×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Salvatore racconta, #90 – Il Sessantotto, l’anno della rivolta

#90 – Il Sessantotto, l'anno della rivolta

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 27 novembre 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Ci sono anni nella storia umana che, anche sono a nominarli, sono molto evocativi. Non sono semplici numeri, ma veri e propri simboli.

Per esempio? L'anno zero. Quello da cui, nel mondo occidentale, facciamo partire il calendario. Segnando, con la nascita di Cristo, l'inizio di una nuova storia.

Oppure il 1492. Quando le tre caravelle guidate da Cristoforo Colombo con l'obiettivo di arrivare in India, in realtà raggiungono un continente sconosciuto, quello che poi sarà l'America.

O ancora il 1789, quando i francesi decidono che ne hanno abbastanza della monarchia e fanno la rivoluzione.

Sono tutti eventi locali, anche se poi hanno influito sul destino dell'intera umanità.

E poi c'è stato un anno che, invece, ha riguardato tantissimi posti nel mondo. Con eventi diversi, persone diverse e obiettivi diversi, ma unito da un significato profondo di cambiamento e di ribellione.

Sto parlando del 1968.

Negli Stati Uniti, il Sessantotto ha portato alla ribalta la cultura hippy, il pacifismo e il tema della liberazione sessuale.

In Francia, è stato l'anno delle proteste universitarie, con gli studenti che hanno addirittura costruito barricate nel centro di Parigi.

In Europa centro-orientale, è stato l'anno della primavera di Praga, quando la Cecoslovacchia ha sognato un po' di libertà dal controllo sovietico e poi ha dovuto subire la repressione arrivata da Mosca.

E in Italia? In un certo senso, un po' di tutto questo.

C'è stata la rivolta studentesca, ci sono stati i primi segnali del femminismo, c'è stata la repressione della polizia e c'è stata anche la messa in discussione dell'autorità.

Il Sessantotto ha cambiato tutto, ha ribaltato la società. Nulla dopo è stato come prima. Molto di come siamo oggi, passa da lì. E quindi te lo racconto. In italiano semplice, ma non banale.

Come abbiamo raccontato nell'episodio 85, negli anni '60 l'Italia era già sensibilmente diversa da quella che era uscita dalla guerra.

Anche il paesaggio era cambiato radicalmente.

Con l'arrivo della pace e gli aiuti americani, erano nati soprattutto al nord, moltissimi cantieri e moltissime fabbriche e cantieri. C'era bisogno di manodopera che arrivava soprattutto dalla campagna. Intere famiglie si trasferivano in città, dove li aspettava un lavoro duro, ma anche uno stipendio fisso ogni mese. Una stabilità che la campagna non poteva assicurare.

È il boom economico di cui abbiamo già parlato. Che ha portato benessere a molte famiglie. Anche se molte altre invece sono rimaste povere. Al massimo, da poveri di campagna sono diventati poveri di città.

Non è un cambiamento da poco. Soprattutto per i più giovani. Nati alla fine della guerra, o proprio dopo la guerra, e che quindi hanno conosciuto solo un mondo che va avanti e diventa più ricco.

Rispetto ai genitori, spesso hanno concezioni diverse, e prospettive diverse. Per loro la vita non deve essere solo fatica e sacrificio, ma vogliono qualcosa di più. Per esempio, vogliono studiare. Vogliono andare all'università.

E già, l'università. Diventare “dottori” come si dice nel linguaggio colloquiale italiano. L'ambizione dei ragazzi degli anni '60 e anche dei loro genitori. Una famosa canzone dell'epoca dice: “anche l'operaio vuole il figlio dottore”.

Perché avere un'istruzione superiore è un modo per avere un lavoro migliore e dunque una vita migliore, con più soddisfazioni e meno fatica. Per molte persone, è un vero obiettivo di rivalsa sociale.

In quegli anni, tuttavia, non era facile. Innanzitutto, per ragioni economiche. Studiare significava non dover lavorare e quindi avere una famiglia in grado di mantenerti agli studi.

Per questo motivo, fino ad allora, le università erano quasi sempre frequentate dai cosiddetti figli di papà, ragazzi benestanti che un giorno sarebbero diventati professori, medici, avvocati, dirigenti. Mentre i figli degli operai, che non potevano permettersi di non lavorare, sarebbero diventati a loro volta operai. Insomma, una società bloccata.

Verso la fine degli anni '60, questo sistema inizia a scricchiolare. La riforma della scuola rende più facile l'accesso all'università e il numero degli studenti inizia a crescere. Cresce tanto e in modo inaspettato, le università non sono pronte. Banalmente, non c'è posto per tutta quella gente.

La maggior parte degli studenti continua a essere di estrazione borghese, ma arrivano anche i primi ragazzi e ragazze che vengono da famiglie proletarie e che, grazie al loro distacco, vedono problemi che i loro colleghi di famiglie ricche non vedevano.

Per esempio l'arroganza dei professori, chiamati con disprezzo baroni, perché erano pieni di privilegi, trattavano male gli studenti e spesso nemmeno si presentavano a lezione. Oppure il problema dei costi per chi voleva studiare. Le tasse universitarie, i libri, i mezzi pubblici, le stanze da affittare.

Le prime proteste del Sessantotto iniziano prima del Sessantotto, già dal 1966, e nascono proprio da questi problemi. Soprattutto nei grandi atenei come la Cattolica di Milano o La Sapienza di Roma.

Il primo vero focolaio di rivolta studentesca ideologica parte da quella che oggi è una città tranquillissima e periferica, ma che nel '68 è stata la capitale della rivoluzione.

Trento.

Dal 1962, l'Università di Trento era la sede di un esperimento. La nascita di un corso di studi in sociologia. Oggi ci sembra scontato pensare che ogni università che si rispetti ne abbia uno, ma negli anni '60 questa disciplina era ancora abbastanza giovane, e in Italia si poteva studiare solo a Trento.

Per una certa ironia della sorte, a promuovere quest'idea erano stati gli esponenti della Democrazia Cristiana, il partito politico che in quegli anni governava in Italia quasi senza rivali. E soprattutto, il partito che dei cambiamenti sociali italiani ci stava capendo poco o niente.

A Trento, si incontrano molti giovani di origine borghese e altri di origine popolare, tutti attratti da quella nuova disciplina. E lì, studiando la società in modo scientifico, capiscono qualcosa che la classe politica faticava a comprendere. Anche se studiavano insieme e avrebbero ottenuto gli stessi titoli, borghesi e proletari sarebbero usciti dall'università in modi diversi. La società italiana era bloccata, nessuno in politica voleva o poteva cambiare lo status quo. Che senso aveva studiare se poi comunque i figli dei padroni sarebbero diventati nuovi padroni e i figli dei proletari sarebbero rimasti proletari? E inoltre, aveva senso accettare in toto la visione del mondo dei loro genitori? La generazione che aveva vissuto la guerra era davvero capace di offrire a loro, giovani, gli strumenti per capire quel mondo ormai così diverso?

Le risposte a queste domande sono tutte negative. E così gli studenti di sociologia di Trento decidono che l'unica soluzione è fare le cose a modo loro.

Occupano l'università. Prendono il controllo delle aule. Organizzano convegni, assemblee e corsi alternativi. Vogliamo studiare la società, dicono, ma a modo nostro.

Da Trento, l'esempio si espande velocemente ad altre città. Soprattutto all'inizio, il movimento di protesta studentesca è molto trasversale. Riguarda ragazzi e ragazze consapevoli di appartenere a classi sociali diverse, ma anche consapevoli del fatto di avere qualcosa come generazione.

Il mondo in cui sono nati e in cui stanno vivendo è molto diverso da quello dei loro genitori. Accettare la loro autorità non ha senso, perché fonda le sue basi in una società che non esiste più.

Gli studenti di sociologia hanno colto nel segno. C'è un problema di distacco tra le generazioni. Che diventa evidente quando la protesta esce dagli atenei e incontra il resto della società.

Ispirati da quello che arriva dagli Stati Uniti, gli studenti organizzano dibattiti sulla guerra in Vietnam, sulla rivoluzione culturale in Cina, sulla libertà sessuale. I ragazzi iniziano a portare i capelli lunghi e le ragazze a fumare e a indossare i pantaloni. La società italiana, soprattutto in provincia, non è pronta a tutto questo.

A Trento arrivano anche i primi interventi della polizia. Il fatto è che gli studenti sono davvero tanti, e la città è piccola. L'arrivo di mille o duemila ragazzi ogni anno può davvero cambiare il volto di una comunità. E la brava gente spaventata da quei capelloni strani che può fare? Chiama la polizia, naturalmente.

Comincia a essere sempre più chiaro che la protesta non è solo per l'università, ma è contro chi non capisce i cambiamenti e cerca di fermarli. Lo scontro è inevitabile.

Ben presto, il cuore della rivolta si sposta da Trento verso le città più grandi.

All'inizio del 1968, anche all'Università di Roma c'erano state varie occupazioni con gli studenti che contestavano in modo radicale tutto il sistema universitario. Il rettore romano aveva chiamato la polizia per spaventare gli occupanti e costringerli a tornare a casa.

Era questione di tempo, ma lo scontro era nell'aria.

Il primo marzo del 1968, gli studenti di architettura decidono di rioccupare la loro facoltà, che si trova nell'elegante zona di Valle Giulia. La polizia li ha appena cacciati, ma loro ci vogliono riprovare. E molti altri studenti di altre facoltà si uniscono a loro.

Si trovano di fronte centinaia di poliziotti che li aspettano. Ma questa volta i ragazzi non si fanno intimidire e di fronte ai manganelli non scappano, ma avanzano.

A Valle Giulia va in scena una vera e propria battaglia. Con centinaia di feriti. È uno scontro feroce, ormai è chiaro. Non è più un problema solo dell'università, ma di tutta l'Italia.

