×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Michelangelo Moggia (canale YouTube), La Gioconda - Leonardo Da Vinci - YouTube

La Gioconda - Leonardo Da Vinci - YouTube

Ciao sono Michelangelo Moggia e questo è Analizzare un Quadro, oggi ti presento la Gioconda di Leonardo probabilmente il quadro più famoso del mondo, l'immagine è talmente nota che rischi di non apprezzarla più.

Invece si tratta di un'opera importantissima perché è in pratica la sintesi dell'arte di Leonardo.

Di sicuro c'è che è un ritratto di donna, realizzato intorno al 1503 e forse mai terminato.

Leonardo lo portò sempre con sé e di tanto in tanto aggiungeva qualche pennellata: tanto è vero che grazie ai raggi X si è scoperto che sotto la versione attuale ce ne sono altre tre.

La donna ritratta è probabilmente tale Lisa Gherardini moglie di Francesco Del Giocondo, quindi poi Monna Lisa detta la Gioconda.

L'identificazione non è però certa. Ne parla ad esempio Giorgio Vasari, il primo storico dell'arte, che tra le altre cose, esalta la bravura di Leonardo nel dipingere le sopracciglia della donna,

ma come ben sai non ne ha. La spiegazione potrebbe essere però legata al fatto che Leonardo ritoccò e modificò il quadro più volte come abbiamo visto.

Monna Lisa, o chi per essa, è seduta di tre quarti su una sedia, ma gira la testa frontalmente verso lo spettatore:

la sua posa è estremamente naturale e non ha nulla di artificioso o studiato.

L'espressione è enigmatica sopratutto a causa del sorriso appena accennato e delle sguardo la cui espressione è indecifrabile.

Tutto il dipinto è caratterizzato dalla tecnica, tipica di Leonardo, dello sfumato.

In pratica l'artista lavorava per velature, cioè stendeva strati di colore molto diluito uno sopra l'altro arrivando così ad ottenere una pittura estremamente morbida e sfumata.

Questo si nota sopratutto nel viso, la cui espressione è mutevole e se lo guardi e riguardi più volte ti appare impercettibilmente diversa.

Nel suo trattato della pittura infatti Leonardo consigliava ai pittori che dovevano eseguire un ritratto di farlo verso sera o nelle giornate di brutto tempo

quando le luci sono più deboli e i lineamenti appaiono più dolci.

Scriveva così: “Pon mente per le strade sul fare della sera ai visi di uomini e di donne, quando è cattivo tempo, quanta grazia e dolcezza si vede in essi.”

Questo costituisce una grande novità per la pittura dell'epoca: un ritratto, come una fotografia al giorno d'oggi fermava l'istante, l'espressione di un momento

Leonardo invece mette sulla tela il tempo che passa e i cambiamenti che porta.

Di fatto la Gioconda è stata fonte di ispirazione per moltissimi ritratti successivi ed è un po' il prototipo del ritratto del pieno rinascimento.

L'esempio più celebre è dato da alcuni ritratti di Raffaello, ma di esempi ce ne sono diversi altri.

Il paesaggio alle spalle di Monna Lisa, con il quale la figura si integra perfettamente, è caratterizzato da un'atmosfera sfumata, quasi nebbiosa.

Anche in questo caso Leonardo ha applicato nel quadro la sua conoscenza e l'osservazione diretta della natura. Si tratta di cose che a noi possono sembrare ovvie, ma al tempo non lo erano per niente.

Il concetto del mutamento dovuto al tempo lo ritrovi anche qui, guardando le rocce frastagliate dall'erosione dei secoli:

ecco quindi un confronto, un parallelo tra il tempo breve con i mutamenti di espressione della donna e il tempo lungo dei mutamenti dell'ambiente, della terra, delle rocce.

Leonardo è stato il primo a mettere in pratica il concetto di “prospettiva aerea”: in pratica si era accorto che gli elementi del paesaggio man mano che sono più lontani sbiadiscono, ed assumono una colorazione grigio-azzurrina

l'esempio classico è quello delle montagne: il motivo è dovuto alla quantità d'aria che sta tra l'osservatore e l'oggetto osservato.

Guarda le rocce alle spalle della Gioconda: quelle più vicine sono più scure e hanno una consistenza diversa rispetto a quelle più lontane che risultano evanescenti.

Chiudo con un particolare e una curiosità: se guardi bene noterai che ai due lati della Gioconda si vedono appena le basi di due colonne

sicuramente la donna era seduta davanti ad un parapetto in una loggia.

