01. 查理 出場 - Charlie appears
Charlie|appears|Charlie|appears
01\. Charlie appears - Charlie appears
01. Appare Charlie - Appare Charlie
01. チャーリー登場 - チャーリー登場
01. Появляется Чарли- Появляется Чарли
01\. Charlie xuất hiện- Charlie xuất hiện
01. 查理出场- Charlie appears
## 查理 和 巧克力 工廠 01 - 查理 出場 - Charlie appears
|||||出场||
Charlie||Chocolate Factory|Factory|||Charlie|
Charlie and the Chocolate Factory 01 - Charlie appears- Charlie appears
查理 出場 這 幢 房子 住 了 這麼 多 人 可 太 擠 了 , 實在 難受 。
|||栋|房子|||||||||||
|appears in||building|||||||||crowded||really|uncomfortable
Charlie kam heraus, das Haus war so voll mit so vielen Menschen, dass es wirklich ungemütlich war.
Charlie enters this house is too crowded for so many people, it's uncomfortable.
Charlie bước vào ngôi nhà này quá đông người, thật khó chịu.
整座 房子 一共 只有 兩個 房間 , 他們 也 只有 一 張 床 。
整座|||||||||一||
whole||||||||||one bed|
||||to rom|||||||
There are only two rooms in the whole house and they have only one bed.
Il n'y a que deux pièces dans toute la maison et elles n'ont qu'un lit.
床 就 有 四位 老人 睡 , 因為 他們 太老 了 , 實在 是 勞累 終生 , 操勞過度 , 所以 他們 根本 起 不了 床 。
|||四位|||||||||||||||||
|||four people|||||too old||||exhausted|lifelong|Overworked|||at all|get up|"unable to"|
There are four old people sleeping in the bed, because they are too old, they have worked hard all their lives, and they are overworked, so they can't get out of bed at all.
喬 爺爺 和 約瑟芬 奶奶 睡 在 床 的 這 一頭 , 喬治 外公 和 喬治娜 外婆 睡 在 另外 一頭 。
|||||||||这||||||||||
Joe|Grandpa||Josephine|||||||one end|George|Grandpa George||Georgina|Granny Georgeanna|||other end|
Grandpa Joe and Grandma Josephine slept on one side of the bed, and Grandpa George and Grandma Georgina on the other.
另 一個 房間 的 地板上 放 著 床墊 , 巴克特 夫婦 和 小查里 · 巴克特 就 睡 在 上面 。
||комната||||||||||||||
||||on the floor|placed||mattress|Bucket|Barkets||Little Charlie|Bucket||sleep on||
|||||||床垫|||||巴克特||||
In another room there was a mattress on the floor, on which the Bucketts and Charlie Bucket Jr. slept.
La otra habitación tenía un colchón en el suelo sobre el que dormían los Buckett y Charlie Buckett, Jr.
夏天 這麼 睡 倒 還 不 壞 , 可是 到 了 冬天 , 凜冽 的 寒風 一陣陣 地 掠過 地板 , 實在 吃不消 啊 。
|||倒下||||||||刺骨||||||||吃不消|
summer|||lie down|"still"||not bad|||||bitterly cold||cold wind|bursts of||sweep across|floor||"Unbearable"|
It's not bad to sleep like this in summer, but in winter, when the cold wind blows across the floor in gusts, it's too much to bear.
他們 根本 買不起 好 一些 的 房子 —— 甚至 連 再 買 一張 床 也 不 可能 , 他們 實在 是 太 窮 了 。
они|совсем|||||дом||||||||||они|действительно|есть|слишком||
|at all|"can't afford"||||house|even|even||||||||||||poor|
They can't afford a better house -- they can't even buy another bed, they're so poor.
家裡 只有 巴克特 先生 有 工作 , 他 在 一 家 牙膏 廠 幹活 。
||Mr. Buckte||||||||toothpaste factory|factory|work
Only Mr. Buckett had a job in the family, and he worked in a toothpaste factory.
在 那兒 他 整天 坐在 一 條 長凳 上 , 給 灌滿 了 牙膏 的 牙膏管 旋上 蓋子 。
на||он||||||||||||||
|||all day|||strip|bench|||filled with||toothpaste||toothpaste tube|screw on|cap
|||||||长椅||||||||旋上|
There he sat on a bench all day, screwing caps on tubes filled with toothpaste.
可 一個 旋 牙膏管 蓋 的 工人 的 工資 絕不會 很多 , 不管 巴克特 先生 幹活 有 多 賣勁 , 也 不管 他 動作 有 多塊 , 還是 賺 不到 哪怕 是 維持 這麼 一個 大家庭 所 需 生活費用 的 一半 , 甚至 連 給 全家 買 最起碼 的 食物 的 錢 也 不夠 。
||twist||cap||||wages|never be||no matter|Baxter||work hard|||work hard||||actions||fast||earn||"even if"||sustain|||large family|||living expenses|||even|even||||bare minimum||||money||
But the wages of a worker who turns the cap of a toothpaste tube will never be very high, no matter how hard Mr. Bucket works, and no matter how much he moves, he still cannot earn even half of the living expenses required to maintain such a large family. , Not even enough money to buy the bare minimum of food for the whole family.
