

然後 我們 下次 再見 ,掰掰!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

《媽的 多重 宇宙 》聊 電影學 中文 Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube ||||||film|lié|||||||| Mom's|multiverse|||Film Studies||film|related|||||||| „Multiverse of Mom“ Filmbezogene Wörter auf Chinesisch | Taiwanesisch-Mandarin lernen Podcast – YouTube "Fuck Multiverse" Movie-related words in Chinese | Learn Taiwanese Mandarin Podcast - YouTube | Aprenda mandarín taiwanés Podcast - YouTube

你 現在 收聽 的 是 《台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》 You are now listening to "Learn Chinese, the Taiwanese Way"

我 是 你 的 中文 小 老師 小安。 I'm your Mandarin tutor Andy

今天 我 想 跟 大家 聊聊 我 最近 看 的 一部 電影 Today I want to talk to you about a movie I watched recently

叫做 《媽的 多重 宇宙》 called "Mum's Multiverse" and

它 的 英文 片名 是《Everything Everywhere All at Once》。 |||title||Everything|everywhere|All||once its English title is《Everything Everywhere All at Once》。

我 覺得 這 可能 是 我 今年 看過 最 好看 的 電影 !真的 很 推薦。 I think this might be the best movie I've seen this year! I strongly recommend it.

如果 你還 沒有 看過 這部 電影 ,不要 擔心 ,我 今天 沒有 要 劇透。 ||||||||||||spoil If you haven't seen the movie, don't worry, I'm not going to spoil it.

劇透 ,就是 透露 劇情 、跟 還沒看 電影 的 人講 劇情 的 意思, |||plot|||||||| ju4tou4 means to reveal the plot and telling the plot to people who haven't seen it

英文 就是 spoil the movie。 ||reveal the ending|| In English, it means spill the movie.

除了 劇透 ,你 也 可以 說 「爆雷(lit. trigger a landmine)」。 ||||||trigger a landmine||trigger a landmine||landmine Besides ju4tou4, you can also say "bao4lei2" (lit. trigger a landmin).

如果 你 有 朋友 要 跟 你講 電影 的 劇情 但是 你 還沒看 的話, If you have a friend who wants to tell you about a movie but you haven't seen it,

你 就 可以 說 :「不要 跟 我 劇透 !」或是 「不要 跟 我 爆雷!」 you can say, "Don't spoil it!"

另外 ,Youtube 上 不是 有 很多 那種 講 電影 影評 的 Youtuber 嗎? |||||||||movie reviews||| Also, isn't there many YouTubers who talk about movie reviews on Youtube?

就是 那種 評論 電影 、或是 解釋 電影 是 什麼 意思 的 那種 Youtuber, Like the kind of Youtubers who review movies, or explains what a movie means,

然後 他們 的 影片名稱 可能 就 會 寫 說 「有雷(lit. with landmines)」。 |||video title||||||has spoilers|||landmines and then their video titles might say "you3lei2"

「有雷 」的 意思 就是「spoiler alert」 ||||spoiler|alert "you3lei2" means "spoiler alert"

相反 地 ,「無雷 」的 意思 就是「no spoilers」。 ||no spoilers||||no|no spoilers On the other hand, "wu2lei2" means "no spoilers".

所以 如果 你 還沒看 《媽的 多重 宇宙 》這部 電影 的話 ,你 可以 放心, So if you haven't seen the movie "Everything Everywhere All at Once", I assure you that

今天 我 不會 跟 你 劇透 、我 不會 跟 你 爆雷。 I won't spoil the movie today.

首先 我 想來 講講 《媽的 多重 宇宙 》是 哪 一種 類型 的 電影。 |||talk about||||||||| First of all, I want to talk about which movie genre "Everything Everywhere All at Once" is in.

我 覺得 這 幾年 的 電影 越來越 難 被 分類, I think it has become more and more difficult to classify movies these years.

有 越來越 多 電影 可以 被 分到 很 多種 的 電影 類型, ||||||be categorized into||||| There are more and more movies that can be classified into a variety of movie genres,

像是 今天 我們 講的 《媽的 多重 宇宙 》就是 這樣。 Like the movie, "Everything Everywhere All at Once" we are talking about today.

這部 電影 一定 會 讓 你 哈哈大笑 ,所以 它 一定 可以 算是 喜劇片(comedy)。 ||||||||||||comedy|comedy This movie is sure to make you laugh, so it must be a comedy.

它 也 在講 一個 美國 亞裔 家庭 的 故事, |||||Asian American||| t also tells the story of an Asian American family

裡面 討論 很多 夫妻 之間 的 關係 、還有 母女 之間 的 關係, ||||||||mother-daughter||| It discusses a lot of the relationship between husband and wife, as well as the relationship between mother and daughter. There are

很多 地方 都 會 讓 你 想 哭 ,所以 它 也 可以 算是 親情片(family drama)。 |||||||||||||family drama||family drama There are many scenes that will make you want to cry, so it can also be regarded as a family drama.