Il paesaggio che si vede da questo punto panoramico potrebbe essere uno scorcio della valle dell'Arno dove esiste tuttora un ponte molto simile a quello che si vede sullo sfondo

e che Leonardo conosceva bene perché vi effettuò degli studi sul bacino delle acque.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La Gioconda - Leonardo Da Vinci - YouTube The Mona Lisa - Leonardo Da Vinci - YouTube La Gioconda - Leonardo Da Vinci - YouTube A Mona Lisa - Leonardo Da Vinci - YouTube Мона Лиза - Леонардо да Винчи - YouTube

Ciao sono Michelangelo Moggia e questo è Analizzare un Quadro, oggi ti presento la Gioconda di Leonardo probabilmente il quadro più famoso del mondo, l'immagine è talmente nota che rischi di non apprezzarla più. ||||||||||||||||||||||||the image|||known|||||appreciate it| |||Moggia|||||||||||Mona Lisa||||||||||||||||||schätzen| ||||and||||||||I present|the|Mona Lisa||||||||||||so much|known||you risk|||appreciate her| Hi I'm Michelangelo Moggia and this is Analyzing a Painting, today I present to you Leonardo's Mona Lisa probably the most famous painting in the world, the image is so well known that you may not appreciate it anymore. Bonjour, je suis Michelangelo Moggia et je vous présente l'analyse d'un tableau. Aujourd'hui, je vous présente La Joconde de Léonard de Vinci, probablement le tableau le plus célèbre du monde, dont l'image est si connue que vous ne l'appréciez peut-être plus.

Invece si tratta di un'opera importantissima perché è in pratica la sintesi dell'arte di Leonardo. Instead, it is a very important work because it is basically the synthesis of Leonardo's art.

Di sicuro c'è che è un ritratto di donna, realizzato intorno al 1503 e forse mai terminato. |||||a|portrait||||around||||| What is certain is that it is a portrait of a woman, made around 1503 and perhaps never finished.

Leonardo lo portò sempre con sé e di tanto in tanto aggiungeva qualche pennellata: tanto è vero che grazie ai raggi X si è scoperto che sotto la versione attuale ce ne sono altre tre. |||||||||||||brushstroke||||||||||||||||||||| |||||||||||he added|||||||thank you|||||||||||||||other|three |||||||||||||brushstroke|||||||Strahlen|||||||||||||| Leonardo carried it with him all the time and added a few brush strokes from time to time: so much so that thanks to X-rays it was discovered that there are three more under the current version.

La donna ritratta è probabilmente tale Lisa Gherardini moglie di Francesco Del Giocondo, quindi poi Monna Lisa detta la Gioconda. |||||la||||of|||||||||| ||porträtiert|||||Gherardini|||||Giocondo|||Frau|||| |||||||||||of Del|||||||| The woman portrayed is probably such Lisa Gherardini wife of Francesco Del Giocondo, then later Mona Lisa known as the Mona Lisa.

L'identificazione non è però certa. Ne parla ad esempio Giorgio Vasari, il primo storico dell'arte, che tra le altre cose, esalta la bravura di Leonardo nel dipingere le sopracciglia della donna, ||||||||||||||||||||exalts||||||||eyebrows|| Identifikation|||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||historical|||||||he exalts|the|skill||Leonardo||||eyebrows|| However, the identification is not certain. It is mentioned, for example, by Giorgio Vasari, the first art historian, who, among other things, extols Leonardo's skill in painting the woman's eyebrows,

ma come ben sai non ne ha. La spiegazione potrebbe essere però legata al fatto che Leonardo ritoccò e modificò il quadro più volte come abbiamo visto. |||||||||||||||||he/she/it retouched||and modified||||||| |||||||||||||||||retuschierte||modifizierte||||||| aber wie Sie wissen, hat es keine. Die Erklärung könnte jedoch in der Tatsache liegen, dass Leonardo das Gemälde mehrfach retuschiert und verändert hat, wie wir gesehen haben. But as you well know he has none. However, the explanation could be related to the fact that Leonardo retouched and modified the painting several times as we have seen.

Monna Lisa, o chi per essa, è seduta di tre quarti su una sedia, ma gira la testa frontalmente verso lo spettatore: |||||||sitting||||||chair|||||||| ||or|||||||||||||||head|||| Mona Lisa, or whomever, is sitting three-quarters up in a chair, but turns her head frontally toward the viewer:

la sua posa è estremamente naturale e non ha nulla di artificioso o studiato. |||||||||||||studied |||||||||||künstlich|| his pose is extremely natural and has nothing contrived or studied about it.

