"Що лисичка написала" - Володимир Кленц (віршована гумористична оповідка)
Que|la petite renarde|a écrit||Klenz|poème humoristique|humoristique|récit humoristique
|the fox|wrote|||||
"Was der Fuchs schrieb" von Volodymyr Klenz (ein humorvolles Gedicht)
"What the fox wrote" - Volodymyr Klents (humorous story in verse)
"What the Fox Wrote" de Volodymyr Klenz (poème humoristique)
ヴォロディミル・クレンツ作「キツネの書いたもの」(ユーモラスな詩)
"Co napisał lis" Wołodymyra Klenza (wiersz humorystyczny)
"Что лисичка написала" - Владимир Кленц (стихотворный юмористический рассказ)
"Vad räven skrev" av Volodymyr Klenz (en humoristisk dikt)
Ой, лисичко, руда шубко,
|renarde|roux|fourrure rousse
|little fox||
Oh, fox, red fur,
Чом ти рано встала?
Pourquoi||tôt|tu t'es levée
Why did you get up early?
Що хвостом ти, мила любко,
|avec la queue|||
||||dear
What a tail are you, sweet love,
На снігу писала?
||wrote
Did you write in the snow?
Може, лист снігам глибоким,
||the deep snow|deep
Maybe a letter to the deep snow,
Що недавно впали?
|récemment|
|recently|fell
What recently fell?
Може, віршика сорокам,
|poème|
|of the poem|forty
Maybe a poem for magpies,
Щоби скрекотали?
|they chirp
To chatter?
Від тих слів одразу стало
From those words it immediately became
Весело лисиці:
|les renards
|the foxes
Fun fox:
— Я зайцям скрізь написала:
|to the hares||
— I wrote to the hares everywhere:
"НЕ СИДІТЬ В КОПИЦІ!"
|sit||the pile
"DO NOT SIT IN A PUMP!"