×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Little Fox Chinese - Aladdin and His Wonderful Lamp, 07 - The Enchanted Treasury

07 - The Enchanted Treasury

# 阿拉丁 和 神燈 7 : 有 魔法 的 寶物 。

阿拉丁 的 眼睛 睜 得 很大 , 他 慢慢 向 後退 去 。 “ 你 想 讓 我 一個 人 下去 ? ” 他 說 。

“ 不要 害怕 。 ” 馬格里布 說 ,“ 只要 你 按照 我 說 的 做 就 不會 有 危險 。

那 是 一個 有 魔法 的 寶物 。 你 回來 之後 會 變得 比 國王 還 富有 ! ” 魔法師 抱 著 阿拉丁 說 ,“ 想想 吧 ! ” “ 我 不 知道 , 伯父 。 ” 阿拉丁 擔心 地說 。 “ 這個 樓梯 有 五十個 台階 , 它 通向 一個 有 黃金 的 房間 。 ” 馬格里布 說 , 把 男孩 抱得 更 緊 了 。 “ 當 你 走 到 最後 一步 的 時候 , 你 會 看到 四個 黃金 做 的 罐子 。 ” 馬格里布 的 聲音 像 在 男孩兒 身上 施 了 咒語 一樣 。

阿拉丁 的 擔心 變成 了 興奮 。 “ 罐子 裡 有 寶物 嗎 ? ” “ 沒有 , 孩子 。 ” 馬格里布 說 ,“ 小心 那些 罐子 。 不要 碰 它們 。 甚至 不要 讓 你 褲子 的 邊緣 碰到 它們 。 ” 阿拉丁 的 笑容 消失 了 。 “ 我 肯定 會 遠離 那些 罐子 的 。 ” 他 說 。

“ 還要 小心 那些 牆 。 ” 馬格里布 說 ,“ 也 不要 碰 它們 。 在 房間 裡 走 的 時候 要 很 小心 。 ” “ 我會 非常 非常 小心 的 , 伯父 。 ” 阿拉丁 說 。 “ 但是 別呆 太久 了 。 ” 馬格里布 笑 著 說 。 “ 我會 盡快 的 。 ” “ 然後 , 你 會 看到 一扇 關著 的 門 。

” 魔法師 接著 說 ,“ 命令 那 扇門 打開 , 就 像 你 命令 那 塊兒 石頭 一樣 。 你 會 發現自己 在 一個 美麗 的 花園 裡面 。 我 是不是 保證 會 帶你去 另 一個 花園 , 阿拉丁 ? ” “ 是 的 , 你 保證 了 , 伯父 ! ” 阿拉丁 開心 地說 ,“ 在 那裡 我會 找到 寶物 嗎 ? ” “ 不是 , 不是 。 ” 魔法師 說 ,“ 注意 ! 順著 花園 的 路 走 一百步 。 那麼 就 離 你 一生 最大 的 獎賞 非常 近 了 !

” “ 是 那個 寶物 ? 繼續 說 , 伯父 ! ” “ 一個 很 高 的 梯子 會 靠 在 花園 的 牆邊 。 當 你 向 上爬 三十步 以後 , 你 會 看到 牆上 有 一個 洞 。 在 洞 裡面 , 你 會 看到 掛 在 鏈子 上 的 一個 銅 燈 。 拿走 它 , 把 它 放進 你 的 口袋 裡 。 爬下來 之後 把 燈 拿 回來 給 我 。 ” “ 一盞 燈 ? ” 阿拉丁 疑惑 地說 。

“ 你 必須 把 那 盞燈 拿給 我 ! ” 馬格里布 大聲 說 , 他 的 手 顫抖 著 。 然後 他 冷靜 了 一下 。 “ 但是 你 回來 的 時候 , 可以 隨意 地 從 花園 裡 的 果樹 上 摘 水果 。 你 想要 的 東西 都 可以 拿 —— 只要 你 有 那 盞燈 ! ” “ 我會 聽 你 的話 , 伯父 。 ” 阿拉丁 說 。 “ 好 了 , 我 的 孩子 , 到 時間 了 。 你 是 一個 男人 了 , 不是 一個 孩子 。

