×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Salvatore racconta, #64 – 10 cose che non sai di Roma

#64 – 10 cose che non sai di Roma

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 9 aprile 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Allora, facciamo così.

Arrivi a Roma, alla stazione Termini, no?

Attraversi piazza dei Cinquecento, quella bruttarella e dal nome colonialista, e poi ti trovi in piazza della Repubblica che qui chiamano ancora piazza Esedra.

Da lì scendi per via Nazionale, fino alla fine. Ti trovi in piazza Venezia, guardi l'Altare della Patria che a Roma chiamano la macchina da scrivere. A quel punto, puoi decidere di andare su via dei fori imperiali e arrivare al Colosseo e poi a San Giovanni.

Oppure, puoi prendere via del Corso, e da lì in un attimo raggiungi piazza di Spagna, piazza del Popolo e fontana di Trevi. Va bene?

Se hai voglia e tempo, sempre da piazza Venezia, puoi arrivare a piedi a Largo di Torre Argentina e quindi Piazza Navona e il Pantheon.

E se ti va di attraversare il Tevere, alla fine San Pietro e il Vaticano sono lì a pochi passi.

Può bastare, no?

Beh, dipende. Per chi arriva a Roma per una toccata e fuga forse sì.

La città eterna, però, vive anche, e soprattutto, di altre cose.

Di contraddizioni, rivalità, differenze sociali laceranti, di un contatto continuo tra sacro e profano.

In particolare, vive al di fuori di questo perimetro di monumenti, panorami e paccottiglia per turisti da comprare alle bancarelle.

Roma, quella vera, è fatta di tante anime.

Oggi, provo a raccontartene una parte. Il totale è davvero impossibile.

Lo farò attraverso cinque luoghi e cinque simboli.

Per un totale di dieci cose di Roma che probabilmente non conosci.

Partiamo?

Luogo numero 1

San Lorenzo sorge subito al di fuori del centro storico vero e proprio. Dato che si trova a due passi dalla sede dell'Università La Sapienza è il posto prediletto di molti studenti e quindi oggi è pieno di locali e vita notturna. Una cosa che non sempre piace ai residenti, che spesso si lamentano per quello che loro chiamano degrado. Bottiglie vuote, schiamazzi notturni, spazzatura sotto i portoni.

Allo stesso tempo, sarebbe disonesto ridurre San Lorenzo soltanto a questo. Perché si tratta di un quartiere con un'anima e una storia molto forti. Durante il fascismo, gli abitanti di San Lorenzo sono stati forti oppositori di Mussolini. E poi, nella seconda parte della guerra, hanno subito una delle più grandi tragedie avvenute durante il conflitto. Il bombardamento degli Alleati angloamericani su Roma, con l'obiettivo di sabotare i nazisti, ma che è finito con l'uccidere 3000 civili innocenti. Il quartiere non dimentica questa sua storia e conserva un'anima profondamente popolare. Nonostante i residenti di lunga data siano ormai pochi, il quartiere si aggrappa con le unghie e con i denti alla sua identità proletaria. Con la presenza di centri sociali, librerie, spazi occupati e anche con la sua squadra di calcio, l'Atletico San Lorenzo, una società senza padroni e costruita che ha lottato e lotta ancora per conservare il suo piccolo stadio, che i proprietari avrebbero voluto trasformare in un parcheggio. Ma San Lorenzo, oggi come in passato, resiste.

Simbolo numero 1 – Il romanaccio

La variante di italiano parlata a Roma è il romanesco, o anche romanaccio. A livello scientifico, è difficile considerarlo un dialetto perché è molto vicino all'italiano standard, al punto che molti prodotti culturali in romanesco sono perfettamente comprensibili per i parlanti di tutta Italia. È il caso dei fumetti di Zerocalcare o del successo di grandi attori come Alberto Soldi e Nino Manfredi o più recentemente anche Carlo Verdone e Marco Giallini. Il romanesco è un codice linguistico molto espressivo, soprattutto quando si tratta di esprimere ironia, cosa in cui i romani sono maestri.

Il dialetto è un elemento linguistico tipico delle classi popolari e meno istruite, ma questo non vuol dire che non abbia una sua dignità letteraria. A Roma, questa è rappresentata da due grandi poeti, autori di famosissime poesie in romanesco: Gioacchino Belli, vissuto nel cuore della Roma papalina, e il più giovane Carlo Alberto Salustri, meglio noto come Trilussa. Provate a leggere le loro poesie, sono veramente belle, ricche del colore e del fascino che solo Roma sa regalare.

Luogo numero 2 – L'Eur

Se la parola Eur vi fa pensare a Europa è legittimo, ma è anche sbagliato. Eur è una sigla che sta per Esposizione universale romana. Perché è una zona che è stata costruita ad hoc per ospitare l'esposizione universale. In teoria, prevista per il 1942, ma mai tenuta a causa dello scoppio della seconda guerra mondiale. Dunque l'Eur è stato costruito in piena epoca fascista e l'architettura locale rispecchia a pieno lo stile di quegli anni. Maestoso, glorioso e pieno di rimandi alla classicità romana rivisitati in chiave moderna. Il suo simbolo più famoso è il Palazzo della Civiltà italiana, che tutti chiamano il Colosseo quadrato.

In una città come Roma, con più di duemila anni di storia, un quartiere che ne ha appena un centinaio è decisamente un quartiere moderno. E non a caso, oggi l'Eur è pieno di uffici, multinazionali, e palazzi di recente costruzione. In particolare, l'avveniristico Centro Congressi La Nuvola disegnato dal famoso architetto Massimiliano Fuksa

s.

Simbolo numero 2 – la cucina romana oltre la carbonara

Chiunque sia passato almeno una volta a Roma dovrebbe avere provato alcuni dei piatti tradizionali offerti dai ristoranti cittadini. Soprattutto, va detto, i primi. Tonnarelli cacio e pepe, bucatini all'amatriciana, maccheroni alla gricia e naturalmente il piatto con più successo internazionale: la carbonara.

Sfatiamo un mito: la carbonara non è davvero un piatto tradizionale romano. La sua invenzione risale al 1944, alla fine della seconda guerra mondiale, ed è opera di un cuoco bolognese che ha dovuto preparare un pranzo importante con i pochi ingredienti che aveva sotto mano. Nelle dispense ha trovato pasta, ovviamente, e formaggio. E basta. C'era la guerra, dopotutto! Per fortuna c'erano i pacchi dei soldati americani. E lì dentro, bacon croccante e uova in polvere. Unendoli alla pasta e al formaggio, è nata la carbonara, poi diventata molto importante a Roma fino a diventare oggi un suo simbolo. Ma ricordate, un simbolo davvero molto molto recente.