就 像 片名 一樣 ,裡面 有 出現 一些 高科技 還有 一些 科學 的 理論, ||||||||high technology|||||theories Just like the title of the movie, there are some high-tech and some scientific theories involved

所以 它 也 可以 算是 科幻片(sci-fi)。 |||||sci-fi film|sci-fi| so it can also be regarded as a sci-fi movie.

還有 這部 電影 也 是 在講 一個 平凡 的 媽媽 怎麼 成為 超級 英雄 拯救 世界, And this movie is also about how an ordinary mom becomes a superhero to save the world,

所以 它 也 可以 算是 超級 英雄 片(superhero movies)。 ||||||||superhero|films so it can also be regarded as a superhero movie

那因 為 它 是 超級 英雄 片 ,這部 片裡面 也 有 很多 武打 場景, ||||||||the movie||||martial arts| And because it's a superhero movie, and it has a lot of fighting scenes

所以 它 一定 可以 算是 動作片(action movies)。 |||||action movie|action| so it must be considered an action movie.

但是 他 不 像 現在 很多 動作片 都 是 賽車 啊 、用 槍 之類 的 武器 來 打架 啊, |||||||||car racing|||gun|||weapons||| But it's not like a lot of action movies these days, which are all about racing cars and fighting with guns and other weapons.

他 主要 都 是 用 李小龍 (Bruce Lee)的 那種 武術 (martial arts) 來 打架, |||||Bruce Lee|Bruce Lee|Lee|||martial arts|military|martial arts|| It mainly uses martial arts to fight like those Bruce Lee movies,

所以 它 也 可以 算是 功夫片(kung fu movies)。 |||||kung fu movie|kung fu|| so it can also be regarded as a kung fu movie.

這部 片 真的 融合 太 多 元素 (elements)了, |||||||elements| This film really incorporates too many elements, and

我 光是 這樣 跟 你們 講就 覺得 很 精彩 、很 想 再 看一遍。 |||||speaking like this||||||| Introducing this movie like this alone exites me and makes me want to watch it again.

那 另外 一個 也 會 讓 你 很 喜歡 這部 電影 的 原因 是 它 很多 幕 (scenes)都 在 向 其他 很 經典 的 電影 致敬。 ||||||||||||||||scenes|scenes|||||||||homage The other thing that will make you love this movie is that many of its scenes pay homage to other classic movies

向 ...致敬 ,就是 英文 的 pay tribute to,意思 就是 表示 敬意。 |||||pay tribute|pay tribute to|||||respect "xiang4 ... zhi4 jing4" means "pay tribute to" in English. It means to show respect。

如果 我們 說 一部 電影 在 向 另 一部 電影 致敬 的話, If we say that a movie pays homage to another movie,

意思 就是說 這部 電影 有 一些 橋段 (scenes)使用 了 另外 一部 電影 的 元素, ||||||scenes|||||||| It means the movie has some scenes that use elements of another movie,

讓 觀眾 看 了 就 會 聯想 到 另外 一部 電影。 ||||||associate|||| so that the audience will think of another movie after watching it.

那 這部 電影 在 致敬 的 對象 我 印象 最 深刻 的 是 《駭客 任務 the Matrix》。 ||||pay tribute to|||||||||hacker|mission||Matrix The movie that this movie pays tribute to is "The Matrix." And it left a great impression on me.

還有 另外 一個 很 好笑 的 橋段 是 在 向 一部 也 是 很 經典 的 電影 致敬, ||||||||||||||classic|||pay homage to There is another funny scene that pays homage to a movie that is also very classic,

那 部 電影 是 《2001太空 漫遊 2001: A Space Odyssey》 ||||Space|odyssey||Space|Odyssey which is "2001: A Space Odyssey"

因為 我 不想 跟 你 劇透 ,所以 我 還是 不要 透露 太多 好 了。 |||||spoiler|||||reveal too much||| I don't want to spoil the movie, so I won't reveal too much.

再來 我 也 想 講講 這部 電影 的 中文 片名 《媽的 多重 宇宙》。 |||||||||||multiple|universe Next, I would also like to talk about the Mandarin title of thiw film.

台灣 在 翻譯 國外 電影 的 片名 的 時候 通常 都 不會 根據 原文 的 片名 翻譯。 ||translate||||||||||according to|original text|||translate When translating the titles of foreign films, Taiwan usually doesn't translate them according to the original titles.

一方面 可能 是 很 難 翻譯 的 關係, on one hand||||||| On the one hand, it may be because it's difficult to translate, and

另一方面 也 有 可能 是 如果 我們 照著 原文 片名 直 翻過來 的話 台灣 人會 看不懂。 |||||||according to|original text|||translate directly|||| on the other hand, it may be that if we translate them literally based on the original title, Taiwanese won't be able to understand what they're about.

