×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 50 - Imparo l'italiano con Pinocchio

50 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 50

Geppetto inizia il suo racconto:

− La stessa tempesta che ha rovesciato la mia barchetta ha fatto affondare anche una nave mercantile. I marinai si sono salvati tutti ma la nave è andata a fondo, e il solito Pescecane, che quel giorno aveva un grande appetito, dopo aver inghiottito me ha inghiottito anche la nave...

− Come? L'ha inghiottita tutta in un boccone? − domanda Pinocchio meravigliato.

− Tutta in un boccone: e alla fine ha sputato fuori solo l'albero maestro, perché gli era rimasto fra i denti. Per mia grande fortuna quella nave era carica di carne conservata, di biscotti, di pane tostato, di bottiglie di vino, di uva secca, di formaggio, di caffè, di zucchero, di candele e di scatole di fiammiferi. Con tutte queste cose ho potuto sopravvivere due anni: ma oggi ho quasi finito tutto... Non c'è più niente da mangiare e questa candela che vedi accesa è l'ultima candela che mi è rimasta...

− E dopo?

− E dopo, caro mio, rimarremo tutt'e due al buio.

− Allora, babbino mio, − dice Pinocchio, − non c'è tempo da perdere. Bisogna pensare subito a scappare...

− A scappare? E come?

− Scappando dalla bocca del Pescecane e buttandosi a nuoto in mare.

− Ma io, caro Pinocchio, non so nuotare.

− E qual è il problema? Mi sali sulle spalle e io, che sono un buon nuotatore, ti porto sano e salvo fino alla spiaggia.

− Illusioni, ragazzo mio! − risponde Geppetto, muovendo la testa e sorridendo malinconico. − Ti sembra possibile che un burattino alto appena un metro, come sei tu, possa avere tanta forza da portarmi a nuoto sulle spalle?

− Vedrai! E comunque, se è scritto in cielo che dobbiamo morire, almeno avremo la gran consolazione di morire abbracciati insieme.

E senza aggiungere altro Pinocchio prende in mano la candela, inizia a camminare e dice al suo babbo:

− Vieni dietro di me, e non avere paura.

E camminano per molto tempo, attraversando tutto il corpo e tutto lo stomaco del Pescecane. Quando arrivano al punto dove comincia la grande gola del mostro decidono di fermarsi a dare un'occhiata per scegliere il momento giusto per la fuga.

Il Pescecane è molto vecchio e soffre di asma e di batticuore ed è costretto a dormire a bocca aperta.

Quando Pinocchio guarda in su può vedere fuori da quell'enorme bocca spalancata un bel pezzo di cielo stellato e una bellissima luna.

− Questo è il momento giusto per scappare, − bisbiglia al suo babbo. − Il Pescecane dorme come un ghiro. Vieni dunque, babbo, dietro di me e fra poco saremo salvi.

Allora salgono su per la gola del mostro marino e arrivano in quell'immensa bocca. Poi cominciano a camminare in punta di piedi sulla lingua, una lingua così larga e così lunga che sembra una strada. E stanno quasi per fare il gran salto e per gettarsi a nuoto nel mare, quando, all'improvviso, il Pescecane starnutisce. Dà uno scossone così violento che Pinocchio e Geppetto vengono buttati indietro di nuovo in fondo allo stomaco del mostro.

Nella grande caduta la candela si spegne e padre e figlio rimangono al buio.

− E ora? − domanda Pinocchio diventando serio.

− Ora, ragazzo mio, siamo bell'e perduti.

− Perché perduti? Dammi la mano, babbino, e attento a non scivolare!

− Dove mi porti?

− Dobbiamo ritentare la fuga. Vieni con me e non avere paura.

Pinocchio prende il suo babbo per la mano, e insieme camminano in punta dei piedi fino alla gola del mostro.

Poi attraversano di nuovo la lingua e scavalcano i denti.