Per il resto, la cucina romana ha le sue radici nella tradizione contadina. Per esempio, i rigatoni con la pajata, un sugo a base di pomodoro e soprattutto pezzi di intestino di vitello. E che dire della coda alla vaccinara. Una coda di bue stufata con un contorno di verdure. Le sue origini sono molto antiche, dei tempi in cui alle famiglie popolari toccavano i pezzi più poveri della carne, e per questo i romani ci sono ancora molto affezionati.

Un'altra tendenza della cucina romana arriva da una tradizione completamente diversa, quella ebraica. Gli ebrei romani per secoli hanno sviluppato una loro cucina molto peculiare, ovviamente kosher, e basata in particolare sui carciofi. In particolare da provare nella loro versione alla giudia, cioè secondo la ricetta ebraica. Si tratta di carciofi schiacciati e fritti due volte in olio bollente. Croccanti e gustosissimi.

Luogo numero 3 – I Parioli

I Parioli è il nome di un quartiere della zona nord di Roma piuttosto famoso. Non c'è nulla di particolare da visitare o scoprire, ma l'identità di questo quartiere è molto chiara. È un posto che sprizza ricchezza da tutti i pori. Ospita le sedi di molte ambasciate, di grandi banche internazionali e le case di alcune delle famiglie più ricche della capitale. Il valore simbolico dei Parioli come luogo opulento e lussuoso è così forte che l'aggettivo ‘pariolino' oggi è un sinonimo riconosciuto di giovane alto borghese ricco e un po' viziato.

Simbolo numero 3 – i grandi cantori di Roma

Abbiamo parlato di Belli e Trilussa, i poeti che hanno descritto Roma, ma non possiamo dimenticare i cantanti. Nati nel genere popolare degli stornelli da osteria, ma poi diffusi anche con autori più raffinati. Come nel caso di Lando Fiorini, autore di una ballata romantica famosissima e amatissima dai romani, una canzone in cui l'autore invita Roma a essere particolarmente bella per conquistare la donna del suo cuore. Roma, nun fa' la stupida stasera.

Anche se da Roma sono passati tanti altri cantautori di altissimo livello, probabilmente il suo simbolo più evidente è uno e si chiama Antonello Venditti, autore e interprete di una canzone d'amore per la sua squadra, Roma capoccia, e soprattutto dell'inno dell'AS Roma, la squadra di calcio. Una canzone dal titolo difficilmente dimenticabile. Roma Roma Roma.

Luogo numero 4 – Tor Pignattara

Andando un po' in periferia lungo l'asse sud-est finiamo facilmente in un quartiere pieno di colori e profumi, chiassoso e allo stesso tempo tranquillo. È la zona di Tor Pignattara, che i romani chiamano semplicemente Torpigna, il quartiere multietnico per eccellenza dove famiglie italiane, bengalesi, albanesi, pakistane, cinesi o arabe vivono una a fianco all'altra senza particolari problemi.

È proprio qui che Roma, città tradizionale e un po' all'antica, diventa una vera capitale europea. Assieme a Torpignattara, questo ruolo di quartiere multietnico appartiene anche al quartiere dell'Esquilino e in particolare a Piazza Vittorio, a due passi dalla stazione Termini, dove vive e lavora da anni la comunità cinese della capitale.

Simbolo numero 4 – il calcio a Roma. Roma e Lazio

Della Roma o della Lazio. Lupacchiotto o aquilotto? Giallorosso o biancoceleste? Domande importanti per i bambini romani, per riconoscersi e iniziare a fare amicizia. A Roma esistono due squadre di calcio di primo livello, la SS Lazio e la AS Roma. Se lo chiedete ai tifosi, ognuno tirerà l'acqua al proprio mulino e dirà che la sua è la più importante. I tifosi della Lazio rivendicano il fatto che la loro è la squadra più antica, fondata nel 1900 rispetto alla Roma nata solo nel 1926. I tifosi della Roma rivendicano il fatto di essere in quantità superiore e soprattutto di tifare la squadra che porta il nome della città. A livello di prestigio, bisogna dire che le differenze non sono molte, la Roma è stata campione d'Italia per tre volte, l'ultima nel 2001, e la Lazio per due volte, l'ultima nel 2000. Il giocatore simbolico della Lazio è probabilmente l'eroe degli anni '70 Giorgio Long John Chinaglia. Quello della Roma, non serve nemmeno dirlo, è Francesco Totti.

Luogo numero 5 – I Castelli romani

Con un po' di ironia, i castelli romani non sono a Roma. Nel senso che non fanno parte, amministrativamente, del comune di Roma, ma alla capitale sono legati dalla vicinanza geografica e dalla storia. Cosa sono di preciso? Sono una serie di piccoli paesi molto suggestivi e caratteristici che sorgono sulle colline a sud-est di Roma. Si chiamano così perché hanno una storia legata al medioevo, quando ricche famiglie romane possedevano i loro castelli e tutto attorno crescevano i villaggi. Oggi i castelli sono posti dove i romani di città vanno a passare le serate, soprattutto in estate, per passeggiare o bere e mangiare nelle tipiche osterie locali, le fraschette. Alcuni sono particolarmente belli, come per esempio Frascati, e si collegano mentalmente a un'idea di purezza e genuinità. Cose tipo “il vino dei Castelli”, “il formaggio dei Castelli” o anche solo “L'aria dei Castelli” sono generalmente un marchio di buona qualità.

Simbolo numero 5 – Il GRA

Roma è piena di strade dal grande valore simbolico. Le strade consolari, per esempio, quelle famose perché “tutte le strade portano a Roma”, come via Appia, via Tuscolana, via Nomentana, via Salaria. E poi ci sono le strade conosciute dai turisti come via del Corso, via dei fori imperiali, via Condotti. E al di là di tutte queste ce n'è una, croce e delizia di tutti i romani. La strada senza la quale la città non potrebbe esistere, ma sulla quale è anche terribilmente difficile muoversi. Il grande raccordo anulare, chiamato semplicemente GRA. Che è la sigla di Grande Raccordo Anulare, ma anche il cognome dell'ingegnere Eugenio Gra che è stato il capo del progetto nella sua realizzazione.

Il GRA è la grande tangenziale di Roma, che circonda la città e collega le sue periferie in modo relativamente veloce. Quel ‘relativamente' dipende dalla quantità di traffico, di solito immensa, e dalla fatica con cui i romani ogni giorno lo percorrono in automobile. Se avete appuntamento a Roma con qualcuno e quella persona vi dice che arriverà a breve perché è sul GRA, mettetevi comodi. Ci vorrà tempo.

