×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Complete Course in Italian, 116

116

Tra le recenti uscite in libreria e di in mezzo alla giungla inestricabile dei tanti best seller di autori noti e di vedete popolari giunte alla penna, dopo un dubbio tirocinio sugli schermi televisivi, volentieri segnalo uno stimolante romanzo che.

Pur non destinato a diventare il prossimo successo da leggere in spiaggia, costituirà per il lettore volonteroso un sostanzioso nutrimento per i nostri cervelli atrofizzati dalla scemenza mediatica imperante.

Si tratta di Euridice, opera dell'Esordiente Federico Benedetti, edita per i tipi del coraggioso cantini e Colli di Treviso, già vincitore lo scorso anno del premio bidoni per l'editoria indipendente.

Come indicato in quarta di copertina, tre sono le direttrici di lettura.

Quella del romanzo d'amore.

Poi la matrice standard, Eliana, infine il romanzo di formazione o bildungsroman?

Tuttavia, rimane, se lo si vuole, un campo inesplorato da indagare, che ha a che fare con la simpatia alla greca.

Soffrire insieme?

In nome di tale valore senza aggettivi, che permette l'interscambio fra l'autore ed il suo pubblico ed anzi in qualche modo lo autorizza, scelgo una sola pagina che chiamo a testimone subito, senza perdere tempo.

Ci troviamo circa metà del racconto, allorché il nostro eroe, come lo chiama il narratore, decide di incontrare in appuntamento segreto, la bella Euridice.

Sprofondato in una poltrona sfondata, unico mobile, dall'apparenza confortevole in quella catapecchia abbandonata, egli aspettava Euridice.

Fingendo a se stesso di leggere un libro o di pensare ad altro.

Si legga più sotto tutta la descrizione dell'appartamento come un'improbabile labirinto di Soffitti, Bassi livelli sfasati e muri storti approssimativamente intonacati e dipinti.

Un luogo non luogo ove anche la volontà apparentemente si smarrisce in azioni non volute o senza senso, come leggere un libro laddove i libri non ce ne sono.

Questo tratto testuale è autentica poesia, accostabile senza remora al noto carme di Catullo in cui il poeta ricorda il proprio appuntamento con lesbia.

Come nel poeta latino.

Anche qui l'incontro tra gli amanti avviene sotto il segno della tragedia, è terribile.

Sarà come per l'antico, la punizione degli dei.

Che naturalmente non anticipo per non guastarvi il piacere della lettura che vi raccomando.

Se è lecito aggiungere una quarta linea di lettura, allora colui che qui si firma oserebbe affermare che Euridice e un romanzo mitologico, laddove il mito e pavesiana mente specchio dell'anima.

Di Orfeo, del narratore dell'autore e da ultimo, del lettore.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

116 116 116 116 116 116 116 116

Tra le recenti uscite in libreria e di in mezzo alla giungla inestricabile dei tanti best seller di autori noti e di vedete popolari giunte alla penna, dopo un dubbio tirocinio sugli schermi televisivi, volentieri segnalo uno stimolante romanzo che. |||||||||||джунгли|неразрывный|||бестселлеров||||известных|||||пришедшие||||||||экраны|||отмечаю|||| |||||||||au milieu de||jungle|inextricable|||||||célèbres|||vous voyez||parvenues||plume|||doute|stage|sur les|écrans|||je signale||stimulant|roman à lire|qui among||recent|releases||bookstore||||in the middle||jungle|inextricable|||best|bestseller||authors|well-known|||celebrities|popular|arrived||pen|||doubt|internship|on|screens|television|gladly|recommend|||novel| |||lançamentos||||||||selva|||||||autores|conhecidos|||celebridades populares||che chegaram||||||estágio||||||||| |||Neuerscheinungen||||||||Dschungel|unübersichtlichen|||beste|Verkäufer|||bekannten|||Sehen|populären|gekommen|||||Zweifel|Praktikum||Bildschirmen|Fernseh-||ich signalisiere|||Roman| |||||||||||selva|||||||||||||llegadas||||||práctica profesional||pantallas||||||| Im unüberschaubaren Dschungel der Neuerscheinungen in den Buchhandlungen und im unüberschaubaren Dschungel der vielen Bestseller bekannter Autoren und Publikumslieblinge, die nach einer zweifelhaften Lehrzeit auf den Fernsehbildschirmen zur Feder gegriffen haben, weise ich gerne auf einen anregenden Roman hin, der Among the recent releases in bookstores and amid the inextricable jungle of the many best sellers by well-known authors and popular views arrived at the pen after a dubious apprenticeship on television screens, I gladly point out a stimulating novel that. Dans la jungle inextricable des dernières sorties en librairie, dans la jungle inextricable des nombreux best-sellers d'auteurs connus et des coups de cœur populaires venus à la plume après un apprentissage douteux sur les écrans de télévision, je signale volontiers un roman stimulant qui No meio da inextricável selva de lançamentos recentes nas livrarias e da inextricável selva de muitos bestsellers de autores conhecidos e de espectadores populares que chegaram à pena depois de uma aprendizagem duvidosa nos ecrãs de televisão, apraz-me assinalar um romance estimulante que