Però, prima di fare il grande salto, il burattino dice al suo babbo:

− Salimi sulle spalle e abbracciami forte forte. Al resto ci penso io.

Quando Geppetto è ben sistemato sopra le spalle del figlio, Pinocchio, sicurissimo di sé, si butta in acqua e comincia a nuotare. Il mare è tranquillo come un olio, la luna splende luminosa e il Pescecane continua a dormire così profondamente che non lo sveglierebbe nemmeno una cannonata.

=========================

Parole difficili del capitolo 50

=========================

Una nave mercantile: nave commerciale

Un marinaio: persona che lavora sulle navi

Un'illusione: errore dei sensi o dell'immaginazione che fa percepire l'apparenza come realtà

Malinconico: pieno di malinconia, triste

Un'occhiata: sguardo veloce

La fuga: azione del fuggire, dello scappare; abbandono precipitoso o segreto di un luogo

Il batticuore: battito accelerato del cuore

Bisbigliare: parlare a voce molto bassa; sussurrare

Dormire come un ghiro: dormire profondamente

Starnutire: buttare fuori dal naso involontariamente dell'aria, facendo un forte rumore

Uno scossone: grande scossa; sobbalzo violento

Siamo perduti! : non c'è salvezza! ; siamo finiti!

Scivolare: cadere perdendo l'equilibrio

Scavalcare: passare sopra un ostacolo

Una cannonata: colpo di cannone; rumore fortissimo

50 - Imparo l'italiano con Pinocchio 50 - Italienisch lernen mit Pinocchio 50 - I learn Italian with Pinocchio 50 - Aprender italiano con Pinocho 50 - ピノキオと学ぶイタリア語 50 - Aprender italiano com o Pinóquio

Capitolo 50

Geppetto inizia il suo racconto: Geppetto beginnt seine Erzählung:

− La stessa tempesta che ha rovesciato la mia barchetta ha fatto affondare anche una nave mercantile. |||||capsized||||||sink|also|||merchant |||||volcado||||||hundir|||un barco|mercante |||||virado||||||||||navio mercante - Der gleiche Sturm, der mein kleines Boot zum Kentern brachte, versenkte auch ein Handelsschiff. − The same storm that overturned my small boat also sank a merchant ship. I marinai si sono salvati tutti ma la nave è andata a fondo, e il solito Pescecane, che quel giorno aveva un grande appetito, dopo aver inghiottito me ha inghiottito anche la nave... |sailors|||saved||||||sunk||the bottom|||usual|shark||||||||||swallowed|||swallowed|||ship |los marineros|||salvaron||||||hundido|||||habitual||||||||||||||||| Die Matrosen konnten sich alle retten, aber das Schiff ging unter, und der übliche Hai, der an diesem Tag einen großen Appetit hatte, verschlang, nachdem er mich verschlungen hatte, auch das Schiff... The sailors all saved themselves, but the ship went down, and the usual Shark, who that day had a big appetite, after swallowing me also swallowed the ship...

− Come? − How? L'ha inghiottita tutta in un boccone? |swallowed||||one bite |swallowed|||| la|tragada||||bocado Did he swallow it all in one bite? − domanda Pinocchio meravigliato. ||surprised ||sorpreso ||maravillado - amazed Pinocchio asks.