Il dibattito è vivo, ma anche confuso. Ovviamente sugli studenti piovono critiche soprattutto da destra, ma anche -un po' a sorpresa- da sinistra.

È chiaro che i grandi partiti politici, la Democrazia Cristiana e il Partito Comunista, sono inadeguati in questa fase. Nonostante siano diversissimi tra loro, per gli studenti sono come due facce della stessa medaglia, l'espressione della vecchia generazione incapace di ascoltare e che vuole solo comandare.

La democrazia cristiana è legata alla chiesa cattolica, un istituto conservatore e paternalista per sua stessa natura. Ma anche il partito comunista, agli occhi dei giovani, è fatto della stessa pasta. È un partito di uomini con i capelli bianchi e la cravatta, che hanno una fede quasi religiosa nel modello sovietico che resiste anche dopo la repressione nel sangue della primavera di Praga.

Ma torniamo a noi. La politica non si interessa agli studenti e non li capisce. Loro invece si interessano molto alla politica. Anzi, arrivano a dire che tutto è politica e tutto può e deve essere messo in discussione.

Questo perché la maggior parte dei sessantottini ha visioni progressiste, laiche, a volte femministe. Vogliono cambiare il mondo. Eppure, nelle università ci sono ancora solidi gruppi di figli di buona famiglia che non hanno voglia che il mondo cambi. Per loro va bene così com'è, con quelli che comandano ben divisi da quelli che sono comandati. Alle assemblee universitarie, così, nascono gruppi di estrema sinistra, ma anche di estrema destra. Uniti dalla comune antipatia verso i partiti tradizionali, ma divisi da tutto il resto e ferocemente nemici tra loro.

Il Sessantotto finisce il 31 dicembre di quell'anno, ma solo secondo il calendario. L'anno dopo, la politica verrà incontro agli studenti con la riforma Codignola che renderà davvero di massa l'università italiana. Con borse di studio, studentati e altri servizi per permettere a tutti, ma davvero a tutti stavolta, di potere studiare.

Non basta questo a fermare la rivolta, però. Anzi, le proteste studentesche sono solo servite ad aprire il vaso di Pandora dei problemi dell'Italia.

Le proteste giovanili che la politica aveva un po' snobbato, pensando che fossero capricci o ragazzate, in realtà erano il sintomo di una rabbia sociale fortissima.

La rivolta passerà dalle università alle fabbriche. Creando speranze e paure. Soprattutto paure. Manderà per sempre in soffitta l'Italia della dolce vita, portando l'Italia degli anni di piombo. Fatta di pistole, bombe e terrore.

Di questo però, parleremo un'altra volta.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#90 – Il Sessantotto, l'anno della rivolta Der|Sechziger|das Jahr|der|Aufstand The|Sixty-eight|the year|of the|rebellion #90 - Soixante-huit, l'année de la révolte #90 - Sessenta e oito, o ano da revolta #90 – The Sixty-Eight, the Year of the Revolt #90 – Der Sechziger, das Jahr des Aufstands

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 27 novembre 2022.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|November transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|November Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on November 27, 2022. Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 27. November 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license. Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell.

Ci sono anni nella storia umana che, anche sono a nominarli, sono molto evocativi. Es|gibt|Jahre|in der|Geschichte|menschlichen|die|auch|sind|sie||sind|sehr|evocativ there|are|years|in the|history|human|that|even|they are|to|to name them||very|evocative There are years in human history that, even just by naming them, are very evocative. Es gibt Jahre in der Menschheitsgeschichte, die, selbst wenn man sie nur nennt, sehr evocativ sind. Non sono semplici numeri, ma veri e propri simboli. Nicht|sind|einfache|Zahlen|sondern|wahre|und|eigentliche|Symbole not|they are|simple|numbers|but|real|and|own|symbols They are not just simple numbers, but true symbols. Es sind keine einfachen Zahlen, sondern wahre Symbole.

Per esempio? Zum|Beispiel For|example For example? Zum Beispiel? L'anno zero. Das Jahr|null the year|zero The year zero. Das Jahr Null. Quello da cui, nel mondo occidentale, facciamo partire il calendario. Das|von|dem|in|Welt|westlichen|wir machen|beginnen|der|Kalender that|from|which|in the|world|Western|we make|start|the|calendar The one from which, in the Western world, we start the calendar. Das Jahr, von dem aus wir im Westen den Kalender beginnen. Segnando, con la nascita di Cristo, l'inizio di una nuova storia. Markierung|mit|die|Geburt|von|Christus|den Anfang|einer|neuen|neuen|Geschichte marking|with|the|birth|of|Christ|the beginning|of|a|new|history Marking, with the birth of Christ, the beginning of a new history. Mit der Geburt Christi markieren wir den Beginn einer neuen Geschichte.

Oppure il 1492. Oder|der or|the Or 1492. Oder 1492. Quando le tre caravelle guidate da Cristoforo Colombo con l'obiettivo di arrivare in India, in realtà raggiungono un continente sconosciuto, quello che poi sarà l'America. Als|die|drei|Karavellen|gesteuert|von|Christophorus|Kolumbus|mit|dem Ziel|zu|gelangen|nach|Indien|in|Wirklichkeit|erreichen|einen|Kontinent|unbekannten|der|der|später|sein wird|Amerika when|the|three|caravels|led|by|Christopher|Columbus|with|the goal|to|to arrive|in|India|actually|||a|continent|unknown|that|which|then|will be| |||カラベル||||||||||||||||||||| When the three caravels led by Christopher Columbus aimed to reach India, they actually reached an unknown continent, which would later be known as America. Als die drei Karavellen, die von Christoph Kolumbus geleitet wurden, mit dem Ziel, Indien zu erreichen, tatsächlich einen unbekannten Kontinent erreichen, der später Amerika sein wird.

O ancora il 1789, quando i francesi decidono che ne hanno abbastanza della monarchia e fanno la rivoluzione. Oder|noch|der|als|die|Franzosen|entscheiden|dass|sie|haben|genug|von der|Monarchie|und|machen|die|Revolution or|still|the|when|the|French|they decide|that|of it|they have|enough|of the|monarchy|and|they make|the|revolution Or again in 1789, when the French decided they had enough of the monarchy and made the revolution. Oder 1789, als die Franzosen entscheiden, dass sie genug von der Monarchie haben und die Revolution machen.

Sono tutti eventi locali, anche se poi hanno influito sul destino dell'intera umanità. Sie sind|alle|Ereignisse|lokal|auch|wenn|dann|haben|beeinflusst|auf|Schicksal|der gesamten|Menschheit I am|all|events|local|also|if|then|they have|influenced|on the|destiny||humanity These are all local events, even though they later influenced the fate of all humanity. Das sind alles lokale Ereignisse, auch wenn sie dann das Schicksal der gesamten Menschheit beeinflusst haben.

E poi c'è stato un anno che, invece, ha riguardato tantissimi posti nel mondo. Und|dannach|gibt|gewesen|ein|Jahr|der|stattdessen|hat|betroffen|sehr viele|Orte|in der|Welt and|then|there is|has been|a|year|which|instead|has|concerned|very many|places|in the|world And then there was a year that, instead, concerned many places around the world. Und dann gab es ein Jahr, das stattdessen viele Orte auf der Welt betraf. Con eventi diversi, persone diverse e obiettivi diversi, ma unito da un significato profondo di cambiamento e di ribellione. Mit|Ereignissen|unterschiedlich|Menschen|unterschiedlich|und|Zielen|unterschiedlich|aber|vereint|durch|einen|Bedeutung|tiefen|von|Veränderung|und|von|Rebellion with|events|different|people|||goals||but|united|by|one|meaning|deep|of|change|||rebellion With different events, different people, and different goals, but united by a profound meaning of change and rebellion. Mit unterschiedlichen Ereignissen, unterschiedlichen Menschen und unterschiedlichen Zielen, aber vereint durch eine tiefgreifende Bedeutung von Veränderung und Rebellion.

Sto parlando del 1968. Ich bin|spreche|über I am|talking|of the I am talking about 1968. Ich spreche von 1968.

Negli Stati Uniti, il Sessantotto **ha portato alla ribalta** la cultura hippy, il pacifismo e il tema della liberazione sessuale. In den|Staaten|Vereinigten|der|Sechziger|hat|gebracht|zur|Öffentlichkeit|die|Kultur|Hippy|der|Pazifismus|und|das|Thema|der|Befreiung|sexuellen in the|States|United|the|Sixty-eight|it has|led|to the|forefront||culture|hippy|the||||theme|of the|liberation|sexual ||||||||表舞台||||||||||| ||||||||ribalta||||||||||| In the United States, '68 brought to the forefront the hippie culture, pacifism, and the theme of sexual liberation. In den Vereinigten Staaten brachte das Jahr 68 die Hippiekultur, den Pazifismus und das Thema sexuelle Befreiung in den Vordergrund.

In Francia, è stato l'anno delle proteste universitarie, con gli studenti che hanno addirittura costruito barricate nel centro di Parigi. In|Frankreich|ist|gewesen|das Jahr|der|Proteste|Universitätsproteste|mit|die|Studenten|die|haben|sogar|gebaut|Barrikaden|im|Zentrum|von|Paris In|France|it is|has been|the year|of the|protests|university|with|the|students|who|they have|even|built|barriers|in the|center|of|Paris ||||年||||||||||||||| In France, it was the year of university protests, with students even building barricades in the center of Paris. In Frankreich war es das Jahr der Studentenproteste, bei denen die Studenten sogar Barrikaden im Zentrum von Paris errichteten.