Pur non destinato a diventare il prossimo successo da leggere in spiaggia, costituirà per il lettore volonteroso un sostanzioso nutrimento per i nostri cervelli atrofizzati dalla scemenza mediatica imperante. ||предназначенный||||||||||составит||||старательный читатель||содержательный|питание|||||атрофированные мозги||глупость|медийная глупость|господствующая глупость ||||||||||||représentera|||lecteur|diligent||substantiel|nourriture substant||||cerveaux|atrophiés||bêtise||prévalente even||destined||become|||||||the beach|will constitute|||reader|willing||substantial|nourishment|||||atrophied||foolishness|media|prevailing |||||||||||praia||||||||||||||||| ||bestimmt||||||||||darstellen||||williger Leser||substanzieller Nährstoff|Nahrung|||||atrophierten Gehirne||Dummheit|medial|herrschend |||||||||||playa|||||||||||||||estupidez|| Es ist zwar nicht dazu bestimmt, der nächste Strandlektüre-Hit zu werden, aber es bietet dem geneigten Leser reichlich Nahrung für unsere durch den vorherrschenden Medienblödsinn verkümmerten Gehirne. While not destined to become the next beach-reading hit, it will, for the willing reader, constitute substantial nourishment for our brains atrophied by the prevailing media silliness. S'il n'est pas destiné à devenir le prochain succès de lecture sur la plage, il fournira au lecteur qui le souhaite une nourriture substantielle pour nos cerveaux atrophiés par la bêtise médiatique ambiante. Embora não destinado a se tornar o próximo sucesso de leitura na praia, será um substancial nutriente para o leitor voluntarioso em nossos cérebros atrofiados pela estupidez midiática dominante.

Si tratta di Euridice, opera dell'Esordiente Federico Benedetti, edita per i tipi del coraggioso cantini e Colli di Treviso, già vincitore lo scorso anno del premio bidoni per l'editoria indipendente. ||||||||изданная||||||||||||победитель||||||||издательство| |||Euridice|||||publiée par|||||courageux|cantini et Colli||||||gagnant||||||bidoni|||indépendante |it is about||Euridice|opera|the Debut||Benedetti|published|||||courageous|Cantini||hills||Treviso||winner|||year||prize|trashbins||publishing|independent |||Eurídice||do Estreante||Benedetti|publicada por||||||editor coraggioso||Colinas||Treviso||||||||prêmio Bidoni||a edição independente| |||||des Debütanten||Benedetti|veröffentlicht|||||mutigen|Verlag||Colli||Treviso||Gewinner||||||Behälter||die Verlagswesen|unabhängig |||||debutante|||||||||editor||||||||||||bidones||| Es handelt sich um Euridice, ein Werk des Debütanten Federico Benedetti, das von dem mutigen Verlag Cantini und Colli aus Treviso herausgegeben wird, der im vergangenen Jahr mit dem Bidoni-Preis für unabhängige Verlage ausgezeichnet wurde. It's Eurydice, a work by Debut author Federico Benedetti, published by the courageous Cantini and Colli of Treviso, which already won last year's bidoni award for independent publishing. Il s'agit d'Euridice, une œuvre du débutant Federico Benedetti, publiée par la courageuse maison Cantini et Colli de Trévise, lauréate l'année dernière du prix Bidoni pour l'édition indépendante. Trata-se de Eurídice, obra do Estreante Federico Benedetti, publicada pelas corajosas editoras Cantini e Colli di Treviso, já vencedoras no ano passado do prêmio bidoni para editoras independentes.

Come indicato in quarta di copertina, tre sono le direttrici di lettura. |указано||||||||директории|| |angegeben||||Buchumschlag||||Leitlinien|| As|indicated||fourth||cover|three|||directions||reading |||quatrième||de couverture|trois|||axes de lecture|| |indicado||||capa traseira||||diretrizes|| Wie auf der hinteren Umschlagseite angegeben, gibt es drei Leserichtungen. As indicated on the back cover, there are three directions for reading. Comme l'indique la quatrième de couverture, il y a trois sens de lecture. Como indicado na quarta capa, existem três diretrizes de leitura.