− Tutta in un boccone: e alla fine ha sputato fuori solo l'albero maestro, perché gli era rimasto fra i denti. |||mouthful|||||spit|||the main branch|main||||remained|between||teeth ||||||||espulso con forza||||||||||| ||||||||escupió|||el árbol|||||quedado|entre|| |||||||||||o mastro principal|||||||| - Alles in einem Schluck: und am Ende spuckte er den Mast nur aus, weil er noch in den Zähnen steckte. - All in one bite: and in the end he only spit out the mast, because it was left in his teeth. Per mia grande fortuna quella nave era carica di carne conservata, di biscotti, di pane tostato, di bottiglie di vino, di uva secca, di formaggio, di caffè, di zucchero, di candele e di scatole di fiammiferi. ||||that||was|loaded|||preserved|||||||||||grapes|dried||||||||candles|||boxes||matches ||||||||||sottovuoto|||||tostato||bottiglie di vino|||||essiccata||||||||candele|||scatole di fiammiferi||scatole di fiammiferi |||||||cargada|||en conserva||galletas|||tostado|||||||uva pasa||||||||velas|||cajas de fósfor||fósforos |||||||||||||||||||||||||||||||||caixas de fósforos|| Zu meinem Glück war das Schiff mit Fleischkonserven, Keksen, Toast, Weinflaschen, getrockneten Weintrauben, Käse, Kaffee, Zucker, Kerzen und Streichholzschachteln beladen. Con tutte queste cose ho potuto sopravvivere due anni: ma oggi ho quasi finito tutto... Non c'è più niente da mangiare e questa candela che vedi accesa è l'ultima candela che mi è rimasta... |||things||been able|survive||||||||||||||||||||lit|||||||left ||||||resistere||||||||||||||||||||accesa||||||| ||||||sobrevivir||||||||||||||||||||||||||| Mit all diesen Dingen konnte ich zwei Jahre überleben: aber heute ist mir fast alles ausgegangen.... Es gibt nichts mehr zu essen, und diese Kerze, die du hier siehst, ist die letzte Kerze, die ich noch habe.... With all these things I was able to survive for two years: but today I have almost finished everything... There is no more food and this candle you see lit is the last candle I have left...

− E dopo? − And then?

− E dopo, caro mio, rimarremo tutt'e due al buio. ||||we will stay|||| ||||we will stay|||| ||||quedaremos|||| - Und danach, meine Liebe, werden wir beide im Dunkeln tappen. − And then, my dear, we will both remain in the dark.

− Allora, babbino mio, − dice Pinocchio, − non c'è tempo da perdere. |||||||||lose - Also, mein Kleiner", sagt Pinocchio, "wir haben keine Zeit zu verlieren. Bisogna pensare subito a scappare... need|think|||escape

− A scappare? |escape E come? |and

− Scappando dalla bocca del Pescecane e buttandosi a nuoto in mare. escaping||||||throwing|||| Fleeing||||||diving||a nuoto|| escapando||||||zambulléndose||nado|| - Er entkam aus dem Maul des Hais und schwamm ins Meer. − Escaping from the mouth of the Shark and diving into the sea.

− Ma io, caro Pinocchio, non so nuotare. − But I, dear Pinocchio, don't know how to swim.

− E qual è il problema? − And what's the problem? Mi sali sulle spalle e io, che sono un buon nuotatore, ti porto sano e salvo fino alla spiaggia. |climb|||||||||swimmer|||||||| |sali||||||||||||||||| Yo|subes|sobre|hombros|||||||nadador|||||sano y salvo||| Du kletterst auf meine Schultern und ich, der ein guter Schwimmer ist, trage dich sicher zum Strand. You climb on my shoulders and I, being a good swimmer, will carry you safe and sound to the beach.

− Illusioni, ragazzo mio! Illusioni|| ¡Ilusiones|| − Illusions, my boy! − risponde Geppetto, muovendo la testa e sorridendo malinconico. ||moving|||||melancholic ||muovendo||||| ||||||sonriendo|melancólicamente - antwortet Geppetto, bewegt seinen Kopf und lächelt wehmütig. − replies Geppetto, shaking his head and smiling sadly. − Ti sembra possibile che un burattino alto appena un metro, come sei tu, possa avere tanta forza da portarmi a nuoto sulle spalle? |||||||||meter|||||||||carry me|||| ||||||||||||||||||portarmi|||| |||||||||un metro|||||||||llevarme||||hombros - Hältst du es für möglich, dass eine Puppe, die kaum einen Meter groß ist, wie du es bist, so viel Kraft haben kann, um auf meinen Schultern zu schwimmen? − Do you think it's possible for a puppet just one meter tall, like you, to have enough strength to carry me on its shoulder?