In Europa centro-orientale, è stato l'anno della primavera di Praga, quando la Cecoslovacchia ha sognato un po' di libertà dal controllo sovietico e poi ha dovuto subire la repressione arrivata da Mosca. In|Europa|||war|Jahr|der||Frühling|von|Prag|als|die|Tschechoslowakei|hat|geträumt|ein|wenig|von|Freiheit|von der|Kontrolle|sowjetischen|und|dann|hat|musste|erleiden|die|Repression|gekommen|von|Moskau In|Europe|||it is|has been|the year|of the|spring|of|Prague|when|the|Czechoslovakia|has|dreamed|a|little|of|freedom|from the|control|Soviet|and|then|has|had to|suffer|the|repression|arrived|from|Moscow In Central-Eastern Europe, it was the year of the Prague Spring, when Czechoslovakia dreamed of a bit of freedom from Soviet control and then had to endure the repression that came from Moscow. In Mittel- und Osteuropa war es das Jahr des Prager Frühlings, als die Tschechoslowakei von ein wenig Freiheit vom sowjetischen Einfluss träumte und dann die Repression aus Moskau erleiden musste.

E in Italia? Und|in|Italien And|in|Italy And in Italy? Und in Italien? In un certo senso, un po' di tutto questo. In|einem|gewissen|Sinn|ein|wenig|von|alles|dies In|a|certain|sense|one|little|of|everything|this In a sense, a bit of all this. In gewissem Sinne ein bisschen von alledem.

C'è stata la rivolta studentesca, ci sono stati i primi segnali del femminismo, c'è stata la repressione della polizia e c'è stata anche la messa in discussione dell'autorità. Es gab|war|die|Revolte|studentische|es|gab|waren|die|ersten|Zeichen|des|Feminismus|es gab|war|die|Repression|der|Polizei|und|es gab|war|auch|die|Infragestellung|in|Diskussion|der Autorität there is|has been|the|revolt|student|there|there are|there have been|the|first|signals|of the|feminism||||repression|of the|police||||also||put||discussion|of authority There was the student uprising, there were the first signs of feminism, there was police repression, and there was also a questioning of authority. Es gab die Studentenrevolte, es gab die ersten Anzeichen des Feminismus, es gab die Repression durch die Polizei und es gab auch die Infragestellung der Autorität.

Il Sessantotto ha cambiato tutto, **ha** **ribaltato** la società. Der|Sechziger|hat|verändert|alles|hat|umgeworfen|die|Gesellschaft the|Sixty-eight|has|changed|everything|has|overturned|the|society The Sixty-Eight changed everything, it overturned society. Der Achtundsechziger hat alles verändert, hat die Gesellschaft auf den Kopf gestellt. Nulla dopo è stato come prima. Nichts|danach|ist|gewesen|wie|vorher nothing|after|it is|has been|like|before Nothing after has been the same. Nichts danach war wie zuvor. Molto di come siamo oggi, passa da lì. Viel|von|wie|wir sind|heute|kommt|von|dort Much|of|like|we are|today|it passes|from|there Much of who we are today comes from there. Viel von dem, wie wir heute sind, geht darauf zurück. E quindi te lo racconto. Und|also|dir|es|erzähle and|therefore|you|it|I tell And so I tell you. Und deshalb erzähle ich es dir. In italiano semplice, ma non banale. In|Italienisch|einfach|aber|nicht|banal In|Italian|simple|but|not|trivial In simple Italian, but not trivial. In einfachem, aber nicht banalem Deutsch.

Come abbiamo raccontato nell'episodio 85, negli anni '60 l'Italia era già sensibilmente diversa da quella che era uscita dalla guerra. Wie|wir haben|erzählt|in der Episode|in den|Jahren|Italien|war|schon|erheblich|anders|von|der|die|war|herausgekommen|aus dem|Krieg as|we have|told|in the episode|in the|years|Italy|it was|already|sensibly|different|from|that|which|it was|come out|from the|war As we told in episode 85, in the 1960s Italy was already significantly different from what it had been after the war. Wie wir in Episode 85 erzählt haben, war Italien in den 60er Jahren bereits erheblich anders als nach dem Krieg.

Anche il paesaggio era cambiato radicalmente. Auch|der|Landschaft|war|verändert|radikal also|the|landscape|it was|changed|radically The landscape had also changed radically. Auch die Landschaft hatte sich radikal verändert.

Con l'arrivo della pace e gli aiuti americani, erano nati soprattutto al nord, moltissimi cantieri e moltissime fabbriche e cantieri. Mit|dem Ankommen|des|Friedens|und|die|Hilfen|amerikanischen|waren|entstanden|vor allem|im|Norden|sehr viele|Baustellen|und|sehr viele|Fabriken|und|Baustellen with|the arrival|of the|peace|and|the|aid|American|there were|born|especially|at the|north|very many|construction sites|and|very many|factories|and|construction sites With the arrival of peace and American aid, many construction sites and factories had sprung up, especially in the north. Mit dem Frieden und den amerikanischen Hilfen waren vor allem im Norden viele Baustellen und Fabriken entstanden. C'era bisogno di manodopera che arrivava soprattutto dalla campagna. Es gab|Bedarf|an|Arbeitskräfte|die|kamen|vor allem|aus der|Landwirtschaft there was|need|of|workforce|which|was coming|especially|from the|countryside There was a need for labor that mainly came from the countryside. Es gab einen Bedarf an Arbeitskräften, die vor allem vom Land kamen. Intere famiglie si trasferivano in città, dove li aspettava un lavoro duro, ma anche uno stipendio fisso ogni mese. Ganze|Familien|sich|zogen|in|die Stadt|wo|sie|erwartete|ein|Arbeit|hart|aber|auch|ein|Gehalt|fest|jeden|Monat entire|families|they|they moved|in|cities|where|them|was waiting for|a|work|hard|but|also|a|salary|fixed|every|month Entire families moved to the city, where a hard job awaited them, but also a fixed salary every month. Ganze Familien zogen in die Stadt, wo sie eine harte Arbeit erwartete, aber auch ein festes Gehalt jeden Monat. Una stabilità che la campagna non poteva assicurare. Eine|Stabilität|die||Kampagne|nicht|konnte|garantieren A|stability|that|the|countryside|not|could|to ensure A stability that the countryside could not provide. Eine Stabilität, die das Land nicht bieten konnte.

È il boom economico di cui abbiamo già parlato. Es|der|Boom|wirtschaftliche|von|dem|wir haben|bereits|gesprochen it is|the|economic boom|economic|of|which|we have|already|talked It is the economic boom we have already talked about. Es ist der wirtschaftliche Boom, von dem wir bereits gesprochen haben. Che ha portato benessere a molte famiglie. Das|hat|gebracht|Wohlstand|zu|vielen|Familien which|has|delivered|well-being|to|many|families Which brought prosperity to many families. Der vielen Familien Wohlstand gebracht hat. Anche se molte altre invece sono rimaste povere. Auch|wenn|viele|andere|hingegen|sind|geblieben|arm also|if|many|others|instead|they are|remained|poor Even though many others have remained poor. Auch wenn viele andere arm geblieben sind. Al massimo, da poveri di campagna sono diventati poveri di città. Höchstens|maximal|von|arme|aus|dem Land|sind|geworden|arme|aus|der Stadt At|most|by|poor|of|countryside|they are|become|poor|of|city At most, from rural poor they have become urban poor. Höchstens sind sie von armen Landbewohnern zu armen Stadtbewohnern geworden.

Non è un cambiamento da poco. Nicht|ist|ein|Veränderung|von|wenig not|it is|a|change|from|little It's not a small change. Das ist keine kleine Veränderung. Soprattutto per i più giovani. Vor allem|für|die|jüngeren|Jugendlichen especially|for|the|more|young people Especially for the younger ones. Vor allem für die Jüngeren. Nati alla fine della guerra, o proprio dopo la guerra, e che quindi hanno conosciuto solo un mondo che va avanti e diventa più ricco. Geboren|am|Ende|des|Krieges|oder|gerade|nach|dem|Krieg|und|die|daher|haben|gekannt|nur|eine|Welt|die|vorwärts|vorwärts|und|wird|mehr|reich born|at the|end|of the|war|or|just|after|||and||||||||||||becomes|more|rich Born at the end of the war, or just after the war, and therefore have only known a world that moves forward and becomes richer. Geboren am Ende des Krieges oder direkt nach dem Krieg, und die daher nur eine Welt kennengelernt haben, die voranschreitet und reicher wird.

Rispetto ai genitori, spesso hanno concezioni diverse, e prospettive diverse. Im Vergleich zu|den|Eltern|oft|haben||unterschiedliche|und|Perspektiven|unterschiedliche compared to|to the|parents|often|they have|conceptions|different|and|perspectives| Compared to their parents, they often have different conceptions and different perspectives. Im Vergleich zu den Eltern haben sie oft andere Vorstellungen und Perspektiven. Per loro la vita non deve essere solo fatica e sacrificio, ma vogliono qualcosa di più. Für|sie|das|Leben|nicht|muss|sein|nur|Mühe|und|Opfer|aber|wollen|etwas|von|mehr for|them|the|life|not|must|to be|only|effort|and|sacrifice|but|they want|something|of|more For them, life should not be just hard work and sacrifice, but they want something more. Für sie sollte das Leben nicht nur Mühe und Opfer sein, sondern sie wollen etwas mehr. Per esempio, vogliono studiare. Zum|Beispiel|sie wollen|studieren for|example|they want|to study For example, they want to study. Zum Beispiel wollen sie studieren. Vogliono andare all'università. Sie wollen|gehen|zur Universität they want|to go|to university They want to go to university. Sie wollen zur Universität gehen.