如果 你 按照 我 說 的 做 , 你 很快 會 變成 一個 有錢人 , 最 有錢 的 人 ! ” 馬格里布 把 阿拉丁 帶到 洞 的 入口 , 然後 讓 他 往 石階 的 下面 走 了 一步 。 “ 等 一下 ! ” 馬格里布 說 著 然後 把 他 的 戒指 從 手指 上 拿 了 下來 。 “ 這個 戒指 可以 保護 你 遠離 恐懼 和 危險 。 帶 著 它 一直 到 你 回來 。 ” 馬格里布 往下走 , 把 戒指 戴 在 阿拉丁 的 手指 上 。 “ 現在 去 吧 ! ” 阿拉丁 走 下 了 石階 , 然後 回頭 看著 馬格里布 。

他 只能 看到 魔法師 頭巾 下面 發亮 的 眼睛 。 阿拉丁 轉身 消失 在 黑暗 中 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

07 - The Enchanted Treasury 07 - The Enchanted Treasury

# 阿拉丁 和 神燈 7 : 有 魔法 的 寶物 。 # Aladdin and the Magic Lamp 7 : Treasures with magic.

阿拉丁 的 眼睛 睜 得 很大 , 他 慢慢 向 後退 去 。 Aladdin's eyes widened as he slowly backed away. “ 你 想 讓 我 一個 人 下去 ? "Do you want me to go down alone?" ” 他 說 。 he said.

“ 不要 害怕 。 Don't be afraid. ” 馬格里布 說 ,“ 只要 你 按照 我 說 的 做 就 不會 有 危險 。 "Magríb said, "As long as you do as I say, there will be no danger.

那 是 一個 有 魔法 的 寶物 。 That is a magical treasure. 你 回來 之後 會 變得 比 國王 還 富有 ! After you come back, you will become even richer than the king! ” 魔法師 抱 著 阿拉丁 說 ,“ 想想 吧 ! "The magician said, holding Aladdin, "Think about it! ” “ 我 不 知道 , 伯父 。 "I don't know, uncle. ” 阿拉丁 擔心 地說 。 Aladdin said worriedly. “ 這個 樓梯 有 五十個 台階 , 它 通向 一個 有 黃金 的 房間 。 This staircase has fifty steps and it leads to a room with gold. ” 馬格里布 說 , 把 男孩 抱得 更 緊 了 。 Maghreb said, holding the boy even tighter. “ 當 你 走 到 最後 一步 的 時候 , 你 會 看到 四個 黃金 做 的 罐子 。 |||||||||||four|gold|||jars When you take the last step, you will see four golden jars. ” 馬格里布 的 聲音 像 在 男孩兒 身上 施 了 咒語 一樣 。 The voice of Marbribe sounded like a curse on the boy.

阿拉丁 的 擔心 變成 了 興奮 。 Aladdin's worry turned into excitement. “ 罐子 裡 有 寶物 嗎 ? Is there treasure in the jar? ” “ 沒有 , 孩子 。 No, child. ” 馬格里布 說 ,“ 小心 那些 罐子 。 Be careful with those jars, Marigold said. 不要 碰 它們 。 Do not touch them. 甚至 不要 讓 你 褲子 的 邊緣 碰到 它們 。 ||||||edge|| Do not even let the edge of your trousers touch them. ” 阿拉丁 的 笑容 消失 了 。 Aladdin's smile disappeared. “ 我 肯定 會 遠離 那些 罐子 的 。 I will definitely stay away from those jars. ” 他 說 。 "He said."

“ 還要 小心 那些 牆 。 And be careful of those walls too. ” 馬格里布 說 ,“ 也 不要 碰 它們 。 Margie said, "Don't touch them either." 在 房間 裡 走 的 時候 要 很 小心 。 Be very careful when walking in the room. ” “ 我會 非常 非常 小心 的 , 伯父 。 "I will be very very careful, uncle." ” 阿拉丁 說 。 Aladdin said. “ 但是 別呆 太久 了 。 |don't stay|| "But don't stay too long." ” 馬格里布 笑 著 說 。 Magrib smiled and said. “ 我會 盡快 的 。 |as soon as possible| I will do it as soon as possible. ” “ 然後 , 你 會 看到 一扇 關著 的 門 。 Then, you will see a closed door.