− Vedrai! you will see verás Verás! − You will see! E comunque, se è scritto in cielo che dobbiamo morire, almeno avremo la gran consolazione di morire abbracciati insieme. ||||||||||at least|we will|||consolation|||embraced| |de todos modos|||escrito|||||||tendremos|||consolación|||abrazados juntos| |De qualquer forma||||||||||||||||| ||||||||||||||conforto|||stretti insieme| Und wenn schon im Himmel geschrieben steht, dass wir sterben müssen, dann haben wir wenigstens den großen Trost, dass wir gemeinsam umarmt sterben können. And anyway, if it's written in the stars that we have to die, at least we will have the great consolation of dying together embraced. Y de todos modos, si en el cielo está escrito que debemos morir, al menos tendremos el gran consuelo de morir abrazados.

E senza aggiungere altro Pinocchio prende in mano la candela, inizia a camminare e dice al suo babbo: And without adding anything else, Pinocchio takes the candle in hand, starts to walk and says to his father:

− Vieni dietro di me, e non avere paura. |behind|||||| - Komm hinter mich, und hab keine Angst. − Come behind me, and do not be afraid.

E camminano per molto tempo, attraversando tutto il corpo e tutto lo stomaco del Pescecane. |||||crossing||||||||| |||||atravesando||||||||| Und sie laufen lange Zeit durch den gesamten Körper und Bauch des Hais. And they walk for a long time, crossing the whole body and all the stomach of the Shark. Quando arrivano al punto dove comincia la grande gola del mostro decidono di fermarsi a dare un'occhiata per scegliere il momento giusto per la fuga. |||point|||||throat||monster||||||look||choose|||right|||escape ||||||||bocca|||||||||||||||| ||||||||garganta|||||detenerse|||una mirada||||||||huida Als sie an der Stelle ankommen, an der die große Schlucht des Ungeheuers beginnt, beschließen sie, anzuhalten und sich umzusehen, um den richtigen Zeitpunkt für die Flucht zu wählen. When they arrive at the point where the great gullet of the monster begins, they decide to stop and take a look to choose the right moment for flight.

Il Pescecane è molto vecchio e soffre di asma e di batticuore ed è costretto a dormire a bocca aperta. ||||||||asthma|||palpitations|||forced||sleep||| ||||||||asma|||palpitazioni del cuore|||||||| ||||||||asma|||palpitaciones|||obligado|||||abierta ||||||||||||||forçado||||| Der Hai ist sehr alt, leidet an Asthma und Sodbrennen und ist gezwungen, mit offenem Mund zu schlafen. The Shark is very old and suffers from asthma and palpitations, and he is forced to sleep with his mouth open.

Quando Pinocchio guarda in su può vedere fuori da quell'enorme bocca spalancata un bel pezzo di cielo stellato e una bellissima luna. ||||up|can||||that huge||wide open||||||starry||||moon |||||pode|||||||||||||||| ||||arriba|||||esa enorme||abierta||||||estrellado|||| |||||||||quella grande||||||||pieno di stelle|||| Wenn Pinocchio aufblickt, kann er aus dem riesigen klaffenden Mund ein wunderschönes Stück Sternenhimmel und einen wunderschönen Mond sehen. When Pinocchio looks up, he can see through that enormous wide-open mouth a beautiful piece of starry sky and a beautiful moon.

− Questo è il momento giusto per scappare, − bisbiglia al suo babbo. ||||right|||whispers||| |||||||sussurra||| |||||||susurra||| - Das ist der richtige Zeitpunkt, um wegzulaufen", flüstert sie ihrem Vater zu. − This is the right moment to escape, − she whispers to her daddy. − Il Pescecane dorme come un ghiro. |||||dormouse |||||dormiglione ||duerme|||dormilón - Der Hai schläft wie ein Murmeltier. − The Shark is sleeping like a dormouse. Vieni dunque, babbo, dietro di me e fra poco saremo salvi. |||||||||we will| Also komm mit, Papa, hinter mir, und wir sind bald in Sicherheit. So come, daddy, behind me and soon we will be safe.