A Roma ci vuole sempre tempo, ma del resto, con duemila e passa anni di storia, cosa ti costa aspettare qualche minuto?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#64 – 10 cose che non sai di Roma #Nr. 64 - 10 Dinge, die Sie nicht über Rom wissen #64 - 10 πράγματα που δεν γνωρίζετε για τη Ρώμη #64 - 10 things you don't know about Rome #64 - 10 cosas que no sabe sobre Roma #64 - 10 choses que vous ne savez pas sur Rome #64 - 10 coisas que não sabe sobre Roma #64 - 10 вещей, которые вы не знаете о Риме #64 - 10 saker du inte vet om Rom

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 9 aprile 2022.__ Transcript from the podcast Salvatore narrates, episode published April 9, 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Distributed under a Creative Commons CC-BY 4.0 noncommercial license.

Allora, facciamo così. dann|| So, let's do this.

Arrivi a Roma, alla stazione Termini, no?

Attraversi piazza dei Cinquecento, quella bruttarella e dal nome colonialista, e poi ti trovi in piazza della Repubblica che qui chiamano ancora piazza Esedra. |||||||||||||||||||||||place de l'Esedra Durchquere|||||die Hässliche||||kolonialistisch||||||||||||||Esedra through|||||ugly little girl||||colonialist|||||||||that|here||||Esedra |||||ちょっと醜|||||||||||||||||| You cross Piazza dei Cinquecento, the ugly one with the colonialist name, and then you are in Piazza della Repubblica, which they still call Piazza Esedra here.

Da lì scendi per via Nazionale, fino alla fine. ||geh runter|||||| ||go down|for|road|||| Von dort aus gehen Sie die Via Nazionale bis zum Ende hinunter. From there you go down National Street to the end. Ti trovi in piazza Venezia, guardi l'Altare della Patria che a Roma chiamano la macchina da scrivere. ||||||das Altare|||||||||| ||||||the altar|||||||||| Du befindest dich am Platz Venezia und siehst das Altare della Patria, das man in Rom die Schreibmaschine nennt. You stand in Piazza Venezia, looking at the Altar of the Fatherland, which they call the typewriter in Rome. A quel punto, puoi decidere di andare su via dei fori imperiali e arrivare al Colosseo e poi a San Giovanni. ||||||||||forums|imperial forums||||||||| An diesem Punkt kannst du entscheiden, die Via dei Fori Imperiali zu nehmen und zum Kolosseum und dann zur San Giovanni zu gelangen. At that point, you can decide to go up Via dei fori imperiali and get to the Colosseum and then to San Giovanni.

Oppure, puoi prendere via del Corso, e da lì in un attimo raggiungi piazza di Spagna, piazza del Popolo e fontana di Trevi. ||||||||||||erreichst du||||||||||Trevi or|||||Corso street|||there|||moment||||||||||| Oder du kannst die Via del Corso nehmen, und von dort erreichst du in kürzester Zeit die Spanische Treppe, die Piazza del Popolo und den Trevi-Brunnen. Or, you can take Via del Corso, and from there you can reach Piazza di Spagna, Piazza del Popolo and Trevi Fountain in no time. Va bene? Is that okay?

Se hai voglia e tempo, sempre da piazza Venezia, puoi arrivare a piedi a Largo di Torre Argentina e quindi Piazza Navona e il Pantheon. |||||||||||||||||||||Navona Platz||| ||||||||||||||large|||||||||| If you have the will and time, again from Piazza Venezia, you can walk to Largo di Torre Argentina and then Piazza Navona and the Pantheon.

E se ti va di attraversare il Tevere, alla fine San Pietro e il Vaticano sono lì a pochi passi. |||||cross||Tiber||||||||||||steps And if you feel like crossing the Tiber, eventually St. Peter's and the Vatican are just a short walk away.

Può bastare, no? can|be enough| Das ist doch genug, oder? That can be enough, can't it?

Beh, dipende. well| Nun, das kommt darauf an. Well, it depends. Per chi arriva a Roma per una **toccata e fuga** forse sì. |||||||escapade rapide|||| |||||||quick visit||quick visit|| Für diejenigen, die nach Rom kommen, um einen Ausflug zu machen, vielleicht ja. For those coming to Rome for a touch and go, perhaps yes.

La città eterna, però, vive anche, e soprattutto, di altre cose. ||eternal city|||||||| Die ewige Stadt lebt aber auch und vor allem von anderen Dingen. However, the Eternal City also, and above all, lives on other things.

Di contraddizioni, rivalità, differenze sociali **laceranti**, di un contatto continuo tra sacro e profano. |||||déchirantes|||||||| |contradictions|||social|painful differences|||contact|||||profane |||||zerrissenen||||||||weltlich |||||引き裂くよう||||||||世俗 Von Widersprüchen, Rivalitäten, zerreißenden sozialen Unterschieden, von einem ständigen Kontakt zwischen dem Sakralen und dem Profanen. Of contradictions, rivalries, lacerating social differences, of a continuous contact between the sacred and the profane.

In particolare, vive al di fuori di questo perimetro di monumenti, panorami e **paccottiglia** per turisti da comprare alle bancarelle. |||||||||||||tchotchkes|||||| ||||||||von diesem Umfang|||||Schnickschnack||||||Marktständen ||||||||perimeter|||||tchotchkes||||||market stalls |||||||||||||お土産品|||||| Sie lebt vor allem außerhalb dieses Bereichs der Denkmäler, Sehenswürdigkeiten und des touristischen Trödels, den man an Ständen kaufen kann. In particular, he lives outside this perimeter of monuments, sights, and tourist junk to buy at stalls.

Roma, quella vera, è fatta di tante anime. Rom, das wahre Rom, besteht aus vielen Seelen. Rome, the real one, is made up of many souls.

Oggi, provo a raccontartene una parte. |||diren|| |||tell you about|| Today, I try to tell you a part of it. Il totale è davvero impossibile. Die Summe ist wirklich unmöglich. The total is really impossible.

Lo farò attraverso cinque luoghi e cinque simboli. Ich werde dies anhand von fünf Orten und fünf Symbolen tun. I will do this through five places and five symbols.

Per un totale di dieci cose di Roma che probabilmente non conosci. For a total of ten things about Rome that you probably don't know.

Partiamo? Sollen wir gehen? Shall we leave?

__Luogo numero 1__ Location number 1

San Lorenzo sorge subito al di fuori del centro storico vero e proprio. ||se trouve|||||||||| ||rises|||||||||| San Lorenzo liegt etwas außerhalb des eigentlichen historischen Zentrums. San Lorenzo rises just outside the historical center proper. Dato che si trova **a due passi** dalla sede dell'Università La Sapienza è il posto **prediletto** di molti studenti e quindi oggi è pieno di locali e vita notturna. |||||||||||||||préféré||||||||||||| ||||von|||||der Universität||Sapienza||||bevorzugter Ort||||||||||||| |||||||||||||||favorite|||||||is||||||nightlife |||||||||||||||お気に入りの場所||||||||||||| Since it is located a stone's throw from the La Sapienza University campus, it is a favorite spot for many students, so today it is full of clubs and nightlife. Una cosa che non sempre piace ai residenti, che spesso si lamentano per quello che loro chiamano **degrado**. |||||||||||||||||Verfall One||||||||who|||||||||decay |||||||||||||||||劣化 Das gefällt den Bewohnern nicht immer, die sich oft über das beschweren, was sie als Degradierung bezeichnen. Something not always liked by residents, who often complain about what they call degradation. Bottiglie vuote, **schiamazzi** notturni, spazzatura sotto i portoni. ||bruit tapage||déchets||| bottles|empty|noisy disturbances|night noise|garbage|under||doorways ||Lärm|nächtliche|||| ||騒音||ゴミ||| Leere Flaschen, nächtliches Geschrei, Müll unter den Toren. Empty bottles, nighttime cackling, trash under doorways.