這一來 他們 早餐 只能 吃 麵包 和 人造奶油 , 中飯 只能 吃 馬鈴薯 和 捲心菜 , 而 晚上 只能 吃 捲心菜 湯 , 只有 在 星期天 才 稍微 好些 。
This way|||can only||bread||Margarine|lunch|||potatoes||Cabbage||||||cabbage soup|||||a bit|
As a result, they can only eat bread and margarine for breakfast, potatoes and cabbage for lunch, and cabbage soup for dinner, and only slightly better on Sundays.
因為 他們 都 盼著 星期天 的 到來 , 儘管 那 一天 吃 的 也 還是 這麼些 東西 , 可 每個人 能 吃 到 兩份 食物 。
|||looking forward to||||even though|||||||so much|||everyone||||two servings|
Because they were all looking forward to Sunday, and even though they ate the same thing that day, there were two portions of food for each person.
當然 了 , 巴克特 一家 還 不至於 餓死 , 可 每個人 —— 老爺爺 奶奶 、 老外公 外婆 , 查理 的 父親 , 查理 的 母親 , 特別 是 小查理 —— 從早到晚 總 會 感到 肚子 裡 是 空蕩盪 , 難受 極了 。
|||||||||||||Чарли||||||||||||||||||
Of course, the Bucketts didn't starve to death, but everyone—grandparents, grandparents, Charlie's father, Charlie's mother, and especially little Charlie—felt empty from morning till night, Very uncomfortable.
小 查理 餓 得 最 厲害 。
|Чарли|голодный|||
|Charlie||||the most
Little Charlie was the most hungry.
儘管 他 的 父母 時常 把 自己 省下 自己 的 那 一 份 中飯 和 晚飯 給 他 吃 , 可 對 一個 正在 發育 成長 的 男孩 來說 , 這 哪夠 啊 。
despite||||often|||save|||||portion|lunch||||||||||developing|growing|||||is not enough|
Although his parents often gave him the portion of lunch and dinner they saved for themselves, that wasn't enough for a developing boy.
他 非常 渴望 還有 什麼 別的 東西 來 填填 肚子 , 而 不要 老是 吃 捲心菜 和 捲心菜湯 。
||||||||||||||||cabbage soup
He was desperate for something else to fill his stomach instead of cabbage and cabbage soup all the time.
而 他 最 想 吃 的 東西 是 —— 巧克力 。
And what he wants to eat most is -- chocolate.
早晨 去 上學 的 路上 , 查理 總能 看到 商店 的 櫥窗 裡 大塊 大塊 的 巧克力 堆 得 高高的 。
||||||always||||store window||big chunks||||piled||
On his way to school in the morning, Charlie could always see huge chunks of chocolate piled high in the shop windows.
他 停住 腳 , 瞪 大 了 眼睛 , 還 把 鼻子 緊緊地 貼 在 櫥窗 的 玻璃 上 , 禁不住 口水 直流 。
|||||||||||||||||||drooling
He stopped, his eyes widened, and he pressed his nose tightly against the glass of the window, and couldn't help drooling.
一天中 他 還 多次 看見 別的 孩子 從 口袋 裡 掏出 奶油 巧克力 , 津津有味 地 咀嚼 著 , 不用說 , 這 真使 他 痛苦 萬分 。
during the day||||||||pocket||take out|cream||with great relish||chewing||needless to say||really made||suffer immensely|extremely painful
Many a time during the day he saw other children pulling creamy chocolates out of their pockets and chewing them with gusto, which, needless to say, caused him great pain.
每年 , 只有 在 他 生日 的 那 一天 , 查理 · 巴克特 才能 嚐到 那麼 一小塊 巧克力 。
|||||||||Charlie Bucket||taste|||
為了 這 一個 特殊 的 時刻 , 全家人 得 勒緊 褲帶 省下 錢 來 , 到 了 這個 日子 , 查理 總能 得到 一小塊 巧克力 自己 獨享 。
|||special|||||tighten|belt|save money|||||||||||||enjoy alone
每當 他 在 那些 美妙 的 生日 早晨 得到 那 塊 巧克力 以後 , 他 總是 小心 地 把 它 放到 一隻 小 木盒 裡 , 它 對 他 寶貝 極了 , 就 好像 那 是 一塊 金子 。
whenever||||wonderful|||morning||||||||||||put it in|||wooden box|||||treasure|extremely precious||||||gold
接下來 的 幾天 裡 , 他 只 允許 自己 瞧瞧 它 , 可 決不 去 碰 它 。
||||||allowed||take a look at|||absolutely not||touch|
最後 , 直到 自己 再也 熬不住 時 , 他 才 揭開 一點點 巧克力 包裝紙 , 露出 一點點 巧克力 , 然後 咬下 那麼 一點點 —— 剛夠 讓 舌頭 慢慢 地 品嚐 到 那 可愛 的 甜味 。
finally|until||no longer|can't hold on||||unwrapped|||wrapping paper|revealing||||take a bite|||just enough||tongue|||taste|||lovely||sweetness
Finally, when he couldn't stand it any longer, he peeled off a little bit of the chocolate wrapper, revealing a tiny bit of chocolate, and bit down just enough—just enough for his tongue to slowly savor the lovely sweetness.