Quella del romanzo d'amore. that||novel| Die des Liebesromans. That of the romance novel. Celle du roman d'amour. Aquela do romance de amor.

Poi la matrice standard, Eliana, infine il romanzo di formazione o bildungsroman? ||матрица||||||||| ||matrice|||enfin||||||roman d'apprentissage ||matrix|standard|Eliana|finally||novel||formation||coming-of-age novel |||||||||||romance de formação ||Matriz|Standard|Eliana||||||| |||||||||||novela de formación Dann die Standardmatrix, Eliana, und schließlich der Ausbildungsroman oder Bildungsroman? Then the standard matrix, Eliana, finally, the coming-of-age novel or bildungsroman? Puis la matrice standard, Eliana, et enfin le roman de formation ou bildungsroman ? Depois o padrão matriz, Eliana, finalmente o romance de formação ou bildungsroman?

Tuttavia, rimane, se lo si vuole, un campo inesplorato da indagare, che ha a che fare con la simpatia alla greca. ||||||||неизученный||исследовать||||||||симпатия по-гречески|| Cependant|reste|||||||||étudier|||||||||| however|remains||||you want|||unexplored||investigate||||||||sympathy||Greek ||||||||unentdecktes Feld||untersuchen||||||||Sympathie|| No entanto|permane||||deseja|||inexplorado||investigar||||||||simpatia grega||à la grega Es bleibt jedoch, wenn man so will, ein unerforschtes Feld, das es zu erforschen gilt und das mit der Sympathie im griechischen Stil zu tun hat. However, there remains, if you will, an unexplored field to investigate, which has to do with Greek-style sympathy. Cependant, il reste, si l'on peut dire, un domaine inexploré à étudier, celui de la sympathie à la grecque. No entanto, permanece, se desejado, um campo inexplorado a ser investigado, que tem a ver com a simpatia à moda grega.

Soffrire insieme? Страдать вместе| Leiden| suffer| Gemeinsam leiden? Suffering together? Souffrir ensemble ? Sofrer juntos?

In nome di tale valore senza aggettivi, che permette l'interscambio fra l'autore ed il suo pubblico ed anzi in qualche modo lo autorizza, scelgo una sola pagina che chiamo a testimone subito, senza perdere tempo. |||||||||обмен|||||||||||||авторизует||||||||свидетель|||| |||ceci|||adjectifs|||l'échange||||||||au contraire||||||je choisis||||||||||| |||such|value|without|adjectives|||the exchange|between|the author||||||rather|||||authorizes|choose|||page||||witness|||| |||||||||a troca||o autor|||||||||||autoriza||||||||testemunha|||| |||||||||den Austausch||der Autor|||||||||||autorisieren||||||||Zeuge|||| |||||||||||||||||||||||elijo||||||||||| Im Namen dieses Wertes ohne Adjektive, der den Austausch zwischen dem Autor und seinem Publikum ermöglicht und in gewisser Weise sogar autorisiert, wähle ich eine einzige Seite aus, die ich sofort und ohne Zeitverlust zu bezeugen versuche. In the name of such a value without adjectives, which allows the interchange between the author and his audience and indeed somehow empowers it, I choose a single page that I call to witness immediately, without wasting time. Au nom de cette valeur sans adjectif, qui permet l'échange entre l'auteur et son public et l'autorise en quelque sorte, je choisis une seule page que j'appelle à témoigner immédiatement, sans perdre de temps. Em nome desse valor sem adjetivos, que permite a troca entre o autor e seu público e até de certa forma o autoriza, escolho uma única página para testemunhar imediatamente, sem perder tempo.

Ci troviamo circa metà del racconto, allorché il nostro eroe, come lo chiama il narratore, decide di incontrare in appuntamento segreto, la bella Euridice. |||||рассказ|когда||||||||рассказчик||||||||| |nous trouvons|environ|la moitié||récit|lorsque|||héros||||||||||rendez-vous|||| |we find||half||story|when|||hero|as||||narrator|decides||meet||an appointment|secret||| ||||||als|||Held|||||Erzähler||||||geheim||| ||||||quando|||herói|||||narrador||||||||| Wir befinden uns etwa in der Mitte der Geschichte, als unser Held, wie ihn der Erzähler nennt, beschließt, die schöne Eurydike bei einem geheimen Rendezvous zu treffen. We are about halfway through the story, when our hero, as the narrator calls him, decides to meet on a secret date, the beautiful Eurydice. Nous sommes à peu près à la moitié de l'histoire, lorsque notre héros, comme l'appelle le narrateur, décide de rencontrer la belle Eurydice lors d'un rendez-vous secret. Estamos cerca da metade da história, quando nosso herói, como é chamado pelo narrador, decide se encontrar em um encontro secreto com a bela Eurídice.