Allo stesso tempo, sarebbe disonesto ridurre San Lorenzo soltanto a questo. ||||unehrlich|reduzieren||||| at the same time||||dishonest|reduce||||| ||||||||seulement|| At the same time, it would be dishonest to reduce San Lorenzo to only this. Perché si tratta di un quartiere con un'anima e una storia molto forti. |||||neighborhood||||||| Because it is a neighborhood with a very strong soul and history. Durante il fascismo, gli abitanti di San Lorenzo sono stati forti oppositori di Mussolini. |||||||||||Gegner|| During fascism, San Lorenzo residents were strong opponents of Mussolini. E poi, nella seconda parte della guerra, hanno subito una delle più grandi tragedie avvenute durante il conflitto. ||||||||||||||ereigneten||| |||||||they|||||||occurred||| And then, in the second part of the war, they suffered one of the greatest tragedies that occurred during the conflict. Il bombardamento degli Alleati angloamericani su Roma, con l'obiettivo di sabotare i nazisti, ma che è finito con l'uccidere 3000 civili innocenti. ||||angloamerikanische Alliierten||||||sabotieren||||||||dem Töten von|| |||Allied|||||||sabotage||||||||kill|| ||||||||||妨害する|||||||||| Die anglo-amerikanische Bombardierung Roms durch die Alliierten mit dem Ziel, die Nazis zu sabotieren, endete jedoch mit dem Tod von 3.000 unschuldigen Zivilisten. The Allied Anglo-American bombing of Rome, with the aim of sabotaging the Nazis, but which ended up killing 3,000 innocent civilians. Il quartiere non dimentica questa sua storia e conserva un'anima profondamente popolare. Das Viertel vergisst seine Geschichte nicht und hat sich eine tief verwurzelte Seele bewahrt. The neighborhood does not forget this history of its own and retains a deeply popular soul. Nonostante i residenti **di lunga data** siano ormai pochi, il quartiere si **aggrappa con le unghie e con i denti** alla sua identità proletaria. ||||||||||||s'accroche|||nails|||||à la||| |||of||data|are||||||clings|||nails||||||||proletarian ||||||||||||klammert||||||||||| ||||||||||||しがみついて||||||||||| Obwohl es nur noch wenige alteingesessene Bewohner gibt, hält das Viertel mit aller Kraft an seiner proletarischen Identität fest. Although longtime residents are now few in number, the neighborhood clings tooth and nail to its proletarian identity. Con la presenza di centri sociali, librerie, spazi **occupati** e anche con la sua squadra di calcio, l'Atletico San Lorenzo, una società senza padroni e costruita che ha lottato e lotta ancora per conservare il suo piccolo stadio, che i proprietari avrebbero voluto trasformare in un parcheggio. ||||||Büchereien|||||||||||Atletico San Lorenzo||||||Besitzer||||||||||||||||||||||| ||||||bookstores|||||||||||the Atletico||||||owners|||||fought|||||preserve||||stadium|||||||||parking lot Mit der Präsenz von sozialen Zentren, Buchläden, besetzten Räumen und auch mit seinem Fußballverein Atletico San Lorenzo, einem Verein ohne Besitzer und gebaut, der für den Erhalt seines kleinen Stadions kämpfte und immer noch kämpft, das die Besitzer in einen Parkplatz umwandeln wollten. With the presence of social centers, bookstores, occupied spaces and also with its soccer team, Atletico San Lorenzo, a club without owners and built that has fought and still fights to keep its small stadium, which the owners would have liked to turn into a parking lot. Ma San Lorenzo, oggi come in passato, resiste. |||today|||the past| But San Lorenzo, today as in the past, endures.

__Simbolo numero 1 – Il romanaccio__ |||der römische Dialekt |||Roman dialect Symbol number 1 - Romanaccio

La variante di italiano parlata a Roma è il romanesco, o anche romanaccio. The variant of Italian spoken in Rome is Romanesco, or also Romanaccio. A livello scientifico, è difficile considerarlo un dialetto perché è molto vicino all'italiano standard, al punto che molti prodotti culturali in romanesco sono perfettamente comprensibili per i parlanti di tutta Italia. |||||es zu betrachten|||||||||||||||||||verständlich|||Sprecher ganz Italiens||| On a scholarly level, it is difficult to consider it a dialect because it is so close to standard Italian that many cultural products in Romanesco are perfectly understandable to speakers throughout Italy. È il caso dei fumetti di Zerocalcare o del successo di grandi attori come Alberto Soldi e Nino Manfredi o più recentemente anche Carlo Verdone e Marco Giallini. ||||||Zerocalcare|||||||||||Nino Manfredi|Nino Manfredi||||||Carlo Verdone|||Marco Giallini ||||||Zerocalcare||||||||||||||||||||| This is the case with Zerocalcare's comics or the success of great actors such as Alberto Soldi and Nino Manfredi or more recently even Carlo Verdone and Marco Giallini. Il romanesco è un codice linguistico molto espressivo, soprattutto quando si tratta di esprimere ironia, cosa in cui i romani sono maestri. |||||||ausdrucksvoll|||||||||||||| ||||code|||expressive language||||||express|||||||| Romanesco ist ein sehr ausdrucksstarker Sprachcode, vor allem wenn es darum geht, Ironie auszudrücken, etwas, das die Römer meisterhaft beherrschen. Romanesco is a very expressive linguistic code, especially when it comes to expressing irony, something the Romans are masters at.