E già, l'università. Und|schon|die Universität and|already|the university And yes, university. Und ja, die Universität. Diventare “dottori” come si dice nel linguaggio colloquiale italiano. Werden|Ärzte|wie|man|sagt|im|Sprache|umgangssprachlichen|Italienisch to become|“doctors|as|one|he says|in the|language|colloquial|Italian To become "doctors" as it is said in colloquial Italian. Arzt werden, wie man im umgangssprachlichen Italienisch sagt. L'ambizione dei ragazzi degli anni '60 e anche dei loro genitori. Die Ambition|der|Jungen|der|Jahre|und|auch|der|ihre|Eltern the ambition|of the|boys|of the|years|and|also|of the|their|parents The ambition of the boys of the '60s and also their parents. Die Ambitionen der Jungen in den 60er Jahren und auch die ihrer Eltern. Una famosa canzone dell'epoca dice: “anche l'operaio vuole il figlio dottore”. Eine|berühmte|Lied|aus der Zeit|sagt|auch|der Arbeiter|will|den|Sohn|Doktor a|famous|song|of the time|it says|also|the worker|he wants|the|son|doctor A famous song of the time says: "even the worker wants his son to be a doctor." Ein berühmtes Lied aus dieser Zeit sagt: "Auch der Arbeiter will, dass sein Sohn Arzt wird".

Perché avere un'istruzione superiore è un modo per avere un lavoro migliore e dunque una vita migliore, con più soddisfazioni e meno fatica. Warum|haben|eine Ausbildung|höhere|ist|ein|Weg|um|haben|einen|Job|besseren|und|somit|ein|Leben|besser|mit|mehr|Zufriedenheit|und|weniger|Mühe because|to have||higher|it is||way|to|||job|better||therefore||life||with|more|satisfactions||less|fatigue Because having a higher education is a way to have a better job and thus a better life, with more satisfaction and less effort. Denn eine höhere Bildung ist ein Weg, um einen besseren Job und damit ein besseres Leben zu haben, mit mehr Zufriedenheit und weniger Mühe. Per molte persone, è un vero obiettivo di **rivalsa** sociale. Für|viele|Menschen|ist|ein|wahres|Ziel|der|sozialen|Aufstieg for|many|people|it is|a|true|goal|of|revenge|social For many people, it is a true goal of social redemption. Für viele Menschen ist es ein echtes Ziel der sozialen Wiedergutmachung.

In quegli anni, tuttavia, non era facile. In|those|years|however|not|was|easy In|those|years|however|not|it was|easy In those years, however, it was not easy. In diesen Jahren war es jedoch nicht einfach. Innanzitutto, per ragioni economiche. Zunächst|aus|Gründen|wirtschaftlichen first of all|for|reasons|economic First of all, for economic reasons. Zunächst einmal aus wirtschaftlichen Gründen. Studiare significava non dover lavorare e quindi avere una famiglia in grado di **mantenerti** agli studi. Studieren|bedeutete|nicht|müssen|arbeiten|und|daher|eine Familie haben|eine|Familie|in|der Lage|zu|dich zu unterstützen|im|Studium to study|it meant|not|to have to|to work|and|therefore|to have|a|family|able|to be able|to|to support you|to the|studies Studying meant not having to work and therefore having a family capable of supporting you in your studies. Studieren bedeutete, nicht arbeiten zu müssen, und somit eine Familie zu haben, die dich im Studium unterstützen konnte.

Per questo motivo, fino ad allora, le università erano quasi sempre frequentate dai cosiddetti **figli di papà**, ragazzi benestanti che un giorno sarebbero diventati professori, medici, avvocati, dirigenti. Für|diesen|Grund|bis|zu|jener Zeit|die|Universitäten|waren|fast|immer|besucht|von den|sogenannten|Söhne|von|Papa|Jungs|wohlhabend|die|ein|Tag|wären|geworden|Professor|Ärzte|Anwälte|Führungskräfte this|this|reason|until|at|then|the|universities|they were|almost|always|attended|by the|so-called|children|of|daddy|boys|wealthy|who|a|day|they would be|become|professors|doctors|lawyers|managers For this reason, until then, universities were almost always attended by the so-called rich kids, well-off boys who would one day become professors, doctors, lawyers, executives. Aus diesem Grund wurden bis dahin die Universitäten fast immer von den sogenannten „Söhnen von Papas“ besucht, wohlhabenden Jungen, die eines Tages Professoren, Ärzte, Anwälte oder Manager werden würden. Mentre i figli degli operai, che non potevano permettersi di non lavorare, sarebbero diventati a loro volta operai. Während|die|Kinder|der|Arbeiter|die|nicht|konnten|sich leisten|zu|nicht|arbeiten|wären|geworden|zu|ihnen|wieder|Arbeiter while|the|children|of the|workers|who|not|they could|to afford|to||to work|they would be|become|at|their|turn| While the children of workers, who could not afford not to work, would in turn become workers. Während die Söhne der Arbeiter, die es sich nicht leisten konnten, nicht zu arbeiten, wiederum Arbeiter werden würden. Insomma, una società bloccata. Zusammenfassend|eine|Gesellschaft|blockiert in short|a|society|blocked In short, a society stuck. Kurz gesagt, eine blockierte Gesellschaft.

Verso la fine degli anni '60, questo sistema inizia a **scricchiolare**. Gegen|die|Ende|der|Jahre|dieses|System|beginnt|zu|knarren towards|the|end|of the|years|this|system|starts|to|to creak |||||||||crujir Towards the end of the 1960s, this system begins to creak. Gegen Ende der 60er Jahre beginnt dieses System zu knirschen. La riforma della scuola rende più facile l'accesso all'università e il numero degli studenti inizia a crescere. Die|Reform|der|Schule|macht|mehr|leicht|der Zugang|zur Universität|und|die|Anzahl|der|Studenten|beginnt|zu|wachsen the|reform|of the|school|it makes|more|easy|access|to university|and|the|number|of the|students|begins|to|to grow The school reform makes access to university easier and the number of students begins to grow. Die Schulreform erleichtert den Zugang zur Universität und die Zahl der Studierenden beginnt zu wachsen. Cresce tanto e in modo inaspettato, le università non sono pronte. wächst|so viel|und|auf|Weise|unerwartet|die|Universitäten|nicht|sind|bereit grows|so much|and|in|way|unexpected|the|universities|not|are|ready It grows so much and so unexpectedly, the universities are not ready. Sie wächst so stark und unerwartet, dass die Universitäten nicht darauf vorbereitet sind. Banalmente, non c'è posto per tutta quella gente. Banalerweise|nicht|gibt|Platz|für|all|jene|Leute banally|not|there is|place|for|all|that|people Simply put, there is no room for all those people. Einfach gesagt, es gibt keinen Platz für all diese Leute.

La maggior parte degli studenti continua a essere di **estrazione** borghese, ma arrivano anche i primi ragazzi e ragazze che vengono da famiglie proletarie e che, grazie al loro distacco, vedono problemi che i loro colleghi di famiglie ricche non vedevano. Die|größte|Teil|der|Studenten|bleibt|zu|sein|von|Herkunft|bürgerlich|aber|kommen|auch|die|ersten|Jungen|und|Mädchen|die|kommen|aus|Familien|proletarisch|und|die|dank|an der|ihren|Distanz|sehen|Probleme|die|die|ihren|Kollegen|von|Familien|wohlhabend|nicht|sahen the|greater|part|of the|students|continues|to|to be|of|extraction|bourgeois|but|they arrive|also|the|first|boys|and|girls|who|they come|from|families|proletarian|and|who|thanks|to the|their|detachment|they see|problems|that||their|colleagues|of|families|rich|| |||||||||||||||||||||||||||||距離||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||desapego||||||||||| Most students continue to come from bourgeois backgrounds, but the first boys and girls from working-class families are also arriving, and thanks to their detachment, they see problems that their peers from wealthy families do not. Die meisten Studenten stammen weiterhin aus bürgerlichen Verhältnissen, aber es kommen auch die ersten Jungen und Mädchen aus proletarischen Familien, die durch ihre Distanz Probleme sehen, die ihre Kollegen aus wohlhabenden Familien nicht wahrnahmen.

Per esempio l'arroganza dei professori, chiamati con disprezzo **baroni**, perché erano pieni di privilegi, trattavano male gli studenti e spesso nemmeno si presentavano a lezione. Zum|Beispiel|die Arroganz|der|Professor|genannt|mit|Verachtung|Barone|weil|sie waren|voll|von|Privilegien|behandelten|schlecht|die|Studenten|und|oft|nicht einmal|sich|erschienen|zu|Unterricht for|example|the arrogance|of the|professors|called|with|contempt|barons|because|they were|full|of|privileges|they treated|badly|the|students|and|often|not even|they|they showed up|to|class For example, the arrogance of professors, disdainfully called barons, because they were full of privileges, treated students poorly, and often did not even show up for class. Zum Beispiel die Arroganz der Professoren, die mit Verachtung Barone genannt wurden, weil sie voller Privilegien waren, die Studenten schlecht behandelten und oft nicht einmal zum Unterricht erschienen. Oppure il problema dei costi per chi voleva studiare. Oder|das|Problem|der|Kosten|für|wer|wollte|studieren or|the|problem|of the|costs|for|who|wanted|to study Or the issue of costs for those who wanted to study. Oder das Problem der Kosten für diejenigen, die studieren wollten. Le tasse universitarie, i libri, i mezzi pubblici, le stanze da affittare. Die|Studiengebühren|universitären|die|Bücher|die|Verkehrsmittel|öffentlichen|die|Zimmer|zu|mieten the|taxes|university|the|books|the|means|public|the|rooms|to|rent Tuition fees, books, public transport, rooms to rent. Die Studiengebühren, die Bücher, die öffentlichen Verkehrsmittel, die Zimmer zur Miete.

