×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 096. 釘子戶 - Nail house

096. 釘子戶 - Nail house

大家 可能 知道 “ 釘子 ” 是 什麼 意思 。 不過 , 你們 有沒有 聽說 過 “ 釘子戶 ” 這個 詞 呢 ? 在 中文 裡 ,“ 戶 ” 就是 門 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 比如說 , 一戶 人 , 就 指 的 是 一家人 。

“ 釘子戶 ” 指 的 是 像 釘子 一樣 , 很難 從 地上 拔 起來 的 人 。 為 什麼 這麼 說 呢 ? 下面 我 就 來 給 大家 說一說 這個 詞 。 最近 幾十年 來 , 中國 的 經濟 發展 得 非常 快 。 城市 要 建設 得 越來越 大 。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用來 建設 新 的 工廠 、 商場 或 住房 。

政府 就 要求 住 在 老房子 裡 的 人 搬出來 , 並 給 他們 一些 補償 。 比如 : 給 他們 一些 錢 , 或者 讓 他們 住 到 一些 新 的 小區 。 在 這個 過程 中 , 政府 和 住戶 不能 總是 達成 一致意見 。 所以 , 那些 不 滿意 的 住戶 就 不願 離開 。 而 政府 的 建設 計劃 臨近 , 沒有 辦法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。

就 形成 了 一個 特別 奇怪 的 現象 : 不 願意 從 老房子 裡 搬出來 的 “ 釘子戶 ” 孤零零 地 留在 一塊 空地 當中 。 每個 釘子戶 都 有 不同 的 要求 。

對於 有 的 人 來說 , 他們 認為 政府 給 的 錢 太 少 了 , 希望 通過 這種 抗議 行為 來 和 政府 進行 “ 討價還價 ”。 而 對於 很多 人 來說 , 失去 房子 和 土地 不僅僅 意味著 失去 金錢 , 他們 覺得 自己 屬於 這裡 。 而 對於 農民 來說 , 土地 和 房子 比 任何 東西 都 重要 , 為 了 保衛 自己 的 土地 , 有些 人 寧願 拼 上 自己 的 性命 。

在 網絡 上 , 釘子戶 得到 了 人們 的 同情 和 支持 。 政府 強制 拆除 房子 的 事件 , 經常 引起 大家 的 憤怒 。 我 想 , 在 進行 城市 建設 的 時候 , 如果 總是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那麼 這樣 的 “ 發展 ” 和 “ 建設 ” 還有 什麼 意義 呢 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

096. 釘子戶 - Nail house упрямый жилец|Несносный дом| nail house|Nail| 096. Nagelhaus - Nagelhaus Nail house - Nail house 096. casa de clavos - Nail house 096. ネイルハウス - ネイルハウス 096. casa de pregos - Casa de pregos 096. 釘子戶 - Nail house

大家 可能 知道 “ 釘子 ” 是 什麼 意思 。 |||гвоздь||| |||nail||| Everyone might know what 'nail' means. 不過 , 你們 有沒有 聽說 過 “ 釘子戶 ” 這個 詞 呢 ? |||||nail house||| However, have you heard of the term 'nail household'? 在 中文 裡 ,“ 戶 ” 就是 門 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 in||in|door|||||also|||| In Chinese, 'household' means door, and it also means family. 比如說 , 一戶 人 , 就 指 的 是 一家人 。 |одна семья|||||| for example|a household|||refers to|||a family For example, a household refers to a family.

“ 釘子戶 ” 指 的 是 像 釘子 一樣 , 很難 從 地上 拔 起來 的 人 。 |refers to|||like|nail|like|very hard||the ground|pull||| "Nail household" refers to people who are like nails, very difficult to pull up from the ground. 為 什麼 這麼 說 呢 ? ||so|| Why is that so? 下面 我 就 來 給 大家 說一說 這個 詞 。 next||||||talk about|| 最近 幾十年 來 , 中國 的 經濟 發展 得 非常 快 。 |несколько десятилетий|||||||| recently|several decades|||||development||| In recent decades, China's economic development has been very rapid. 城市 要 建設 得 越來越 大 。 city||construction||| Cities need to be built bigger and bigger. 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用來 建設 新 的 工廠 、 商場 或 住房 。 |Старый дом|||сносить||||||||жильё |old house|will be|be|demolished|for|construct|||factory|shopping mall|or|housing Therefore, old houses need to be demolished to make way for the construction of new factories, shopping malls, or housing.