L'espressione è enigmatica sopratutto a causa del sorriso appena accennato e delle sguardo la cui espressione è indecifrabile. |||||||||légerement esquissé|||regard|||expression||indecipherable ||rätselhaft|||||||||||||||undurchschaubar ||enigmatic|||||||suggested|||look||||| The expression is enigmatic mainly because of the barely noticeable smile and the stares whose expression is indecipherable.

Tutto il dipinto è caratterizzato dalla tecnica, tipica di Leonardo, dello sfumato. ||||||technique|||||sfumato |||||||||||Sfumato The entire painting is characterized by Leonardo's signature technique of sfumato.

In pratica l'artista lavorava per velature, cioè stendeva strati di colore molto diluito uno sopra l'altro arrivando così ad ottenere una pittura estremamente morbida e sfumata. |||he/she/it was working||glazes|that is|spread||||||||||||||||soft||blended |||||Lasuren|||||||verdünnt|||||||||||||weichgezeichnet |||||glazes||||of|||||above|||||to obtain|||extremely|soft||blended In practice, the artist worked by glazing, that is, he spread very diluted layers of color one on top of the other, thus achieving an extremely soft and nuanced painting.

Questo si nota sopratutto nel viso, la cui espressione è mutevole e se lo guardi e riguardi più volte ti appare impercettibilmente diversa. |||surtout|||||||mutable||||||and looks at||||appara|imperceptiblement| |||especially|||||||changeable|||||||||||| ||||||||||wechselhaft|||||||||||unmerklich| This is especially noticeable in the face, whose expression is changeable and if you look at it and look at it again and again it appears imperceptibly different. Ceci est particulièrement visible dans le visage, dont l'expression est changeante et qui, si vous le regardez à plusieurs reprises, apparaît imperceptiblement différent.

Nel suo trattato della pittura infatti Leonardo consigliava ai pittori che dovevano eseguire un ritratto di farlo verso sera o nelle giornate di brutto tempo ||||||||||||to execute||portrait|||||||||| in the||treatise||||||||||execute|||||||||||| In fact, in his treatise on painting, Leonardo advised painters who had to paint a portrait to do so toward evening or on bad weather days

quando le luci sono più deboli e i lineamenti appaiono più dolci. ||lights|||weak|||traits|apparaissent|| ||||||||features|they appear|| When lights are dimmer and features appear softer.

Scriveva così: “Pon mente per le strade sul fare della sera ai visi di uomini e di donne, quando è cattivo tempo, quanta grazia e dolcezza si vede in essi.” |||||||||||||||||||||||||sweetness||||in them ||Setze||||||||||Gesichtern||||||||||||||||| ||put|mind|||streets|on|||||faces||||||||bad||how much||||you||| Er schrieb: "Wenn du abends durch die Straßen gehst und in die Gesichter der Männer und Frauen schaust, wenn das Wetter schlecht ist, wie viel Anmut und Süße du in ihnen siehst." He wrote thus, "Pon mind on the streets on the doing of the evening to the faces of men and women, when it is bad weather, how much grace and sweetness is seen in them."

Questo costituisce una grande novità per la pittura dell'epoca: un ritratto, come una fotografia al giorno d'oggi fermava l'istante, l'espressione di un momento ||||||||de l'époque|||like||||||captured||||| ||||||||||||||||||den Moment|||| ||||||||||||||||||moment|||| This constituted a great novelty for painting at the time: a portrait, like a photograph nowadays stopped the moment, the expression of a moment

Leonardo invece mette sulla tela il tempo che passa e i cambiamenti che porta. ||||canvas|||||||changes|| |||||||||||changes||brings Instead, Leonardo puts on the canvas the passing of time and the changes it brings.

Di fatto la Gioconda è stata fonte di ispirazione per moltissimi ritratti successivi ed è un po' il prototipo del ritratto del pieno rinascimento. ||||||source|of|inspiration||||||||||prototype||||full|Renaissance |||||||||||portraits|||||||||||full| In fact, the Mona Lisa was the inspiration for a great many later portraits and is something of a prototype for the mid-Renaissance portrait.

L'esempio più celebre è dato da alcuni ritratti di Raffaello, ma di esempi ce ne sono diversi altri. L'exemple||||given||||||||||||| |||is||||||Raphael|||||||| The most famous example is some of Raphael's portraits, but there are several other examples.

Il paesaggio alle spalle di Monna Lisa, con il quale la figura si integra perfettamente, è caratterizzato da un'atmosfera sfumata, quasi nebbiosa. |||||||||||||||||||||neblig |||||||||||||||||||||foggy The landscape behind Mona Lisa, with which the figure is perfectly integrated, is characterized by a shaded, almost misty atmosphere.