Le prime proteste del Sessantotto iniziano prima del Sessantotto, già dal 1966, e nascono proprio da questi problemi. Die|ersten|Proteste|des|68er|beginnen|vor|dem|68er|bereits|ab|und|entstehen|gerade|aus|diesen|Problemen the|first|protests|of the|Sixty-eight|they begin|before|||already|from|and|they are born|just|from|these|problems The first protests of '68 begin before '68, already in 1966, and arise precisely from these problems. Die ersten Proteste von 68 beginnen bereits vor 68, schon 1966, und entstehen gerade aus diesen Problemen. Soprattutto nei grandi atenei come la Cattolica di Milano o La Sapienza di Roma. Vor allem|in den|großen|Universitäten|wie|die|Cattolica|von|Mailand|oder|Die|Sapienza|von|Rom especially|in the|large|universities|like|the|Catholic|of|Milano|or|The|Wisdom||Rome Especially in large universities like Cattolica in Milan or La Sapienza in Rome. Vor allem an großen Universitäten wie der Cattolica in Mailand oder La Sapienza in Rom.

Il primo vero **focolaio** di rivolta studentesca ideologica parte da quella che oggi è una città tranquillissima e periferica, ma che nel '68 è stata la capitale della rivoluzione. Der|erste|wahre|Brennpunkt|der|Revolte|Studenten-|ideologischen|stammt|von|jener|die|heute|ist|eine|Stadt||und|peripher|aber|die|im|war|gewesen|die|Hauptstadt|der|Revolution the|first|true|hotbed|of|rebellion|student|ideological|starts|from|that|which|today|it is|a|city|very quiet|and|peripheral|but||in the||has been|the|capital|of the|revolution The first true outbreak of ideological student revolt comes from what is now a very quiet and peripheral city, but which in '68 was the capital of the revolution. Der erste echte Brennpunkt der ideologischen Studentenrevolte geht von einer Stadt aus, die heute sehr ruhig und peripher ist, aber 1968 die Hauptstadt der Revolution war.

Trento. Trient Trento Trento. Trient.

Dal 1962, l'Università di Trento era la sede di un esperimento. Ab|die Universität|von|Trient|war|die|Sitz|von|einem|Experiment since|the University|of|Trento|it was|the|site|of|a|experiment Since 1962, the University of Trento was the site of an experiment. Seit 1962 war die Universität Trient der Ort eines Experiments. La nascita di un corso di studi in sociologia. Die|Geburt|eines|ein|Studiengang|in|Studium|in|Soziologie the|birth|of|a|course|of|studies|in|sociology The birth of a sociology degree program. Die Gründung eines Studiengangs in Soziologie. Oggi ci sembra scontato pensare che ogni università che si rispetti ne abbia uno, ma negli anni '60 questa disciplina era ancora abbastanza giovane, e in Italia si poteva studiare solo a Trento. Heute|uns|scheint|selbstverständlich|zu denken|dass|jede|Universität|die|sich|respektiert|davon|hat|einen|aber|in den|Jahren|diese|Disziplin|war|noch|ziemlich|jung|und|in|Italien|man|konnte|studieren|nur|in|Trento today|we|it seems|taken for granted|to think|that|every|university|that|it|respects|of it|has|one|but|in the|years|this|discipline|it was|still|quite|young|and|in|Italy|one|could|to study|only|at|Trento |||当然|||||||||||||||||||||||||||| Today it seems taken for granted that every respectable university has one, but in the 1960s this discipline was still quite young, and in Italy it could only be studied in Trento. Heute erscheint es uns selbstverständlich, dass jede respektable Universität eine solche hat, aber in den 60er Jahren war diese Disziplin noch ziemlich jung, und in Italien konnte man nur in Trento studieren.

Per una certa ironia della sorte, a promuovere quest'idea erano stati gli esponenti della Democrazia Cristiana, il partito politico che in quegli anni governava in Italia quasi senza rivali. Für|eine|gewisse|Ironie|des|Schicksals|zu|fördern||waren|gewesen|die|Vertreter|der|Demokratie|Christlichen|die|Partei|politische|die|in|jenen|Jahren|regierte|in|Italien|fast|ohne|Rivalen for|a|certain|irony|of the|fortune|to|to promote||they were|been|the|representatives|of the|Democracy|Christian|the|party|political|that|in|those|years|governed|in|Italy|almost|without|rivals Ironically, it was the representatives of the Christian Democracy party, the political party that governed Italy almost without rivals during those years, who promoted this idea. Aus einer gewissen Ironie des Schicksals war es die Christdemokratische Partei, die diese Idee förderte, die politische Partei, die in diesen Jahren in Italien fast ohne Rivalen regierte. E soprattutto, il partito che dei cambiamenti sociali italiani ci stava capendo poco o niente. Und|vor allem|der|Partei|der||Veränderungen|sozialen|Italienern|uns|war|verstehend|wenig|oder|nichts and|especially|the|party|that|of the|changes|social|Italian|to us|it was|understanding|little|or|nothing And above all, the party that understood little or nothing about the social changes in Italy. Und vor allem die Partei, die von den sozialen Veränderungen in Italien wenig oder gar nichts verstand.

A Trento, si incontrano molti giovani di origine borghese e altri di origine popolare, tutti attratti da quella nuova disciplina. In|Trento|sich|treffen|viele|junge Leute|von|Herkunft|bürgerlich|und|andere|von|Herkunft|populär|alle|angezogen|von|dieser|neuen|Disziplin At|Trento|they|they meet|many|young people|of|origin|bourgeois|and|others|||popular|all|attracted|by|that|new|discipline In Trento, many young people from bourgeois backgrounds meet others from popular backgrounds, all attracted by this new discipline. In Trento treffen sich viele junge Menschen aus bürgerlichen und anderen aus einfachen Verhältnissen, die alle von dieser neuen Disziplin angezogen werden. E lì, studiando la società in modo scientifico, capiscono qualcosa che la classe politica **faticava** a comprendere. Und|dort|studierend|die|Gesellschaft|in|Weise|wissenschaftlich|verstehen|etwas|was|die|Klasse|Politik|sich schwer tat|zu|verstehen and|there|studying|the|society|in|way|scientific|they understand|something|that|the|class|political|it struggled|to|to understand And there, studying society scientifically, they understand something that the political class struggled to comprehend. Und dort, indem sie die Gesellschaft wissenschaftlich studieren, verstehen sie etwas, das die politische Klasse nur schwer begreifen konnte. Anche se studiavano insieme e avrebbero ottenuto gli stessi titoli, borghesi e proletari sarebbero usciti dall'università in modi diversi. Auch|wenn|studierten|zusammen|und|sie würden|erhalten|die|gleichen|Abschlüsse|Bourgeoisie|und|Proletariat|würden|abgeschlossen|von der Universität|auf|Weisen|unterschiedlich even|if|they studied|together|and|they would have|obtained|the|same|titles|bourgeois|and|proletarians|they would be|exited|from university|in|ways|different Even if they studied together and would obtain the same degrees, the bourgeois and the proletarians would leave university in different ways. Auch wenn sie zusammen studierten und die gleichen Abschlüsse erlangten, würden Bourgeois und Proletarier die Universität auf unterschiedliche Weise verlassen. La società italiana era bloccata, nessuno in politica voleva o poteva cambiare **lo status quo**. Die|Gesellschaft|italienische|war|blockiert|niemand|in|der Politik|wollte|oder|konnte|ändern|den|Status|quo the|society|Italian|it was|blocked|nobody|in|politics|he wanted|or|he could|to change|the|status|quo Italian society was stuck, no one in politics wanted or could change the status quo. Die italienische Gesellschaft war blockiert, niemand in der Politik wollte oder konnte den Status quo ändern. Che senso aveva studiare se poi comunque i figli dei padroni sarebbero diventati nuovi padroni e i figli dei proletari sarebbero rimasti proletari? Welcher|Sinn|hatte|zu lernen|wenn|dann|sowieso|die|Kinder|der|Besitzer|wären|geworden|neue|Besitzer|und|die|Kinder|der|Proletarier|wären|geblieben|Proletarier What|sense|did he have|to study|if|then|anyway|the|children|of the|masters|they would be|become|new||and||||proletarians||remained| What was the point of studying if the children of the owners would become new owners and the children of the proletarians would remain proletarians? Welchen Sinn hatte es zu studieren, wenn die Kinder der Herren trotzdem neue Herren werden würden und die Kinder der Proletarier Proletarier bleiben würden? E inoltre, aveva senso accettare **in toto** la visione del mondo dei loro genitori? Und|außerdem|hatte|Sinn|akzeptieren|in|vollem Umfang|die|Sichtweise|der|Welt|ihrer||Eltern and|moreover|he had|sense|to accept|in|full|the|vision|of the|world|of their||parents And furthermore, did it make sense to fully accept their parents' worldview? Und darüber hinaus, machte es Sinn, die Weltanschauung ihrer Eltern vollständig zu akzeptieren? La generazione che aveva vissuto la guerra era davvero capace di offrire a loro, giovani, gli strumenti per capire quel mondo ormai così diverso? Die|Generation|die|hatte|gelebt|den|Krieg|war|wirklich|fähig|zu|bieten|an|sie|Jugendlichen|ihnen|Werkzeuge|um|zu verstehen|diese|Welt|mittlerweile|so|anders the|generation|that|had|lived|the|war|was|really|able|to|to offer|to|them|young|the|tools|to|to understand|that|world|by now|so|different Was the generation that had lived through the war really capable of offering them, the young, the tools to understand that world which was now so different? War die Generation, die den Krieg erlebt hatte, wirklich in der Lage, ihnen, den Jungen, die Werkzeuge zu bieten, um diese mittlerweile so andere Welt zu verstehen?

Le risposte a queste domande sono tutte negative. Die|Antworten|auf|diese|Fragen|sind|alle|negativ the|answers|to|these|questions|they are|all|negative The answers to these questions are all negative. Die Antworten auf diese Fragen sind alle negativ. E così gli studenti di sociologia di Trento decidono che l'unica soluzione è fare le cose a modo loro. Und|so|die|Studenten|der|Soziologie|von|Trient|entscheiden|dass|die einzige|Lösung|ist|die Dinge|auf ihre|Weise|auf|ihre|eigene and|so|the|students|of|sociology|of|Trento|they decide|that|the only|solution|it is|to do|the|things|at|way|their And so the sociology students of Trento decide that the only solution is to do things their way. Und so entscheiden die Soziologiestudenten aus Trient, dass die einzige Lösung darin besteht, die Dinge auf ihre Weise zu tun.