Il dialetto è un elemento linguistico tipico delle classi popolari e meno istruite, ma questo non vuol dire che non abbia una sua dignità letteraria. ||||||||||||gebildeten|||||||||||| ||||||||||||less educated|||||||||||| Der Dialekt ist ein typisches sprachliches Element der volkstümlichen und weniger gebildeten Schichten, was jedoch nicht bedeutet, dass er keine eigene literarische Würde besitzt. Dialect is a linguistic element typical of the working and less educated classes, but this does not mean that it does not have its own literary dignity. A Roma, questa è rappresentata da due grandi poeti, autori di famosissime poesie in romanesco: Gioacchino Belli, vissuto nel cuore della Roma **papalina**, e il più giovane Carlo Alberto Salustri, meglio noto come Trilussa. |||||||||||sehr berühmten|Gedichte||||||||||papalina|||||||Salustri Trilussa||||Trilussa ||||||||||||poems||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||教皇の||||||||||| In Rom sind es zwei große Dichter, Autoren berühmter Gedichte in Romanesco: Gioacchino Belli, der im Herzen des päpstlichen Roms lebte, und der jüngere Carlo Alberto Salustri, besser bekannt als Trilussa. In Rome, this is represented by two great poets, authors of very famous poems in Romanesco: Gioacchino Belli, who lived in the heart of papal Rome, and the younger Carlo Alberto Salustri, better known as Trilussa. Provate a leggere le loro poesie, sono veramente belle, ricche del colore e del fascino che solo Roma sa regalare. |||||||||||||||||||give Versuchen Sie, ihre Gedichte zu lesen, sie sind wirklich schön, voller Farbe und Charme, wie sie nur Rom bieten kann. Try reading their poems, they are truly beautiful, full of the color and charm that only Rome can provide.

__Luogo numero 2 – L'Eur__ Ort||Das Eur ||The Eur

Se la parola Eur vi fa pensare a Europa è legittimo, ma è anche sbagliato. |||Eur||||||||||| ||||||||||||||incorrect If the word Eur makes you think of Europe, it is legitimate, but it is also wrong. Eur è una sigla che sta per Esposizione universale romana. Eur|||||||Ausstellung|| Eur|||acronym||||exhibition|| Eur ist ein Akronym und steht für die Römische Weltausstellung. Eur is an acronym that stands for Roman World Expo. Perché è una zona che è stata costruita ad hoc per ospitare l'esposizione universale. |||||||||||||universal exhibition Weil es ein Gebiet ist, das speziell für die Weltausstellung gebaut wurde. Because it is an area that was purpose-built to host the World's Fair. In teoria, prevista per il 1942, ma mai tenuta a causa dello scoppio della seconda guerra mondiale. ||planned||||||||||||| Theoretisch für 1942 geplant, aber wegen des Ausbruchs des Zweiten Weltkriegs nie durchgeführt. In theory, scheduled for 1942, but never held due to the outbreak of World War II. Dunque l'Eur è stato costruito in piena epoca fascista e l'architettura locale **rispecchia** a pieno lo stile di quegli anni. |das Eur|||||||||||widerspiegelt||||||| ||||||||||||reflects||||||| So Eur was built at the height of the fascist era, and the local architecture fully reflects the style of those years. Maestoso, glorioso e pieno di rimandi alla classicità romana **rivisitati** in chiave moderna. |glorreich||||Anspielungen||Klassik||neu interpretiert||| majestic|glorious||||references||classicism||reinterpreted||modern interpretation| Majestätisch, prächtig und voller Anspielungen auf die römische Klassik, neu interpretiert in einer modernen Tonart. Majestic, glorious, and full of references to Roman classicism revisited in a modern key. Il suo simbolo più famoso è il Palazzo della Civiltà italiana, che tutti chiamano il Colosseo quadrato. |||||||||civilization|||||||square Sein berühmtestes Wahrzeichen ist der Palast der italienischen Zivilisation, der von allen als Kolosseum auf dem Platz bezeichnet wird. Its most famous landmark is the Palace of Italian Civilization, which everyone calls the Square Colosseum.

In una città come Roma, con più di duemila anni di storia, un quartiere che ne ha appena un centinaio è decisamente un quartiere moderno. In a city like Rome, with more than 2,000 years of history, a neighborhood that is only a hundred years old is definitely a modern neighborhood. E non a caso, oggi l'Eur è pieno di uffici, multinazionali, e palazzi di recente costruzione. |||||das Eur|||||||||| |||||||||offices|multinational companies||||| Und es ist kein Zufall, dass Eur heute voller Büros, multinationaler Unternehmen und neu errichteter Gebäude ist. And not surprisingly, today Eur is filled with offices, multinational corporations, and newly constructed buildings. In particolare, l'**avveniristico** Centro Congressi La Nuvola disegnato dal famoso architetto Massimiliano Fuksa |||futuristisches||Kongresszentrum||||||||Fuksa |||futuristic|||||||||| Insbesondere das futuristische Kongresszentrum La Nuvola, das von dem bekannten Architekten Massimiliano Fuksa In particular, the futuristic La Nuvola Convention Center designed by renowned architect Massimiliano Fuksa

s. s

__Simbolo numero 2 – la cucina romana oltre la carbonara__ |||||||Carbonara |||||||carbonara Symbol number 2 - Roman cuisine beyond carbonara

Chiunque sia passato almeno una volta a Roma dovrebbe avere provato alcuni dei piatti tradizionali offerti dai ristoranti cittadini. Anyone|||||||||||||||offered|by the|| Jeder, der schon einmal in Rom war, sollte einige der traditionellen Gerichte probiert haben, die in den Restaurants der Stadt angeboten werden. Anyone who has passed through Rome at least once should have tried some of the traditional dishes offered by the city's restaurants. Soprattutto, va detto, i primi. Vor allem, das muss gesagt werden, die erste. Especially, it must be said, the former. Tonnarelli cacio e pepe, bucatini all'amatriciana, maccheroni alla gricia e naturalmente il piatto con più successo internazionale: la carbonara. Tonnarelli|Käse|||Bucatini||||Griciagerichte||||||||||Carbonara noodles|cheese||pepper|bucatini|bucatini with tomato|macaroni||macaroni with guanciale|||||||||| ||||||||グリーチャ風|||||||||| Tonnarelli cacio e pepe, Bucatini all'amatriciana, Maccheroni alla gricia und natürlich das Gericht mit dem größten internationalen Erfolg: Carbonara. Tonnarelli cacio e pepe, bucatini all'amatriciana, maccheroni alla gricia, and of course the dish with the most international success: carbonara.