像是 《媽的 多重 宇宙 》的 原文 片名 是《Everything Everywhere All at Once》, For example, the original title is "Everything Everywhere All at Once".

如果 直 翻成 「所有 東西 所有 地方 同時 在 一起」, If we literally translates it,

我 覺得 不會 有人 看得懂 ,也 不會 有人 想 去 看 這部 電影。 ||||can understand|||||||| I don't think anyone will understand it, and no one will want to go watch this movie.

那 我 覺得 這次 中文 的 片名 取得 很 好, |||||||obtained|| So I think the Mandarin title did a good job this time,

因為 它 同時 有 表達 出 電影 的 內容 ,又 會 讓 人 會心一笑。 |||||||||||||knowing smile because it shows what this movie is about, and at the same time, it makes people smile.

會心一笑 的 意思 就是 了解 意思 之後 會 讓 你 笑 出來。 hui4xin1yi2xiao4 means something makes you laugh after knowing the meaning of it.

為 什麼 我 說 它 會 讓 人 會心一笑 呢 ?如果 你 不 懂 的話 我來 跟 你 解釋。 ||||||||||||||||||explain Why do I say it makes people smile? If you don't get it, I'll explain it to you.

《媽的 多重 宇宙 》這個 名字 之所以 好笑 是 因為 它 有 兩種 意思。 |||||the reason for||||||| The reason that the Mandarin title is funny is because it has two meanings

第一種 意思 就是 「媽媽 的 多重 宇宙 」,英文 就是「Mum's Multiverse」。 |||||||||Mum's|Multiverse The first meaning is "Mum's Multiverse."

這個 意思 很 正常 也 很 合理 ,因為 這部 電影 就是 在講 一個 媽媽 在 不同 的 宇宙 有 不同 的 人生。 |||||||||||||||||universe|||| The meaning is normal and reasonable, because this movie is about a mother who has different lives in different universes.

另外 一個 意思 就是 「他媽的 !多重 宇宙」, ||||damn|| Another meaning is "F**k you! Multiverse."

我 不想 在 這裡講 英文 F 開頭 的 那個 字 (Fk),所以 我 就 翻成「Curse you! Multiverse」。 |||here|||||||Curse|||||Curse you!|| I don't want to say the word that starts with F, so I translate it to "Curse you! Multiverse."

「媽的 」或是 「他媽的 」在 中文 是 一個 髒話, ||damn|||||swear word "ma1de" or "ta1ma1de" is a swear word in Mandarin

你 也 有 可能 會 聽到 有人 說 「他 馬 (ma3)的」。 ||||||||||damn| you may also hear someone say ta1ma3de

反正 「他媽的 」或是 「媽的 」有滿 多種 用法 的, ||||many|multiple|| Anyway, "ma1de" or "ta1ma1de" can be used in many ways,

但是 這裡 的 意思 就 跟 「curse you」或是 「screw you」差不多。 |||||||||screw you|| but the meaning here is similar to "curse you" or "screw you".

那 這個 意思 也 很 符合 這部 電影 ,因為 多重 宇宙 的確 帶給 主角 這位 媽媽 很多 麻煩。 |||||matches|||||||brings|protagonist|||| This meaning also suits this movie, because the multiverse does bring a lot of trouble to the protagonist aka the mom.

我 這樣 解釋 之後 你 應該 知道 為 什麼 這部 電影 的 片名 會 讓 人 會心一笑 了 吧? After I explain it, you should know why the title of this movie makes people smile, right?

我 每次 講 《媽的 多重 宇宙 》我 都 差一點 笑 出來 ,因為 太 好笑 了 ,感覺 好像 自己 在講 髒話 一樣。 Every time I say the movie title, I almost laugh because it's so funny, it feels like I'm swearing.

最後 我 想來 分享 一下 我 看 完 這部 電影 的 一些 感想。 Finally, I would like to share some of my thoughts after watching this movie.

我會 這麼 喜歡 這部 電影 另 一個 原因 是 因為 它 看 了 會 讓 人 很 有 感觸, ||||||||||||||||||emotional impact Another reason why I like this movie so much is because I can relate to it,

它會 引起 一些 共鳴, |will evoke||resonance it resonates with me,

因為 電影 在 探討 的 問題 跟 我 平常 面對 的 問題 、或是 過去 面對 的 問題 很 像。 |||explore||||||||||||||| because the issues the movie is discussing are similar to the issues I'm facing, or have faced in the past. 映画が議論している問題は、私が普段直面している、または過去に直面した問題と非常に似ているからです。

其中 一個 是 電影 裡面 母女 之間 的 關係。 One of them is the relationship between mother and daughter in the movie.