Sprofondato in una poltrona sfondata, unico mobile, dall'apparenza confortevole in quella catapecchia abbandonata, egli aspettava Euridice. Погружённый||||пробитая|||с видом||||хибара|брошенная||| enfoncé|||fauteuil|défoncée|||à l'apparence|confortable|||maison en ruine||il lui|attendait| sunk|||armchair|broken|unique|furniture|with the appearance|comfortable|||hovel|abandoned|he|waited| Afundado||||afundada|||||||casebre abandonado|||| Eingesunken||||durchgesessen|||von der Erscheinung|bequem|||Hütte|verlassen|er|er wartete| |||||||||||choza abandonada|||| Er ließ sich in einen kaputten Sessel sinken, das einzige bequem aussehende Möbelstück in dieser verlassenen Hütte, und wartete auf Eurydike. Sinking into a broken-down armchair, the only piece of furniture, looking comfortable in that abandoned hovel, he waited for Eurydice. Afundando-se numa poltrona partida, o único móvel de aspeto confortável naquele casebre abandonado, esperou por Eurídice.

Fingendo a se stesso di leggere un libro o di pensare ad altro. Faisant semblant|||lui-même||||||||| vorgeschoben|||||||||||| pretending|||himself||||||||| Er tut so, als würde er ein Buch lesen oder über etwas anderes nachdenken. Pretending to himself that he is reading a book or thinking about something else. Fingindo para si mesmo que está a ler um livro ou a pensar noutra coisa.

Si legga più sotto tutta la descrizione dell'appartamento come un'improbabile labirinto di Soffitti, Bassi livelli sfasati e muri storti approssimativamente intonacati e dipinti. |читайте||||||||невероятный||||||сдвинутые|||кривые||оштукатуренные||расписаны |lisez|||||||||||||niveaux bas|décalés||murs|tordus|approximativement|plâtrés et||peints |read||under|all||description|of the apartment||improbable|labyrinth||ceilings|low|low|offset||walls|crooked|approximately|plastered||painted |||||||||um improvável|||Tetos|Baixos||desnivelados|||tortas||rebocados aproximadamente||pintados ||||||Beschreibung|der Wohnung||ein unwahrscheinliches|Labyrinth||Decken|Niedrige|niedrige Ebenen|versetzt||Wände|schief||unregelmäßig verputzt||gemalt |||||||||||||||desfasados|||||entonados||pintados Lesen Sie weiter unten die gesamte Beschreibung der Wohnung als ein unwahrscheinliches Labyrinth aus Decken, niedrigen versetzten Ebenen und schiefen Wänden, die grob verputzt und gestrichen sind. Read further below the entire description of the apartment as an improbable maze of Ceilings, low staggered levels and crooked walls roughly plastered and painted. Leia mais adiante toda a descrição do apartamento como um labirinto improvável de tetos, níveis baixos desalinhados e paredes tortas aproximadamente rebocadas e pintadas.

Un luogo non luogo ove anche la volontà apparentemente si smarrisce in azioni non volute o senza senso, come leggere un libro laddove i libri non ce ne sono. ||||где||||по всей видимости||теряется||||||||||||где|||||| |||lieu|où||||||se perd||actions||||||||||là où|||||| a|place|||where|||will|apparently||loses||actions||unwilling||||like||||where|a|||there|| ||||onde||||aparentemente||se perde||||||||||||onde|||||| ||||wo|||Wille|offenbar||verliert||||gewollt||||||||wo|||||| ||||||||||pierde||||||||||||donde|||||| Ein Nicht-Ort, an dem sich sogar der Wille scheinbar in unbeabsichtigten oder sinnlosen Handlungen verirrt, wie das Lesen eines Buches, wo es keine Bücher gibt. A non-place where even the will apparently goes astray in unintended or meaningless actions, such as reading a book where books are not there. Un non-lieu où même la volonté s'égare apparemment dans des actions involontaires ou dénuées de sens, comme lire un livre là où il n'y en a pas. Um lugar não lugar onde até a vontade aparentemente se perde em ações não desejadas ou sem sentido, como ler um livro onde os livros não existem.