**Sfatiamo un mito**: la carbonara non è davvero un piatto tradizionale romano. Lassen wir platzen||||Carbonara||||||| debunk||||||||||| 打破||||||||||| Räumen wir mit einem Mythos auf: Carbonara ist eigentlich kein traditionelles römisches Gericht. Let's dispel a myth: carbonara is not really a traditional Roman dish. La sua invenzione risale al 1944, alla fine della seconda guerra mondiale, ed è opera di un cuoco bolognese che ha dovuto preparare un pranzo importante con i pochi ingredienti che **aveva sotto mano**. ||||||||||||||||Koch|||||||||||||||| ||invention|dates back||||||||||work|||cook||||had to|||||||||||| Its invention dates back to 1944, at the end of World War II, and was the work of a cook from Bologna who had to prepare an important meal with the few ingredients he had on hand. Nelle dispense ha trovato pasta, ovviamente, e formaggio. |Vorratskammern|||||| |pantry|||||| In den Schränken fand er natürlich Nudeln und Käse. In the pantries he found pasta, of course, and cheese. E basta. |enough And that's it. C'era la guerra, dopotutto! |||after all Es herrschte ja schließlich Krieg! There was war, after all! Per fortuna c'erano i pacchi dei soldati americani. ||||Pakete||| ||||packages||| Fortunately, there were packages from American soldiers. E lì dentro, bacon croccante e uova in polvere. |||Bacon|knusprig|||| |||bacon|crispy bacon||||powder Und drinnen, knuspriger Speck und Eipulver. And in there, crispy bacon and powdered eggs. Unendoli alla pasta e al formaggio, è nata la carbonara, poi diventata molto importante a Roma fino a diventare oggi un suo simbolo. Unendoli|||||||||Carbonara||||||||||||| combining them|||||||||||||||||||||| Indem man sie mit Pasta und Käse verbindet, entstand die Carbonara, die dann in Rom sehr wichtig wurde, bis sie heute ein Symbol seiner ist. By combining them with pasta and cheese, carbonara was born, later to become very important in Rome until it became its symbol today. Ma ricordate, un simbolo davvero molto molto recente. Aber denkt daran, ein wirklich ganz neues Symbol. But remember, a very very recent symbol.

Per il resto, la cucina romana ha le sue radici nella tradizione contadina. |||||||||roots|||peasant Otherwise, Roman cuisine has its roots in the peasant tradition. Per esempio, i rigatoni con la pajata, un sugo a base di pomodoro e soprattutto pezzi di intestino di vitello. ||||||Pajata|||||||||||Darm|| |||rigatoni|||veal intestines||sauce|||||||||intestine||veal Zum Beispiel Rigatoni con la pajata, eine Sauce aus Tomaten und hauptsächlich Kalbsdarmstücken. For example, rigatoni with pajata, a sauce made with tomatoes and mostly pieces of veal intestines. E che dire della coda alla vaccinara. ||||||Impfung ||||tail||vaccination ||||||ワクチンの Und was ist mit der coda alla vaccinara. And what about the coda alla vaccinara. Una coda di bue stufata con un contorno di verdure. ||||geschmort||||| |oxtail||oxtail|stewed|||side dish|| Geschmorter Ochsenschwanz mit einer Gemüsebeilage. A stewed oxtail with a side of vegetables. Le sue origini sono molto antiche, dei tempi in cui alle famiglie popolari toccavano i pezzi più poveri della carne, e per questo i romani ci sono ancora molto affezionati. |||||||||||||gehörten||||||||||||||||affezionati |||||||||||||touched||||||||||||||||affectionate Seine Ursprünge sind sehr alt und stammen aus der Zeit, als die Arbeiterfamilien die ärmsten Fleischstücke bekamen, weshalb es bei den Römern noch immer sehr beliebt ist. Its origins are very ancient, from the times when working-class families were given the poorest pieces of meat, which is why Romans are still very fond of it.

Un'altra tendenza della cucina romana arriva da una tradizione completamente diversa, quella ebraica. |Tendenz||||||||||| |trend|||||||||||Jewish Ein weiterer Trend in der römischen Küche kommt aus einer ganz anderen Tradition, nämlich der jüdischen. Another trend in Roman cuisine comes from a completely different tradition, the Jewish tradition. Gli ebrei romani per secoli hanno sviluppato una loro cucina molto **peculiare**, ovviamente kosher, e basata in particolare sui carciofi. |||||||||||||||||||Artischocken ||||||developed|||||||kosher||based||||artichokes Die römischen Juden haben jahrhundertelang eine ganz eigene, selbstverständlich koschere Küche entwickelt, die vor allem auf Artischocken basiert. Roman Jews for centuries developed their own very distinctive cuisine, obviously kosher, and based particularly on artichokes. In particolare da provare nella loro versione alla giudia, cioè secondo la ricetta ebraica. ||||||||Judäa||||| ||||||||Jewish|that is|||recipe| Probieren Sie vor allem ihre Version alla giudia, d. h. nach jüdischem Rezept. Especially to be tried in their version alla giudia, that is, according to the Jewish recipe. Si tratta di carciofi schiacciati e fritti due volte in olio bollente. |||artichokes|smashed||||||| Das sind Artischocken, die zerkleinert und zweimal in kochendem Öl gebraten werden. These are artichokes crushed and fried twice in boiling oil. Croccanti e gustosissimi. ||sehr lecker ||very tasty Knusprig und lecker. Crispy and tasty.

__Luogo numero 3 – I Parioli__ |||the Parioli |||パリオリ Location #3 - The Parioli

I Parioli è il nome di un quartiere della zona nord di Roma piuttosto famoso. Non c'è nulla di particolare da visitare o scoprire, ma l'identità di questo quartiere è molto chiara. There is nothing special to visit or discover, but the identity of this neighborhood is very clear. È un posto che **sprizza** ricchezza **da tutti i pori. ||||sprudelt|||||Poren ||||oozes|||||pores ||||あふれ出す|||||毛穴 It is a place that oozes wealth from every pore. ** Ospita le sedi di molte ambasciate, di grandi banche internazionali e le case di alcune delle famiglie più ricche della capitale. |||||Botschaften||||||||||||||| |||||embassies||||||||||||||| It houses the headquarters of many embassies, large international banks and the homes of some of the capital's wealthiest families. Il valore simbolico dei Parioli come luogo **opulento** e lussuoso è così forte che l'aggettivo ‘pariolino' oggi è un sinonimo riconosciuto di giovane alto borghese ricco e un po' viziato. |||||||||luxuriös||||||||||||||||||||verwöhnt |value||||||opulent||luxurious|||||the adjective|young wealthy bourgeois|||||||||bourgeois|||||spoiled |||||||豪華な||||||||||||||||||||||甘やかされた Der symbolische Wert der Parioli als opulenter und luxuriöser Ort ist so stark, dass das Adjektiv "pariolino" heute ein anerkanntes Synonym für einen reichen und etwas verwöhnten jungen Mann der oberen Mittelschicht ist. The symbolic value of the Parioli as an opulent and luxurious place is so strong that the adjective 'pariolino' today is a recognized synonym for a rich and somewhat spoiled upper middle-class young man.

