×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Jó Szórakozást Magyarul, Hamupipőke

Hamupipőke

A király egy nagy mulatságot rendezett, amelyre az országban élő összes szép, fiatal lányt meghívták, hogy a királyfi közülük válasszon feleséget magának. A két mostohatestvér is készülődött a bálba, de bizony a kislánynak otthon kellett maradnia. Hiába könyörgött szegény a mostohájának, a szívtelen asszony odaöntött egy tál lencsét a hamuba, hogy válogassa ki. Ekkor hirtelen eszébe jutott az édesanyja. Kiszaladt a temetőbe, a bokron most is ott üldögélt a két galamb. Azt kívánta, bárcsak ő is a táncolók között lehetne. Alig mondta ki kívánságát, csodálatos ezüst ruha és cipő hullott le a bokor tetejéről. Megmosakodott, szépen felöltözött, s futott a bálba. Amint belépett a táncterembe, mindenki csak őt nézte, olyan gyönyörű volt. A királyfi egész este csak vele táncolt. Mostohatestvérei és mostohaanyja nem ismerték meg. Azt gondolták, otthon ül piszkos ruhájában, vagy alszik a konyhában.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hamupipőke Aschenputtel 10103 10103

A király egy nagy mulatságot rendezett, amelyre az országban élő összes szép, fiatal lányt meghívták, hogy a királyfi közülük válasszon feleséget magának. ||||Fest|veranstaltete|zu dem|||lebenden|||||invited||||unter ihnen|wählen solle|| A két mostohatestvér is készülődött a bálba, de bizony a kislánynak otthon kellett maradnia. ||Stiefschwester||sich vorbereiten||zum Ball||allerdings||dem kleinen Mädchen|||zu Hause bleiben Die beiden Stiefschwestern machten sich ebenfalls für den Ball fertig, aber das kleine Mädchen musste zu Hause bleiben. Hiába könyörgött szegény a mostohájának, a szívtelen asszony odaöntött egy tál lencsét a hamuba, hogy válogassa ki. |flehte an|||ihrer Stiefmutter||||dorthin gegossen||Schüssel|Linsen||Asche||sortiere aus| Vergeblich flehte der arme Mann seine Stiefmutter an, und die herzlose Frau warf eine Schüssel mit Linsen in die Asche, um sie auszusortieren. Ekkor hirtelen eszébe jutott az édesanyja. Da||in den Sinn||| Dann erinnerte er sich plötzlich an seine Mutter. Kiszaladt a temetőbe, a bokron most is ott üldögélt a két galamb. Rannte hinaus||auf den Friedhof||Busch|immer noch|||saß|||pigeon Er lief zum Friedhof, und die beiden Tauben saßen immer noch im Gebüsch. Azt kívánta, bárcsak ő is a táncolók között lehetne. |wünschte sich|wenn nur||||die Tänzer||dabei sein könnte Er wünschte, er könnte unter den Tänzern sein. Alig mondta ki kívánságát, csodálatos ezüst ruha és cipő hullott le a bokor tetejéről. |||||||||herabfiel||||vom Gipfel des Kaum hatte sie ihren Wunsch ausgesprochen, fielen ein wunderschönes silbernes Kleid und Schuhe von der Spitze des Busches. Megmosakodott, szépen felöltözött, s futott a bálba. Er wusch sich||hat sich angezogen||lief||Ball Er wusch sich, zog sich an und lief zum Ball. Amint belépett a táncterembe, mindenki csak őt nézte, olyan gyönyörű volt. Sobald|betrat trat||Tanzsaal||||sahte||| Sobald sie den Tanzsaal betrat, schauten alle nur noch auf sie, so schön war sie. A királyfi egész este csak vele táncolt. ||||||tanzte Mostohatestvérei és mostohaanyja nem ismerték meg. Stiefgeschwister||Stiefmutter||erkannten nicht| Seine Stiefbrüder und seine Stiefmutter haben ihn nicht erkannt. Azt gondolták, otthon ül piszkos ruhájában, vagy alszik a konyhában. |dachten|||schmutzig||||| Sie dachten, er säße zu Hause in seiner schmutzigen Kleidung oder schliefe in der Küche.