Questo tratto testuale è autentica poesia, accostabile senza remora al noto carme di Catullo in cui il poeta ricorda il proprio appuntamento con lesbia. ||текстовый отрывок||||сравнимый с||без колебаний|||поэма||||||||||||Лесбия ||textlich||authentische|Dichtung|vergleichbar mit||Zögern|||Gedicht||Catullus||||||||||Lesbia This|passage|textual||authentic|poetry|comparable||hesitation||known|poem||Catullus||||poet|remembers|||appointment||Lesbia ||||||comparable||hésitation||célèbre|poème||||||||||||Lesbia ||texto literal||autêntica|poesia autêntica|comparável a||sem hesitação|||poema lírico||Catulo||||poeta||||||Lesbia Dieses Textmerkmal ist authentische Poesie, die man ohne zu zögern mit Catulls bekanntem carme vergleichen kann, in dem der Dichter an sein eigenes Treffen mit Lesbia erinnert. This textual feature is authentic poetry, juxtaposable without hesitation to Catullus' well-known carol in which the poet recalls his own date with lesbia. Cette caractéristique textuelle est une poésie authentique, qui peut être comparée sans hésitation au célèbre carme de Catulle, dans lequel le poète se souvient de son propre rendez-vous avec Lesbia. Esta caraterística textual é uma autêntica poesia, que pode ser comparada sem hesitação ao conhecido carme de Catulo, no qual o poeta recorda o seu encontro com Lésbia.

Come nel poeta latino. |||Latin Wie bei dem lateinischen Dichter. As in the Latin poet.

Anche qui l'incontro tra gli amanti avviene sotto il segno della tragedia, è terribile. ||встреча|||влюбленные|происходит||||||| ||la rencontre|entre|||se déroule|sous||signe||tragédie|| ||das Treffen|||Liebenden|findet statt|||||Tragödie|| ||the meeting|||lovers|occurs|||sign||tragedy||terrible ||o encontro|||||||signo|||| Auch hier steht die Begegnung zwischen den Liebenden im Zeichen der Tragödie, sie ist schrecklich. Here, too, the meeting between the lovers takes place under the sign of tragedy; it is terrible. Também aqui, o encontro entre os amantes ocorre sob o signo da tragédia, é terrível.

Sarà come per l'antico, la punizione degli dei. |||l'ancien||punition|| |||das Alte|||| |||the ancient|the|punishment|| Es wird sein wie in alten Zeiten, die Strafe der Götter. It will be like the ancient, the punishment of the gods. Será como nos tempos antigos, o castigo dos deuses.

Che naturalmente non anticipo per non guastarvi il piacere della lettura che vi raccomando. ||||||испортить||||||| |||je ne dévoile|||vous gâcher||||||| |||reveal|||spoil|the|||reading||| ||||||verderben||||||| ||||||estragar-lhes||||||| Was ich natürlich nicht vorwegnehme, um Ihnen nicht die Freude an der von mir empfohlenen Lektüre zu verderben. Which of course I do not anticipate so as not to spoil your enjoyment of the reading I recommend. O que, obviamente, não antecipo para não estragar o prazer da leitura que recomendo.

Se è lecito aggiungere una quarta linea di lettura, allora colui che qui si firma oserebbe affermare che Euridice e un romanzo mitologico, laddove il mito e pavesiana mente specchio dell'anima. Wenn es erlaubt ist, eine vierte Interpretationslinie hinzuzufügen, dann würde derjenige, der hier unterschreibt, es wagen zu behaupten, dass Eurydike eine mythologische Stute ist, wobei der Mythos der Pavessche Spiegel der Seele ist. If it is permissible to add a fourth line of reading, then he who signs here would dare to claim that Eurydice is a mythological novel, where myth and Pavesian mind mirror the soul. S'il est permis d'ajouter une quatrième ligne d'interprétation, alors la personne qui signe ici oserait prétendre qu'Eurydice est un bœuf mythologique, où le mythe est le miroir pavesien de l'âme. Se for permitido acrescentar uma quarta linha de interpretação, então a pessoa que assina aqui ousaria afirmar que Eurídice é um boi mitológico, onde o mito é o espelho pavesiano da alma.

Di Orfeo, del narratore dell'autore e da ultimo, del lettore. ||||des Autors||||| of|Orpheus||narrator|the author's||||of|reader Von Orpheus, dem Erzähler, dem Autor und schließlich dem Leser. Of Orpheus, of the narrator of the author, and ultimately, of the reader.