__Simbolo numero 3 – i grandi cantori di Roma__ ||||Sänger|| ||||singers|| ||||歌手|| Symbol number 3 - the great singers of Rome

Abbiamo parlato di Belli e Trilussa, i poeti che hanno descritto Roma, ma non possiamo dimenticare i cantanti. |||||Trilussa|||||||||||| |||||Trilussa|||||||||||| We have talked about Belli and Trilussa, the poets who described Rome, but we cannot forget the singers. Nati nel genere popolare degli **stornelli** da osteria, ma poi diffusi anche con autori più raffinati. |||||Schnadahüpfln|in der||||verbreitet||||| |||||stornelli||tavern|||spread|||||refined |||||小唄|||||||||| Sie stammen ursprünglich aus dem populären Genre der Tavernenstornelli, haben sich aber später auch bei anspruchsvolleren Autoren verbreitet. Originated in the popular genre of tavern stornelli, but later spread to more refined authors as well. Come nel caso di Lando Fiorini, autore di una ballata romantica famosissima e amatissima dai romani, una canzone in cui l'autore invita Roma a essere particolarmente bella per conquistare la donna del suo cuore. |||||Fiorini|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||ballad|||||||||||the author||||||||||||| Wie im Fall von Lando Fiorini, dem Autor eines sehr berühmten und von den Römern geliebten romantischen Ballade, in der der Autor Rom einlädt, besonders schön zu sein, um die Frau seines Herzens zu gewinnen. As in the case of Lando Fiorini, author of a very famous romantic ballad beloved by Romans, a song in which the author invites Rome to be especially beautiful in order to win the woman of his heart. Roma, nun fa' la stupida stasera. |nun|||| |don't|||silly|tonight Rom, sei heute Abend nicht dumm. Rome, don't be stupid tonight. Rome, ne sois pas stupide ce soir.

Anche se da Roma sono passati tanti altri cantautori di altissimo livello, probabilmente il suo simbolo più evidente è uno e si chiama Antonello Venditti, autore e interprete di una canzone d'amore per la sua squadra, Roma capoccia, e soprattutto dell'inno dell'AS Roma, la squadra di calcio. |||||||||||||||||||||||Antonello|Venditti|||||||||||||Hauptstadt|||der Hymne|des AS||||| ||||||||singer-songwriters|||||||||obvious||||||Antonello|Venditti|||||||||||team||big boss|||the anthem|of the AS||||| Auch wenn viele andere hochkarätige Sänger-Songwriter aus Rom hervorgegangen sind, ist sein deutlichstes Symbol wahrscheinlich eines und heißt Antonello Venditti, Autor und Interpret eines Liebesliedes für sein Team, Roma capoccia, und vor allem der Hymne der AS Roma, der Fußballmannschaft. Although many other singer-songwriters of the highest caliber have passed through Rome, probably its most obvious symbol is one and his name is Antonello Venditti, author and interpreter of a love song for his team, Roma capoccia, and especially of the anthem of AS Roma, the soccer team. Una canzone dal titolo difficilmente dimenticabile. ||||schwerlich|vergesslich A||||hardly|forgettable A hardly forgettable title song. Roma Roma Roma.

__Luogo numero 4 – Tor Pignattara__ ||Tor|Pignattara |||Pignattara

Andando un po' in periferia lungo l'asse sud-est finiamo facilmente in un quartiere pieno di colori e profumi, chiassoso e allo stesso tempo tranquillo. |||||||||||||||||||laut||||| ||||||axis|||||||||||||noisy||||| Going a bit to the suburbs along the southeast axis, we easily end up in a neighborhood full of colors and scents, boisterous and at the same time quiet. È la zona di Tor Pignattara, che i romani chiamano semplicemente Torpigna, il quartiere multietnico per eccellenza dove famiglie italiane, bengalesi, albanesi, pakistane, cinesi o arabe vivono una a fianco all'altra senza particolari problemi. |||||Pignattara||||||Torpigna|||||||||Bengalen|||Chinesen|||||||||| |||of||||||||Torpigna|||multicultural||excellence||||Bengali||Pakistani|Chinese||||||side|||| This is the area of Tor Pignattara, which Romans simply call Torpigna, the quintessential multiethnic neighborhood where Italian, Bengali, Albanian, Pakistani, Chinese or Arab families live side by side without any particular problems.

È proprio qui che Roma, città tradizionale e un po' all'antica, diventa una vera capitale europea. ||||||||||old-fashioned||||| It is here that Rome, a traditional and somewhat old-fashioned city, becomes a true European capital. Assieme a Torpignattara, questo ruolo di quartiere multietnico appartiene anche al quartiere dell'Esquilino e in particolare a Piazza Vittorio, a due passi dalla stazione Termini, dove vive e lavora da anni la comunità cinese della capitale. ||Torpignattara||||||||||des Esquilinos||||||||||||||||||||||| together||Torpignattara||||||belongs||||of the Esquilino||||||||||||||||||||||| Along with Torpignattara, this role as a multiethnic neighborhood also belongs to the Esquilino district and in particular to Piazza Vittorio, a stone's throw from Termini station, where the capital's Chinese community has lived and worked for years.

__Simbolo numero 4 – il calcio a Roma. Roma e Lazio__ ||Lazio

Della Roma o della Lazio. Lupacchiotto o aquilotto? Lupacchiotto||Habicht wolf cub||eaglet Little wolf or little eagle? Giallorosso o biancoceleste? Giallorosso|| yellow-red||white and sky blue Domande importanti per i bambini romani, per riconoscersi e iniziare a fare amicizia. |||||||recognize themselves|||||friendship Wichtige Fragen für rome Kinder, um sich zu erkennen und Freundschaften zu schließen. Important questions for Roman children to recognize each other and begin to make friends. A Roma esistono due squadre di calcio di primo livello, la SS Lazio e la AS Roma. |||||||||||||||AS| In Rom gibt es zwei Spitzenfußballmannschaften, die SS Lazio und die AS Roma. There are two top-level soccer teams in Rome, SS Lazio and AS Roma. Se lo chiedete ai tifosi, ognuno **tirerà l'acqua al proprio mulino** e dirà che la sua è la più importante. ||||||zieht||||Mühle||||||||| ||||||will pull||||mill||||||||| Wenn Sie die Fans fragen, wird jeder sein eigenes Wasser in die Mühle gießen und sagen, dass seine die Wichtigste ist. If you ask the fans, everyone will throw water to their own mill and say theirs is the most important. I tifosi della Lazio **rivendicano** il fatto che la loro è la squadra più antica, fondata nel 1900 rispetto alla Roma nata solo nel 1926. ||||claim|||||||||||||||||| Lazio fans lay claim to the fact that theirs is the oldest team, founded in 1900 compared to Roma born only in 1926. I tifosi della Roma rivendicano il fatto di essere in quantità superiore e soprattutto di tifare la squadra che porta il nome della città. ||||beanspruchen|||||||überlegen in Anzahl|||||||||||| ||||claim|||||||||||support|||||||| ||||主張する||||||||||||||||||| Die Roma-Fans behaupten, in der Unterzahl zu sein und vor allem die Mannschaft zu unterstützen, die den Namen der Stadt trägt. Roma fans claim to be outnumbered and especially to cheer the team that bears the city's name. A livello di prestigio, bisogna dire che le differenze non sono molte, la Roma è stata campione d'Italia per tre volte, l'ultima nel 2001, e la Lazio per due volte, l'ultima nel 2000. |||Prestige||||||||||||||||||||||||||| On the level of prestige, it must be said that the differences are not many; Roma has been Italian champion three times, the last time in 2001, and Lazio twice, the last time in 2000. Il giocatore simbolico della Lazio è probabilmente l'eroe degli anni '70 Giorgio Long John Chinaglia. |||||||||||||Chinaglia |||||||||||Long|| Lazio's symbolic player is probably 1970s hero Giorgio Long John Chinaglia. Quello della Roma, non serve nemmeno dirlo, è Francesco Totti. |||||||||Totti Derjenige, der bei der Roma spielt, ist natürlich Francesco Totti. Roma's, it goes without saying, is Francesco Totti.