第二天 , 他 再 咬 下 那麼 一點點 , 就 這樣 一天 只 吃 一點點 。
|||bite|||||||||
這樣 的 吃法 , 查理 足足 可以 把 他 的 這塊 只 值 六便士 的 生日 巧克力 吃 上 一個多月 。
||eating method||at least|||||||worth|sixpence||||||over a month
This way Charlie could eat his sixpence birthday chocolate for more than a month.
不過 , 我 還 沒有 告訴 你們 一件 令 小查理 最 難以忍受 的 事 。
|||||||that|||hard to bear||
But I haven't told you the one thing that was most intolerable to little Charlie.
小 查理 是 這麼 愛 吃 巧克力 , 每當 他 看見 商品 櫥窗 裡 的 巧克力 , 或是 眼睜睜 地 看著 其他 孩子 當著 他 的 面 大嚼 奶油 巧克力 時 , 他 就 感到 很 不好受 ; 可是 最 讓 他 受不了 , 也 是 你們 能 想像 的 最 折磨 人 的 卻是 這麼 一件 事 : 在 這座 城裡 , 確切 地說 , 從 查理 住 的 房子 裡 就 能 看到 , 有 一座 極大 的 巧克力 工廠 !
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||с (1)||||||||||||||
||||||||||product|display window|||||staring helplessly|||||in front of||||devour||||||||very uncomfortable|||most||can't stand||||||||torturous|||but|||||this|the city|to be exact|||Charlie||||||||||huge|||
Little Charlie loved chocolate so much that he felt very uncomfortable whenever he saw chocolate in the store window or watched other children chewing cream chocolate in front of him; but he couldn't stand it the most. , and the most tortured thing you can imagine is this: in this city, to be exact, you can see it from the house where Charlie lives, there is a huge chocolate factory!
想想 這是 什麼 滋味 吧 !
|||taste|
Just think what it's like!
¡Piensa cómo es!
更何況 , 這 不是 一座 一般 的 巧克力 工廠 。
let alone|||||||
它 是 世界 上 最大 最 有名 的 工廠 !
||||||||factory
這 就是 旺卡 工廠 , 是 一個 有史以來 最 偉大 的 巧克力 發明家 和 製造商 威利 · 旺卡 所開 的 工廠 。
||Wonka||||of all time||greatest|||inventor||manufacturer|Willy Wonka|Wonka|opened||
它 是 一個 巨大 的 、 奇妙 的 工廠 !
|||huge||wonderful||
門口 有 高大 的 鐵門 , 四周 高牆 環繞 , 煙囪 裡 噴出 滾滾 濃煙 , 廠子 深處 傳出 奇怪 的 噓 噓聲 。
entrance||tall||iron gate|surrounding|high walls|surrounding|chimney||spouting out|billowing|thick smoke|factory|deep inside|coming from|||hissing sound|hissing sound
There is a tall iron gate at the entrance, surrounded by high walls, billowing smoke from the chimney, and strange hissing noises from the depths of the factory.
圍牆 外面 方圓 半英里 的 地方 都 可以 聞到 一股 濃郁 的 香味 , 那 是 融化 了 的 巧克力 的 香味 。
the wall|outside|radius|half a mile|||||smell|a whiff of|rich||aroma|||melted|||||scent
For half a mile outside the walls there was a rich smell of melted chocolate.
每天 上學 和 放學 , 小 查理 兩次 路過 這座 工廠 。
|||after school||||||
Every day on the way to and from school, Little Charlie passed by the factory twice.
每當 經過 工廠 大門 時 , 他 就 放慢 腳步 , 走得 很慢 很慢 , 頭仰 得 高高的 , 用 鼻孔 深深地 深深地 吸進 周圍 那股 芳香 的 巧克力 香味 。
||||||||||||head held high|||||||||||||
Whenever he passed the gate of the factory, he slowed down, walking very slowly, with his head held high, and he took a deep breath of the fragrant chocolate scent around him with his nostrils.
噢 , 他 是 多麼 喜歡 這 股 味 啊 !
啊 , 他 又 是 多麼 渴望 能 走進 這家 工廠 , 看看 裡面 究竟 是 什麼 樣子 !
Ah, how he longed to go into this factory and see what it was like inside!