Occupano l'università. Sie besetzen|die Universität they occupy|the university They occupy the university. Sie besetzen die Universität. Prendono il controllo delle aule. Sie übernehmen|den|Kontrolle|der|Klassenräume they take|the|control|of the|classrooms They take control of the classrooms. Sie übernehmen die Kontrolle über die Hörsäle. Organizzano convegni, assemblee e corsi alternativi. Sie organisieren|Konferenzen|Versammlungen|und|Kurse|alternative they organize|conferences|assemblies|and|courses|alternative They organize conferences, assemblies, and alternative courses. Sie organisieren Konferenzen, Versammlungen und alternative Kurse. Vogliamo studiare la società, dicono, ma a modo nostro. Wir wollen|studieren|die|Gesellschaft|sie sagen|aber|auf|Weise|unsere we want|to study|the|society|they say|but|in|way|our We want to study society, they say, but in our own way. Wir wollen die Gesellschaft studieren, sagen sie, aber auf unsere Weise.

Da Trento, l'esempio si espande velocemente ad altre città. Aus|Trento|das Beispiel|sich|verbreitet|schnell|auf|andere|Städte from|Trento|the example|it|expands|quickly|to|other|cities From Trento, the example quickly spreads to other cities. Von Trient aus breitet sich das Beispiel schnell auf andere Städte aus. Soprattutto all'inizio, il movimento di protesta studentesca è molto **trasversale**. Vor allem|zu Beginn|der|Bewegung|der|Protest|studentische|ist|sehr|transversal especially|at the beginning|the|movement|of|protest|student|it is|very|cross-sectional |||||||||横断的 Especially at the beginning, the student protest movement is very cross-sectional. Besonders zu Beginn ist die studentische Protestbewegung sehr vielfältig. Riguarda ragazzi e ragazze consapevoli di appartenere a classi sociali diverse, ma anche consapevoli del fatto di avere qualcosa come generazione. Es betrifft|Jungen|und|Mädchen|sich bewusst|von|zugehören|zu|Klassen|sozial|unterschiedlich|aber|auch|sich bewusst|von dem|Tatsache|zu|haben|etwas|wie|Generation it concerns|boys|and|girls|aware|of|to belong|to|classes|social|different|but|also|||fact|to|to have|something|like|generation It involves boys and girls aware of belonging to different social classes, but also aware of having something in common as a generation. Es betrifft Jungen und Mädchen, die sich bewusst sind, verschiedenen sozialen Klassen anzugehören, aber auch das Bewusstsein haben, etwas wie eine Generation zu sein.

Il mondo in cui sono nati e in cui stanno vivendo è molto diverso da quello dei loro genitori. Der|Welt|in|dem|sie|geboren|und|in|dem|sie|lebend|ist|sehr|anders|von|dem|der|ihre|Eltern the|world|in|which|they are|born|and|||they are|living|it is|very|different|from|that|of the|their|parents The world in which they were born and in which they are living is very different from that of their parents. Die Welt, in der sie geboren wurden und in der sie leben, ist sehr unterschiedlich von der ihrer Eltern. Accettare la loro autorità non ha senso, perché fonda le sue basi in una società che non esiste più. Akzeptieren|die|ihre|Autorität|nicht|hat|Sinn|weil|gründet|die|seine|Grundlagen|in|einer|Gesellschaft|die|nicht|existiert|mehr to accept|the|their|authority|not|has|sense|because|it is based|the|its|bases|in|a|society|that|not|exists|anymore Accepting their authority makes no sense, because it is based on a society that no longer exists. Die Akzeptanz ihrer Autorität macht keinen Sinn, da sie auf einer Gesellschaft basiert, die nicht mehr existiert.

Gli studenti di sociologia **hanno colto nel segno**. Die|Studenten|der|Soziologie|haben|verstanden|im|Ziel the|students|of|sociology|they have|caught|in the|mark |||||理解した|| Sociology students have hit the mark. Die Soziologiestudenten haben ins Schwarze getroffen. C'è un problema di distacco tra le generazioni. Es gibt|ein|Problem|von|Trennung|zwischen|die|Generationen there is|a|problem|of|disconnection|between|the|generations ||||断絶||| There is a problem of detachment between generations. Es gibt ein Problem der Entfremdung zwischen den Generationen. Che diventa evidente quando la protesta esce dagli atenei e incontra il resto della società. Was|wird|offensichtlich|wenn|die|Protest|herauskommt|aus den|Universitäten|und|trifft|den|Rest|der|Gesellschaft that|it becomes|evident|when|the|protest|it goes out|from the|universities|and|it meets|the|rest|of the|society This becomes evident when the protest leaves the universities and meets the rest of society. Das wird offensichtlich, wenn der Protest die Universitäten verlässt und auf den Rest der Gesellschaft trifft.

Ispirati da quello che arriva dagli Stati Uniti, gli studenti organizzano dibattiti sulla guerra in Vietnam, sulla rivoluzione culturale in Cina, sulla libertà sessuale. Inspiriert|von|das|was|kommt|aus den|Staaten|Vereinigten|die|Studenten|organisieren|Debatten|über die|Krieg|im|Vietnam|über die|Revolution|kulturelle|in|China|über die|Freiheit|sexuelle Inspired|by|what|that|comes|from the|States|United|the|students|they organize|debates|on the|war|in|Vietnam||revolution|cultural||China||freedom|sexual Inspired by what is coming from the United States, students organize debates on the Vietnam War, the cultural revolution in China, and sexual freedom. Inspiriert von dem, was aus den Vereinigten Staaten kommt, organisieren die Studenten Debatten über den Vietnamkrieg, die Kulturrevolution in China und die sexuelle Freiheit. I ragazzi iniziano a portare i capelli lunghi e le ragazze a fumare e a indossare i pantaloni. Die|Jungen|fangen an|zu|tragen|die|Haare|lang|und|die|Mädchen|zu|rauchen|und|zu|tragen|die|Hosen the|boys|they start|to|to wear|the|hair|long|and|the|girls|to|to smoke|and|to|to wear|the|pants The boys start to wear long hair and the girls to smoke and wear pants. Die Jungen fangen an, lange Haare zu tragen, und die Mädchen fangen an zu rauchen und Hosen zu tragen. La società italiana, soprattutto in provincia, non è pronta a tutto questo. Die|Gesellschaft|italienische|vor allem|in|der Provinz|nicht|ist|bereit|für|alles|dies the|society|Italian|especially|in|province|not|it is|ready|to|everything|this Italian society, especially in the provinces, is not ready for all this. Die italienische Gesellschaft, besonders in der Provinz, ist auf all das nicht vorbereitet.

A Trento arrivano anche i primi interventi della polizia. In|Trento|kommen|auch|die|ersten|Einsätze|der|Polizei at|Trento|they arrive|also|the|first|interventions|of the|police In Trento, the first police interventions also arrive. In Trento kommen auch die ersten Einsätze der Polizei. Il fatto è che gli studenti sono davvero tanti, e la città è piccola. Der|Fakt|ist|dass|die|Studenten|sind|wirklich|viele|und|die|Stadt|ist|klein the|fact|it is|that|the|students|they are|really|many|and|the|city||small The fact is that there are really many students, and the city is small. Die Tatsache ist, dass die Studenten wirklich viele sind, und die Stadt klein ist. L'arrivo di mille o duemila ragazzi ogni anno può davvero cambiare il volto di una comunità. Die Ankunft|von|tausend|oder|zweitausend|Jungen|jeder|Jahr|kann|wirklich|verändern|das|Gesicht|von|einer|Gemeinschaft the arrival|of|thousand|or|two thousand|boys|every|year|can|really|to change|the|face|of|a|community The arrival of a thousand or two thousand kids every year can really change the face of a community. Die Ankunft von tausend oder zweitausend Jugendlichen jedes Jahr kann das Gesicht einer Gemeinschaft wirklich verändern. E la brava gente spaventata da quei **capelloni** strani che può fare? Und|die|brave|Leute|verängstigt|von|diesen|Langhaarigen|seltsamen|die|kann|tun and|the|good|people|scared|by|those|long-haired|strange|what|can|to do And what can good people scared of those strange long-haired ones do? Und was kann die brave, von diesen seltsamen Langhaarigen verängstigte Bevölkerung tun? Chiama la polizia, naturalmente. Rufe|die|Polizei|natürlich call|the|police|naturally Call the police, of course. Ruft natürlich die Polizei.

Comincia a essere sempre più chiaro che la protesta non è solo per l'università, ma è contro chi non capisce i cambiamenti e cerca di fermarli. Beginnt|zu|sein|immer|mehr|klar|dass|die|Protest|nicht|ist|nur|für|die Universität|sondern|ist|gegen|wer|nicht|versteht|die|Veränderungen|und|versucht|zu|stoppen it begins|to|to be|always|more|||the|protest||it is||||||against||||||||| It is becoming increasingly clear that the protest is not just about the university, but is against those who do not understand the changes and try to stop them. Es wird immer klarer, dass der Protest nicht nur gegen die Universität gerichtet ist, sondern gegen diejenigen, die die Veränderungen nicht verstehen und versuchen, sie aufzuhalten. Lo scontro è **inevitabile**. Das|Zusammentreffen|ist|unvermeidlich the|clash|it is|inevitable The clash is inevitable. Der Konflikt ist unvermeidlich.

Ben presto, il cuore della rivolta si sposta da Trento verso le città più grandi. Bald|früh|das|Herz|der|Revolte|sich|bewegt|von|Trient|in Richtung|die|Städte|mehr|groß soon|early|the|heart|of the|revolt|it|shifts|from|Trento|towards|the|cities|more|larger Soon, the heart of the revolt shifts from Trento to the larger cities. Bald verlagert sich das Herz der Revolte von Trento in die größeren Städte.