” 魔法師 接著 說 ,“ 命令 那 扇門 打開 , 就 像 你 命令 那 塊兒 石頭 一樣 。 The magician continued, 'Command the door to open, just like you commanded the stone to move.' 你 會 發現自己 在 一個 美麗 的 花園 裡面 。 You will find yourself in a beautiful garden. 我 是不是 保證 會 帶你去 另 一個 花園 , 阿拉丁 ? Did I promise to take you to another garden, Aladdin? ” “ 是 的 , 你 保證 了 , 伯父 ! " "Yes, you promise, uncle!" ” 阿拉丁 開心 地說 ,“ 在 那裡 我會 找到 寶物 嗎 ? Aladdin said happily, "Will I find the treasure there?" ” “ 不是 , 不是 。 "No, no." ” 魔法師 說 ,“ 注意 ! The magician said, "Be careful!" 順著 花園 的 路 走 一百步 。 along||||| Take a hundred steps along the road in the garden. 那麼 就 離 你 一生 最大 的 獎賞 非常 近 了 ! Then you will be very close to the biggest reward of your life!

” “ 是 那個 寶物 ? "What is that treasure?" 繼續 說 , 伯父 ! Go on, uncle! ” “ 一個 很 高 的 梯子 會 靠 在 花園 的 牆邊 。 A very tall ladder will lean against the wall of the garden. 當 你 向 上爬 三十步 以後 , 你 會 看到 牆上 有 一個 洞 。 When you climb up thirty steps, you will see a hole in the wall. 在 洞 裡面 , 你 會 看到 掛 在 鏈子 上 的 一個 銅 燈 。 ||||||||chain||||copper|lamp Inside the hole, you will see a bronze lamp hanging on a chain. 拿走 它 , 把 它 放進 你 的 口袋 裡 。 Take it, put it in your pocket. 爬下來 之後 把 燈 拿 回來 給 我 。 Climb down and bring the lamp back to me. ” “ 一盞 燈 ? a lamp| " " a lamp? ” 阿拉丁 疑惑 地說 。 |questioningly| Aladdin said doubtfully.

“ 你 必須 把 那 盞燈 拿給 我 ! "You must give me that lamp!" ” 馬格里布 大聲 說 , 他 的 手 顫抖 著 。 Maghrib said loudly, his hand trembling. 然後 他 冷靜 了 一下 。 Then he calmed down for a moment. “ 但是 你 回來 的 時候 , 可以 隨意 地 從 花園 裡 的 果樹 上 摘 水果 。 ||||||||||||fruit tree||pick|fruit "But when you come back, you can pick fruits from the trees in the garden as you please. 你 想要 的 東西 都 可以 拿 —— 只要 你 有 那 盞燈 ! You can have whatever you want - as long as you have that lamp! ” “ 我會 聽 你 的話 , 伯父 。 " "I will listen to you, uncle. ” 阿拉丁 說 。 Aladdin said. “ 好 了 , 我 的 孩子 , 到 時間 了 。 "All right, my child, it's time. 你 是 一個 男人 了 , 不是 一個 孩子 。 You are a man now, not a child.

如果 你 按照 我 說 的 做 , 你 很快 會 變成 一個 有錢人 , 最 有錢 的 人 ! If you do as I say, you will soon become the richest person, the richest person! ” 馬格里布 把 阿拉丁 帶到 洞 的 入口 , 然後 讓 他 往 石階 的 下面 走 了 一步 。 |||||||||||stone steps||||| "Maroub led Aladdin to the entrance of the cave, then let him take a step down the stone steps." “ 等 一下 ! "Wait a minute!" ” 馬格里布 說 著 然後 把 他 的 戒指 從 手指 上 拿 了 下來 。 said Maghreb and took his ring off his finger. “ 這個 戒指 可以 保護 你 遠離 恐懼 和 危險 。 This ring can protect you from fear and danger. 帶 著 它 一直 到 你 回來 。 Keep it with you until you return. ” 馬格里布 往下走 , 把 戒指 戴 在 阿拉丁 的 手指 上 。 As Marjorie walked down, she put the ring on Aladdin's finger. “ 現在 去 吧 ! “Go now! ” 阿拉丁 走 下 了 石階 , 然後 回頭 看著 馬格里布 。 Aladdin walked down the stone steps and then looked back at Malgrub.

他 只能 看到 魔法師 頭巾 下面 發亮 的 眼睛 。 He could only see the shiny eyes under the sorcerer's turban. 阿拉丁 轉身 消失 在 黑暗 中 。 Aladdin turned and disappeared into the darkness.