大家 可能 知道 亞洲 家庭 通常 都 會 比較 保守 一點 ,台灣 的 家庭 也 像 這樣。 |||||||||conservative||||||| You may know that Asian families are usually a bit more conservative, and Taiwanese families are like that too.

父母 不太 擅長 對 小孩 表現 出 他們 的 愛, ||good at||||||| Parents are not very good at showing their love to their children,

更 不用說 家人 彼此之間 說 「我愛你 」這 三個 字 ,真的 不太可能。 |||each other||||||| let alone family members saying the three words "I love you" to each other, it's really unlikely. 家族がお互いに「愛してる」と言うという事実は言うまでもありません。

中文 有 一個 諺語 「愛在 心裡 口難開 」就是 這種 意思, |||proverb|love||hard to speak||| There is a Chinese saying just like this, "you love someone with all your heart, but you keep your mouth shut." 中国のことわざに「愛は心に開きにくい」という意味がありますが、

我們 雖然 很 愛 對方 ,可是 從來 都 不會 說出 口。 Although we love the person very much, we never say it out loud.

那台灣 的 父母 就 很 常用 「管教 (discipline)小孩 」的 方式 來 表現 他們 的 愛。 ||||||discipline|discipline|||||||| Parents in Taiwan often "discipline their children" to show their love.

我 自己 的 經驗 就是 這樣。 My experience is like this too.

我 小時候 最常 被講 的 就是 「讀書 有沒有 認真?」、 |||was told||||| When I was a child, the most common questions I was asked were, "did you study hard?"

「這次 考試 考 第幾名 ?」、「太瘦 了 吃 多一點!」 |||what place|too thin||| "where did you place in your class in the exam?" or "You're too skinny. Eat more!"

小時候 我超 討厭 被問 這些 問題 的 ,我 就 會 覺得 爸媽 只 在乎 我 的 成績 還有 外表、 |really||being asked||||||||||care about|||||appearance I hated when they said these. I felt like what they cared about was my grades and my look

他們 不在乎 我 內心 在 想 什麼, instead of how I felt in my mind

甚至 會 讓 我 覺得 我 是不是 永遠 都 做 得 不夠 好。 It even made me think I was never doing well enough.

但是 長大 之後 才 會 了解 爸媽 會 這樣 說 應該 只是 想 表達 他們 的 關心 、還有 他們 的 愛吧? ||||||||||||||||||||love right But only after I grew up, I could understand my parents would say these things just to show they care and to show their love.

那 另外 一個 也 讓 我 很 有 感觸 、很 有 共鳴 的 點是 這部 電影 在 探討 人生 有 什麼 意義 、什麼樣 的 人生 才 是 成功 的 人生。 |||||||has|feelings|||||point is||||exploring|||||||||||| Another point that also touched and resonated with me was that this film explored the meaning of life and what kind of life is a successful life

我 到 現在 都還 常常 在 思考 這些 問題 ,也 常常 會 思考 自己 做 的 選擇 是不是 對 的。 I still often think about these questions, and often think about whether the choices I made are the right ones.

有時候 面對 這些 問題 我 真的 很想 變成 不會 思考 的 東西 ,我 最常 說 的話 就是: Sometimes when faced with these questions I really want to be something that can't think, and the thing I say most often is:

「我 好 想 變成 一顆 石頭 ,這樣 我 就 不用 思考 了。」 "I really want to be a rock so I don't have to think."

看 完 這部 電影 讓 我 覺得 :「原來 我 不是 唯一 一個 想 變成 石頭 的 人 !原來 我 不 孤單!」 after watching this movie, I thought "So I'm not the only one who wants to be turned into a rock! So I'm not alone!"

你 想 知道 我 在 說 什麼 的話 ,趕快 去 看 這部 電影吧! ||||||||||||movie If you want to know what I'm talking about, go watch this movie!

好 啦 ,以上 就是 今天 的 內容。 Alright, that's all for today.

歡 迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast的 想法 ,你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我。 Feel free to share your thoughts on this podcast with me, and feel free to contact me if you want to take Mandarin lessons with me.

你 可以 在 IG或是 推特 上傳 私訊給 我 ,我 的 帳號 是thetaiwaneseway。 You can DM me on IG or Twitter, my account is thetaiwaneseway.

你 也 可以 寄信 到 我 的email:thetaiwaneseway@gmail.com You can also send me an email at thetaiwaneseway@gmail.com

最後 ,再 提醒 你 一下 ,如果 你 有 聽不懂 的 地方 ,歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字 稿, Finally, just to remind you, if there's anything you don't understand, feel free to read the transcript on my website,

我會 把 連結 放在 資訊 欄裡面。 I will put the link in the description.

然後 我們 下次 再見 ,掰掰! And see you next time, bye bye!