__Luogo numero 5 – I Castelli romani__ |||the castles| Location #5 - The Roman Castles

Con un po' di ironia, i castelli romani non sono a Roma. In a bit of irony, the Roman castles are not in Rome. Nel senso che non fanno parte, amministrativamente, del comune di Roma, ma alla capitale sono legati dalla vicinanza geografica e dalla storia. ||||||administratively||municipality|||||||||proximity|||| Sie gehören zwar verwaltungstechnisch nicht zur Stadt Rom, sind aber durch ihre geografische Nähe und ihre Geschichte mit der Hauptstadt verbunden. In the sense that they are not administratively part of the municipality of Rome, but they are linked to the capital by geographical proximity and history. Cosa sono di preciso? |||exactly Was genau sind sie? Sono una serie di piccoli paesi molto suggestivi e caratteristici che sorgono sulle colline a sud-est di Roma. |||||||malerisch||||||||||| |||||||picturesque||||rise||hills||||| They are a series of very picturesque and characteristic small towns that rise in the hills southeast of Rome. Si chiamano così perché hanno una storia legata al medioevo, quando ricche famiglie romane possedevano i loro castelli e tutto attorno crescevano i villaggi. |||||||||||||||||||||wuchsen|| ||||||||||||||owned||||||around|grew|| They are so called because they have a history related to the Middle Ages, when wealthy Roman families owned their castles and all around grew villages. Oggi i castelli sono posti dove i romani di città vanno a passare le serate, soprattutto in estate, per passeggiare o bere e mangiare nelle tipiche osterie locali, le fraschette. |||||||||||||||||||||||||||||Fraschette ||||||||||||||evenings|||||walk||||||||||local taverns Today the castles are places where city Romans go to spend evenings, especially in the summer, to walk around or drink and eat in the typical local taverns, the fraschette. Alcuni sono particolarmente belli, come per esempio Frascati, e si collegano mentalmente a un'idea di purezza e genuinità. |||||||Frascati||||||||||Echtheit |||||||Frascati|||connect|||||purity||genuineness Some are particularly beautiful, such as Frascati, and connect mentally with an idea of purity and genuineness. Cose tipo “il vino dei Castelli”, “il formaggio dei Castelli” o anche solo “L'aria dei Castelli” sono generalmente un marchio di buona qualità. |||||||||||||||||||brand||| Things like "the Castelli wine," "the Castelli cheese," or even just "The Castelli air" are generally a mark of good quality.

__Simbolo numero 5 – Il GRA__ |||GRA |||GRA

Roma è piena di strade dal grande valore simbolico. Rome is full of streets with great symbolic value. Le strade consolari, per esempio, quelle famose perché “tutte le strade portano a Roma”, come via Appia, via Tuscolana, via Nomentana, via Salaria. ||||||||||||||||Appia||Tuscolana||||Salaria ||Roman roads||||||||||||||Appian Way||Tusculum road||Nomentana||Salaria Road ||ローマへの道|||||||||||||||||||| Consular roads, for example, those famous because "all roads lead to Rome," such as via Appia, via Tuscolana, via Nomentana, via Salaria. E poi ci sono le strade conosciute dai turisti come via del Corso, via dei fori imperiali, via Condotti. ||||||||||||course|||imperial forums|||Condotti And then there are the streets known to tourists such as via del Corso, via dei fori imperiali, via Condotti. E al di là di tutte queste ce n'è una, **croce e delizia** di tutti i romani. ||||||||||cross||delight|||| ||||||||||十字架|||||| Und jenseits all dieser gibt es eine, Kreuz und Freude aller Römer. And beyond all these there is one, the cross and delight of all Romans. La strada senza la quale la città non potrebbe esistere, ma sulla quale è anche terribilmente difficile muoversi. |||||||||||||||||move Die Straße, ohne die die Stadt nicht existieren könnte, aber auf der es auch schrecklich schwierig ist, sich zu bewegen. The street without which the city could not exist, but on which it is also terribly difficult to move. Il grande raccordo anulare, chiamato semplicemente GRA. ||Ringstraße|anulare|||GRA ||ring road|ring road||| ||環状道路|||| Der große Autobahnring, einfach GRA genannt. The great ring road, simply called the GRA. Che è la sigla di Grande Raccordo Anulare, ma anche il cognome dell'ingegnere Eugenio Gra che è stato il capo del progetto nella sua realizzazione. ||||||||||||des Ingenieurs||Gra|||||||||| |||abbreviation|||||||||the engineer||||||||||||realization |||||||環状道路||||||||||||||||| That stands for Grande Raccordo Anulare, but also for the surname of engineer Eugenio Gra who was the project leader in its implementation.

Il GRA è la grande tangenziale di Roma, che circonda la città e collega le sue periferie in modo relativamente veloce. |GRA||||Tangente||||||||||||||| |||||ring road|||||||||||suburbs||||fast |||||環状道路||||||||||||||| The GRA is Rome's great ring road, encircling the city and connecting its suburbs relatively quickly. Quel ‘relativamente' dipende dalla quantità di traffico, di solito immensa, e dalla fatica con cui i romani ogni giorno lo percorrono in automobile. ||||||||||||||||||||fahren|| ||||||||usually|huge|||||||||||travel on|| That 'relatively' depends on the amount of traffic, usually immense, and the effort with which Romans drive through it every day. Se avete appuntamento a Roma con qualcuno e quella persona vi dice che arriverà a breve perché è sul GRA, mettetevi comodi. ||Termin|||||||||||||||||GRA||bequem ||appointment||||||||||||||||||make yourselves|comfortable If you have an appointment in Rome with someone and that person tells you that they will be arriving shortly because they are on the GRA, make yourself comfortable. Ci vorrà tempo. |will take| It will take time.

A Roma ci vuole sempre tempo, ma del resto, con duemila e passa anni di storia, cosa ti costa aspettare qualche minuto? It always takes time in Rome, but then again, with two thousand and more years of history, what does it cost you to wait a few minutes?