All'inizio del 1968, anche all'Università di Roma c'erano state varie occupazioni con gli studenti che contestavano in modo radicale tutto il sistema universitario. Anfang|des|auch|an der Universität|von|Rom|gab es|gewesen|verschiedene|Besetzungen|mit|den|Studenten|die|protestierten|auf|Weise|radikal|das ganze|das|System|Universitäts at the beginning|of the|also|at the University|of|Rome|there were|there have been|various|occupations|with|the|students|who|they protested|in|way|radical|all|the|system|university At the beginning of 1968, there had also been various occupations at the University of Rome, with students radically contesting the entire university system. Anfang 1968 gab es auch an der Universität Rom verschiedene Besetzungen, bei denen die Studenten das gesamte Universitätssystem radikal in Frage stellten. Il rettore romano aveva chiamato la polizia per spaventare gli occupanti e **costringerli** a tornare a casa. Der|Rektor|römische|hatte|gerufen|die|Polizei|um|zu erschrecken|die|Besetzer|und|sie zu zwingen|nach|zurückkehren|nach|Hause the|rector|Roman|he had|called|the|police|to|to scare|the|occupants|and|to force them|to|to return|to|home The Roman rector had called the police to scare the occupiers and force them to go home. Der römische Rektor hatte die Polizei gerufen, um die Besetzer einzuschüchtern und sie zu zwingen, nach Hause zu gehen.

Era questione di tempo, ma lo scontro **era nell'aria. Es war|Frage|von|Zeit|aber|das|Zusammenstoß|war| it was|issue|of|time|but|the|clash|it was|in the air |||||||あった|空気中に It was only a matter of time, but the clash was in the air. Es war nur eine Frage der Zeit, aber der Konflikt lag in der Luft. **

Il primo marzo del 1968, gli studenti di architettura decidono di rioccupare la loro facoltà, che si trova nell'elegante zona di Valle Giulia. Der|erste|März|des|die|Studenten|der|Architektur|entscheiden|zu|wieder zu besetzen|die|ihre|Fakultät|die|sich|befindet|in der eleganten|Gegend|von|Valle|Giulia the|first|March|of|the|students|of|architecture|they decide|to|to reoccupy|the|their|faculty|which|it|it is located||area|of|Valley|Giulia On March 1, 1968, architecture students decided to reoccupy their faculty, which is located in the elegant area of Valle Giulia. Am 1. März 1968 beschlossen die Architekturstudenten, ihre Fakultät erneut zu besetzen, die sich in dem eleganten Viertel Valle Giulia befindet. La polizia li ha appena cacciati, ma loro ci vogliono riprovare. Die|Polizei|sie|hat|gerade|rausgeschmissen|aber|sie|uns|wollen|es erneut versuchen the|police|them|has|just|thrown out|but|they|us|they want|to try again The police have just chased them away, but they want to try again. Die Polizei hat sie gerade vertrieben, aber sie wollen es noch einmal versuchen. E molti altri studenti di altre facoltà si uniscono a loro. Und|viele|andere|Studenten|aus|anderen|Fakultäten|sich|schließen|sich|ihnen and|many|others|students|of|other|faculties|they|they join|to|them And many other students from different faculties are joining them. Und viele andere Studenten aus anderen Fakultäten schließen sich ihnen an.

Si trovano di fronte centinaia di poliziotti che li aspettano. Sie|finden|vor|der|Hunderte|von|Polizisten|die|sie|erwarten they|they find|of|front|hundreds|of|police officers|who|them|they wait They are faced with hundreds of police officers waiting for them. Sie stehen vor Hunderten von Polizisten, die auf sie warten. Ma questa volta i ragazzi non si fanno intimidire e di fronte ai **manganelli** non scappano, ma avanzano. Aber|diese|Mal|die|Jungen|nicht|sich|lassen|einschüchtern|und|vor|der Konfrontation|mit den|Schlagstöcken|nicht|laufen weg|sondern|rücken vor but|this|time|the|boys|not|they|they do|intimidate|and|of|front|to the|batons|not|they run away|but|they advance |||||||||||||manguales|||| But this time the kids are not intimidated and in front of the batons they do not run away, but advance. Aber dieses Mal lassen sich die Jungs nicht einschüchtern und laufen nicht vor den Schlagstöcken weg, sondern rücken vor.

A Valle Giulia va in scena una vera e propria battaglia. In|Valle|Giulia|findet|in|Szene|eine|wahre|und|eigene|Schlacht At|Valley|Giulia|it goes|in|scene|a|true|and|own|battle At Valle Giulia, a real battle is taking place. In Valle Giulia findet eine richtige Schlacht statt. Con centinaia di feriti. Mit|hunderten|von|Verletzten with|hundreds|of|injured With hundreds of injured. Mit Hunderten von Verletzten. È uno scontro feroce, ormai è chiaro. Es|ein|Kampf|heftig|mittlerweile|ist|klar it is|a|clash|ferocious|by now|it is|clear It is a fierce clash, it is now clear. Es ist ein heftiger Konflikt, das ist mittlerweile klar. Non è più un problema solo dell'università, ma di tutta l'Italia. Nicht|ist|mehr|ein|Problem|nur|der Universität|sondern|von|ganz|Italien not|it is|more|a|problem|only|of the university|but|of|all|Italy It is no longer just a problem of the university, but of all of Italy. Es ist nicht mehr nur ein Problem der Universität, sondern ganz Italiens.

Il dibattito è vivo, ma anche confuso. Der|Debatte|ist|lebendig|aber|auch|verwirrend the|debate|it is|alive|but|also|confused The debate is lively, but also confused. Die Debatte ist lebhaft, aber auch verworren. Ovviamente sugli studenti piovono critiche soprattutto da destra, ma anche -un po' a sorpresa- da sinistra. Offensichtlich|über die|Studenten|regnen|Kritiken|vor allem|von|rechts|aber|auch||wenig|überraschend|Überraschung|von|links obviously|on the|students|they rain|criticisms|especially|from|right|but|also|a|a little||surprise|from|left Obviously, students are facing criticism especially from the right, but also - somewhat surprisingly - from the left. Offensichtlich regnet es Kritik auf die Studenten, vor allem von rechts, aber auch - etwas überraschend - von links.

È chiaro che i grandi partiti politici, la Democrazia Cristiana e il Partito Comunista, sono inadeguati in questa fase. Es|klar|dass|die|großen|Parteien|politischen|die|Christliche|Demokratie|und|die|Partei|Kommunistische|sind|unzureichend|in|dieser|Phase it is|clear|that|the|big|parties|political|the|Democracy|Christian|and|the|Party|Communist|they are|unsuitable|at|this|stage It is clear that the major political parties, the Christian Democracy and the Communist Party, are inadequate at this stage. Es ist klar, dass die großen politischen Parteien, die Christdemokratische Partei und die Kommunistische Partei, in dieser Phase unzureichend sind. Nonostante siano diversissimi tra loro, per gli studenti sono come **due facce della stessa medaglia**, l'espressione della vecchia generazione incapace di ascoltare e che vuole solo comandare. Obwohl|sie sind|sehr unterschiedlich|unter|ihnen|für|die|Studenten|sind|wie|zwei|Seiten|der|gleichen|Medaille|der Ausdruck|der|alten|Generation|unfähig|zu|hören|und|die|will|nur|befehlen despite|they are|very different|among|them|for|the|students|they are|like|two|faces|of the|same|coin|the expression|of the|old|generation|unable|to|to listen|and|who|want|only|to command Despite being very different from each other, for students they are like two sides of the same coin, the expression of the old generation that is unable to listen and only wants to command. Obwohl sie sehr unterschiedlich sind, sind sie für die Studenten wie zwei Seiten derselben Medaille, der Ausdruck der alten Generation, die nicht zuhören kann und nur befehlen will.

La democrazia cristiana è legata alla chiesa cattolica, un istituto conservatore e paternalista per sua stessa natura. Die|Demokratie|christliche|ist|verbunden|an die|Kirche|katholische|ein|Institut|konservativ|und|paternalistisch|für|ihre|eigene|Natur the|democracy|Christian|it is|linked|to the|church|Catholic|a|institution|conservative|and|paternalistic|by|its|same|nature Christian democracy is linked to the Catholic Church, an institution that is conservative and paternalistic by its very nature. Die Christdemokratische Partei ist mit der katholischen Kirche verbunden, einer Institution, die von Natur aus konservativ und paternalistisch ist. Ma anche il partito comunista, agli occhi dei giovani, **è fatto della stessa pasta**. Aber|auch|der|Partei|kommunistische|in den|Augen|der|Jugendlichen|ist|gemacht|aus der|gleichen|Teig but|also|the|party|communist|to the|eyes|of the|young|it is|made|of the|same|dough But even the Communist Party, in the eyes of the young, is made of the same stuff. Aber auch die Kommunistische Partei ist in den Augen der Jugendlichen aus demselben Holz geschnitzt. È un partito di uomini con i capelli bianchi e la cravatta, che hanno una fede quasi religiosa nel modello sovietico che resiste anche dopo la repressione nel sangue della primavera di Praga. Es|ein|Partei|von|Männern|mit|den|Haaren|weißen|und|die|Krawatte|die|haben|einen|Glauben|fast|religiösen|im|Modell|sowjetischen|die|widersteht|auch|nach|der|Repression|im|Blut|der|Frühling|von|Prag it is|a|party|of|men|with|the|hair|white|and|the|tie|who|they have|a|faith|almost|religious|in the|model|Soviet|that|resists|even|after|the|repression|in the|blood|of the|spring|of|Prague It is a party of men with white hair and ties, who have an almost religious faith in the Soviet model that persists even after the bloody repression of the Prague Spring. Es ist eine Partei von Männern mit weißen Haaren und Krawatte, die einen fast religiösen Glauben an das sowjetische Modell haben, der auch nach der blutigen Repression des Prager Frühlings anhält.