政府 就 要求 住 在 老房子 裡 的 人 搬出來 , 並 給 他們 一些 補償 。 |||||||||выселиться|||||компенсация government||require|living||old house||||move out||give|||compensation The government is requesting people living in old houses to move out and is providing them with some compensation. 比如 : 給 他們 一些 錢 , 或者 讓 他們 住 到 一些 新 的 小區 。 ||||money|||||||||community For example: giving them some money or allowing them to move into new communities. 在 這個 過程 中 , 政府 和 住戶 不能 總是 達成 一致意見 。 ||||||жители||||единого мнения ||process||government|and|residents||always|reach consensus|consensus During this process, the government and the residents cannot always reach a consensus. 所以 , 那些 不 滿意 的 住戶 就 不願 離開 。 |||||||не хотят| |those||satisfied||residents||unwilling|leave So, those dissatisfied residents are unwilling to leave. 而 政府 的 建設 計劃 臨近 , 沒有 辦法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 |||||приближается|||||||||| |the government||construction|plan|approaching||way|had to|first|the|nearby||houses|all|demolish Der Bauplan der Regierung rückte jedoch näher, und es gab keine andere Möglichkeit, als zunächst alle umliegenden Häuser abzureißen. As the government's construction plan approaches, there is no way, so they can only first demolish all the nearby houses.

就 形成 了 一個 特別 奇怪 的 現象 : 不 願意 從 老房子 裡 搬出來 的 “ 釘子戶 ” 孤零零 地 留在 一塊 空地 當中 。 |||||||явление|||||||||Одиноко||||пустырь| |formed||||strange||||not willing||old house||move out||nail household|all alone||remain|a piece|vacant lot|in the middle Ein besonders merkwürdiges Phänomen hat sich herausgebildet: Die „Nagelhaushalte“, die nicht aus den alten Häusern ausziehen wollen, werden allein auf einem unbebauten Grundstück zurückgelassen. This has created a particularly strange phenomenon: the 'nail households' who are unwilling to move out of the old houses are left all alone in a vacant lot. 每個 釘子戶 都 有 不同 的 要求 。 |nail household|||different||demands Jeder Nagelhaushalt hat andere Anforderungen. Each nail household has different demands.

對於 有 的 人 來說 , 他們 認為 政府 給 的 錢 太 少 了 , 希望 通過 這種 抗議 行為 來 和 政府 進行 “ 討價還價 ”。 regarding||||to|they|believe|government|gives||||||hope|through|this type of|protest|protest action|||government|bargain with|bargaining Manche Menschen sind der Meinung, dass das von der Regierung bereitgestellte Geld zu gering ist, und hoffen, durch diese Art von Protest mit der Regierung „verhandeln“ zu können. For some people, they think the money offered by the government is too little, hoping to engage in 'bargaining' with the government through this protest. 而 對於 很多 人 來說 , 失去 房子 和 土地 不僅僅 意味著 失去 金錢 , 他們 覺得 自己 屬於 這裡 。 but|for|many||to say|losing|||land|not just|means|losing|money||||belong to| Und für viele Menschen bedeutete der Verlust von Häusern und Grundstücken mehr als nur den Verlust von Geld, sie hatten das Gefühl, hierher zu gehören. For many people, losing their homes and land means more than just losing money; they feel that they belong here. 而 對於 農民 來說 , 土地 和 房子 比 任何 東西 都 重要 , 為 了 保衛 自己 的 土地 , 有些 人 寧願 拼 上 自己 的 性命 。 ||||||||||||||защищать||||||||||| |for|farmers|to the farmers|land|||than|anything|thing|all|important|||defend|||land|some||would rather|risk||||life Für Bauern sind Land und Häuser wichtiger als alles andere. Um ihr Land zu verteidigen, riskieren manche Menschen lieber ihr Leben. For farmers, land and houses are more important than anything else. To defend their land, some people are willing to risk their own lives.

在 網絡 上 , 釘子戶 得到 了 人們 的 同情 和 支持 。 |the internet||nail house|gained||||sympathy||support Online, the nail house holders have gained sympathy and support from the public. 政府 強制 拆除 房子 的 事件 , 經常 引起 大家 的 憤怒 。 |принудительный||||||||| government|forced|demolition|||event|||||anger Ereignisse wie die von der Regierung erzwungene Hauszerstörung erregen oft den Zorn der Menschen. Incidents where the government forcibly demolishes houses often provoke public outrage. 我 想 , 在 進行 城市 建設 的 時候 , 如果 總是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那麼 這樣 的 “ 發展 ” 和 “ 建設 ” 還有 什麼 意義 呢 ? |||conducting|city|construction||when|if|always|ignore|a portion|||interests||||development||construction|||meaning| Ich denke, wenn die Interessen einiger Menschen beim Städtebau immer ignoriert werden, was bedeutet dann eine solche „Entwicklung“ und „Konstruktion“? I think that when carrying out urban construction, if the interests of a certain group of people are always ignored, then what is the meaning of such 'development' and 'construction'?