Anche in questo caso Leonardo ha applicato nel quadro la sua conoscenza e l'osservazione diretta della natura. Si tratta di cose che a noi possono sembrare ovvie, ma al tempo non lo erano per niente. |||||||||||||die Beobachtung||||||||||||||||||||| |||||||||||knowledge||observation|||||||||||||||||not|||| Again Leonardo applied his knowledge and direct observation of nature in the painting. These are things that may seem obvious to us, but at the time they were not obvious at all.

Il concetto del mutamento dovuto al tempo lo ritrovi anche qui, guardando le rocce frastagliate dall'erosione dei secoli: |||change|||||you find||||||jagged|of erosion|| |||change|due to|||||||||rocks|jagged||| |||||||||||||||durch die Erosion|| The concept of change due to time is also found here, looking at the rocks jagged by the erosion of centuries: Le concept du changement dû au temps se retrouve également ici, en regardant les roches érodées par les siècles :

ecco quindi un confronto, un parallelo tra il tempo breve con i mutamenti di espressione della donna e il tempo lungo dei mutamenti dell'ambiente, della terra, delle rocce. ||||||||||||Veränderungen||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||the environment|||| so here is a comparison, a parallel between the short time with the changes in women's expression and the long time of the changes in the environment, the earth, the rocks. Voici donc une comparaison, un parallèle entre le temps court des changements d'expression de la femme et le temps long des changements de l'environnement, de la terre, des roches.

Leonardo è stato il primo a mettere in pratica il concetto di “prospettiva aerea”: in pratica si era accorto che gli elementi del paesaggio man mano che sono più lontani sbiadiscono, ed assumono una colorazione grigio-azzurrina |||||||||||||||||||||éléments|||||||||fade||prennent une||teinte||gris-bleu |||||||in|||||perspective|aerial|||||realized||to the||||man|hand|||more||fade away||assume||coloration||blue-gray ||||||||||||||||||||||||||||||verblassen||||||bläulich Leonardo was the first to put into practice the concept of "aerial perspective": he basically noticed that landscape elements as they are further away fade, and take on a blue-gray hue Leonard a été le premier à mettre en pratique le concept de 'perspective aérienne' : en pratique, il avait remarqué que les éléments du paysage, au fur et à mesure qu'ils s'éloignent, s'estompent et prennent une coloration gris-bleuté.

l'esempio classico è quello delle montagne: il motivo è dovuto alla quantità d'aria che sta tra l'osservatore e l'oggetto osservato. ||||||||||||der Luft||||der Beobachter||| ||||||||||||||||observer||| Das klassische Beispiel sind Berge: Der Grund dafür ist die Luftmenge zwischen dem Beobachter und dem beobachteten Objekt. the classic example is mountains: the pattern is due to the amount of air between the observer and the observed object. l'exemple classique est celui des montagnes : la raison en est la quantité d'air entre l'observateur et l'objet observé.

Guarda le rocce alle spalle della Gioconda: quelle più vicine sono più scure e hanno una consistenza diversa rispetto a quelle più lontane che risultano evanescenti. ||||||||||||||||||||||||erscheinen|vergänglich |||||of the|||||||darker||||texture||||||||they result|faint Look at the rocks behind the Mona Lisa: those closer are darker and have a different texture than those farther away, which are evanescent.

Chiudo con un particolare e una curiosità: se guardi bene noterai che ai due lati della Gioconda si vedono appena le basi di due colonne Je termine|||||||||||||||||||||||| I close|||particular|||||||you will notice|||||||||||||| ||||||||||wirst du bemerken|||||||||||||| I close with a detail and a curiosity: if you look closely you will notice that on either side of the Mona Lisa you can barely see the bases of two columns

sicuramente la donna era seduta davanti ad un parapetto in una loggia. ||||||||Geländer|||Loggia certainly||||||||railing|||loggia Sure enough, the woman was sitting in front of a parapet in a lodge.

Il paesaggio che si vede da questo punto panoramico potrebbe essere uno scorcio della valle dell'Arno dove esiste tuttora un ponte molto simile a quello che si vede sullo sfondo ||||||||||||vue||||||encore||pont||||||||sur le|arrière-plan ||||||||Aussichtspunkt|||||||des Arno|||||||||||||| ||||||||panoramic||||glimpse|||||||||||||||||background The landscape seen from this vantage point could be a glimpse of the Arno Valley where there is still a bridge very similar to the one seen in the background

e che Leonardo conosceva bene perché vi effettuò degli studi sul bacino delle acque. ||||||there|||||basin|| and||||||in it|conducted|some|studies||basin|| |||||||||||Becken|| and which Leonardo knew well because he carried out water basin studies there. et que Léonard connaissait bien car il y a fait des études sur le bassin des eaux.