Ma torniamo a noi. Aber|kommen wir zurück|zu|uns but|let's go back|to|us But let's get back to us. Aber zurück zu uns. La politica non si interessa agli studenti e non li capisce. Die|Politik|nicht|sich|interessiert|an den|Studenten|und|nicht|sie|versteht the|politics|not|it|interests|to the|students|and||them|understands Politics does not care about students and does not understand them. Die Politik interessiert sich nicht für die Studenten und versteht sie nicht. Loro invece si interessano molto alla politica. Sie|hingegen|sich|interessieren|sehr|für die|Politik they|instead|they|are interested|very|to the|politics They, on the other hand, are very interested in politics. Sie hingegen interessieren sich sehr für die Politik. Anzi, arrivano a dire che tutto è politica e tutto può e deve essere messo in discussione. Im Gegenteil|kommen|zu|sagen|dass|alles|ist|Politik|und|alles|kann|und|muss|sein|gestellt|in|Frage on the contrary|they arrive|to|to say|that|everything|it is|politics|and||it can||it must|to be|put|in|discussion In fact, they go so far as to say that everything is politics and everything can and must be questioned. Im Gegenteil, sie sagen sogar, dass alles Politik ist und alles in Frage gestellt werden kann und muss.

Questo perché la maggior parte dei sessantottini ha visioni progressiste, laiche, a volte femministe. Das|weil|die|größte|Teil|der|68er|hat|Ansichten|progressiv|säkular|manchmal|feministisch|feministisch This|because|the|majority|part|of the|sixty-eighters|has|visions|progressive|secular|at|sometimes|feminist This is because most of the '68ers have progressive, secular, sometimes feminist views. Das liegt daran, dass die meisten der 68er progressive, säkulare und manchmal feministische Ansichten haben. Vogliono cambiare il mondo. Sie wollen|verändern|die|Welt they want|to change|the|world They want to change the world. Sie wollen die Welt verändern. Eppure, nelle università ci sono ancora solidi gruppi di figli di buona famiglia che non hanno voglia che il mondo cambi. Doch|in den|Universitäten|dort|sind|noch|solide|Gruppen|von|Söhne|aus|gutem|Familie|die|nicht|haben|Lust|dass|die|Welt|sich verändert yet|in the|universities|there|there are|still|solid|groups|of|children|of|good|family|who|not|they have|desire|that|the|world|changes Yet, in universities, there are still solid groups of well-off kids who do not want the world to change. Dennoch gibt es an den Universitäten immer noch solide Gruppen von wohlhabenden Kindern, die nicht wollen, dass sich die Welt verändert. Per loro va bene così com'è, con quelli che comandano ben divisi da quelli che sono comandati. Für|sie|ist|gut|so|wie es ist|mit|diejenigen|die|befehlen|gut|getrennt|von|denen|die|sind|befehligt for|them|it goes|well|like this|as it is|with|those|who|they command|well|divided|by|those|who|they are|commanded For them, it is fine as it is, with those in power well separated from those who are ruled. Für sie ist alles in Ordnung, so wie es ist, mit denjenigen, die das Sagen haben, gut getrennt von denen, die beherrscht werden. Alle assemblee universitarie, così, nascono gruppi di estrema sinistra, ma anche di estrema destra. Alle|Versammlungen|universitären|so|entstehen|Gruppen|der|extrem|Linken|aber|auch|der|extrem|Rechten At the|assemblies|university|thus|they are born|groups|of|extreme|left|but|also|||right At university assemblies, thus, groups of extreme left arise, but also of extreme right. So entstehen in den Universitätsversammlungen Gruppen der extremen Linken, aber auch der extremen Rechten. Uniti dalla comune antipatia verso i partiti tradizionali, ma divisi da tutto il resto e ferocemente nemici tra loro. Vereint|von der|gemeinsamen|Abneigung|gegenüber|die|Parteien|traditionellen|aber|geteilt|durch|alles|das|Übrige|und|heftig|Feinde|unter|ihnen United|by the|common|dislike|towards|the|parties|traditional|but|divided|by|everything|the|rest|and|ferociously|enemies|between|them United by a common dislike for traditional parties, but divided by everything else and fiercely enemies among themselves. Vereint durch die gemeinsame Abneigung gegen die traditionellen Parteien, aber durch alles andere getrennt und erbitterte Feinde untereinander.

Il Sessantotto finisce il 31 dicembre di quell'anno, ma solo secondo il calendario. Der|Sechziger|endet|der|Dezember|von||aber|nur|nach|dem|Kalender the|Sixty-eight|ends|the|December|of|that year|but|only|according to|the|calendar The Sixty-Eight ends on December 31 of that year, but only according to the calendar. Der Sechziger endet am 31. Dezember dieses Jahres, aber nur nach dem Kalender. L'anno dopo, la politica **verrà incontro** agli studenti con la riforma Codignola che renderà davvero di massa l'università italiana. Das Jahr|danach|die|Politik|wird|entgegen|den|Studenten|mit|der|Reform|Codignola|die|machen wird|wirklich|von|Massen-|die Universität|italienische the year|after|the|politics|will come|meeting|to the|students|with|the|reform|Codignola|which|will make|really|of|mass|the university|Italian The following year, politics will meet the students with the Codignola reform that will truly make the Italian university accessible to the masses. Im Jahr darauf wird die Politik den Studenten mit der Codignola-Reform entgegenkommen, die die italienische Universität wirklich massentauglich machen wird. Con borse di studio, studentati e altri servizi per permettere a tutti, ma davvero a tutti stavolta, di potere studiare. Mit|Stipendien|von|Studium|Studentenwohnheime|und|andere|Dienstleistungen|um|zu ermöglichen|an|alle|aber|wirklich|an|alle|diesmal|zu|können|studieren with|scholarships|of|study|dormitories|and|other|services||to allow|to|everyone|but|really|||this time|to|to be able|to study With scholarships, student housing, and other services to allow everyone, but really everyone this time, to be able to study. Mit Stipendien, Studentenwohnheimen und anderen Dienstleistungen, um es allen, aber wirklich allen diesmal zu ermöglichen, studieren zu können.

Non basta questo a fermare la rivolta, però. Nicht|reicht|dies|zu|stoppen|die|Revolte|aber not|enough|this|to|to stop|the|rebellion|however However, this is not enough to stop the revolt. Das reicht jedoch nicht aus, um die Revolte zu stoppen. Anzi, le proteste studentesche sono solo servite ad **aprire il vaso di Pandora** dei problemi dell'Italia. Im Gegenteil|die|Proteste|studentischen|sind|nur|gedient|um|zu öffnen|den|Krug|von|Pandora|der|Probleme| on the contrary|the|protests|student|they are|only|served|to|to open|the|jar|of|Pandora|the|problems| In fact, the student protests only served to open Pandora's box of Italy's problems. Im Gegenteil, die Studentenproteste haben nur dazu gedient, die Büchse der Pandora der Probleme Italiens zu öffnen.

Le proteste giovanili che la politica aveva un po' **snobbato**, pensando che fossero capricci o **ragazzate**, in realtà erano il sintomo di una rabbia sociale fortissima. Die|Proteste|Jugendlichen|die|die|Politik|hatte|ein|ein wenig|ignoriert|denkend|dass|sie wären|Launen|oder|Kindereien|in|Wirklichkeit|waren|das|Symptom|von|einer|Wut|sozialen|sehr starken the|protests|youth|that|the|politics|it had|a|a little|snubbed|thinking|that|they were|whims|or|childish things|in|reality|they were|the|symptom|of|a|anger|social|very strong |||||||||||||||若者のいたずら|||||||||| The youth protests that politics had somewhat snubbed, thinking they were whims or childish antics, were actually the symptom of a very strong social anger. Die Jugendproteste, die die Politik ein wenig ignoriert hatte, in der Annahme, sie seien Launen oder Kindereien, waren in Wirklichkeit das Symptom eines sehr starken sozialen Zorns.

La rivolta passerà dalle università alle fabbriche. Die|Revolte|wird passieren|von den|Universitäten|zu den|Fabriken the|revolt|will pass|from the|universities|to the|factories The revolt will move from universities to factories. Der Aufstand wird von den Universitäten zu den Fabriken übergehen. Creando speranze e paure. Schaffend|Hoffnungen|und|Ängste creating|hopes|and|fears Creating hopes and fears. Er schafft Hoffnungen und Ängste. Soprattutto paure. Vor allem|Ängste especially|fears Especially fears. Vor allem Ängste. **Manderà** per sempre **in soffitta** l'Italia della dolce vita, portando l'Italia degli anni di piombo. wird senden|für|immer|in|den Dachboden|Italien|des|süßen|Lebens|bringend|Italien|der|Jahre|des|Bleis he will send|for|always|in|attic|the Italy|of the|sweet|life|bringing|the Italy|of the|years|of|lead ||||sótano||||||||años||plomo It will forever send the Italy of the sweet life to the attic, bringing the Italy of the years of lead. Er wird das Italien der Dolce Vita für immer in den Keller schicken und das Italien der Bleijahre bringen. Fatta di pistole, bombe e terrore. Gemacht|aus|Pistolen|Bomben|und|Terror made|of|guns|bombs|and|terror Made of guns, bombs, and terror. Gemacht aus Pistolen, Bomben und Terror.

Di questo però, parleremo un'altra volta. Von|dies|aber|werden wir sprechen|eine andere|Mal this|this|however|we will talk|another|time But we will talk about this another time. Darüber werden wir aber ein anderes Mal sprechen.

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.31 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.09 en:ANo5RJzT de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=177 err=0.00%) translation(all=147 err=0.68%) cwt(all=1925 err=0.83%)