Allora salgono su per la gola del mostro marino e arrivano in quell'immensa bocca. |they climb|||||||||||that immense| ||||||||||||quella enorme| |suben|||||||||||esa inmensa| Dann klettern sie den Rachen des Seeungeheuers hinauf und gelangen in dessen riesiges Maul. Poi cominciano a camminare in punta di piedi sulla lingua, una lingua così larga e così lunga che sembra una strada. |||||||||||tongue||||||||| |||||||||||||ancha|||larga|||| Dann fangen sie an, auf Zehenspitzen zu gehen, eine Zunge, die so breit und so lang ist, dass sie wie eine Straße aussieht. E stanno quasi per fare il gran salto e per gettarsi a nuoto nel mare, quando, all'improvviso, il Pescecane starnutisce. ||||||||||dive|||||||||sneezes |||||||||||||||||||espirra ||||||||||zambullirse|||||||||estornuda Und sie sind schon fast dabei, den Sprung ins Meer zu wagen, als der Hai plötzlich niest. Dà uno scossone così violento che Pinocchio e Geppetto vengono buttati indietro di nuovo in fondo allo stomaco del mostro. ||jolt|||||||are|thrown|back||||the bottom||||monster ||sacudida violenta||||||||||||||||| da||sacudida||||||||arrojados|hacia atrás||||||||monstruo Er gibt einen so heftigen Ruck, dass Pinocchio und Geppetto zurück in den Bauch des Monsters geschleudert werden. It gives such a violent shake that Pinocchio and Geppetto are thrown back deep into the monster's stomach.

Nella grande caduta la candela si spegne e padre e figlio rimangono al buio. ||fall||||goes out|||||remain|| ||caída||||se apaga|||||quedan|| Im großen Herbst geht die Kerze aus und Vater und Sohn stehen im Dunkeln. In the great fall, the candle goes out and father and son are left in the dark.

− E ora? − And now? − domanda Pinocchio diventando serio. − Pinocchio asked, becoming serious.

− Ora, ragazzo mio, siamo bell'e perduti. ||||pretty|lost ||||belli e| |||||perdidos - Jetzt, mein Junge, sind wir wirklich verloren. − Now, my boy, we are really lost.

− Perché perduti? |lost − Why lost? Dammi la mano, babbino, e attento a non scivolare! ||||||||slip ||||||||perdere l'equilibrio ||||||||resbalarte Gib mir deine Hand, Babe, und pass auf, dass du nicht ausrutschst!

− Dove mi porti? ||take

− Dobbiamo ritentare la fuga. |retry|| |ritentare la fuga|| |reintentar|| - Wir müssen erneut versuchen zu entkommen. − We must try to escape again. Vieni con me e non avere paura. Kommen Sie mit mir und haben Sie keine Angst. Come with me and don't be afraid.

Pinocchio prende il suo babbo per la mano, e insieme camminano in punta dei piedi fino alla gola del mostro. |||||||||||||||||throat|| Pinocchio nimmt seinen Vater bei der Hand, und gemeinsam gehen sie auf Zehenspitzen zur Kehle des Ungeheuers. Pinocchio takes his father by the hand, and together they walk on tiptoes to the monster's throat.

Poi attraversano di nuovo la lingua e scavalcano i denti. |||||||climb over|| |||||||superano|| |atraviesan||||||saltar sobre|| |||||||ultrapassam|| Dann gehen sie wieder durch die Zunge und über die Zähne. Then they cross the tongue again and jump over the teeth.

Però, prima di fare il grande salto, il burattino dice al suo babbo: Doch bevor er den großen Sprung wagt, sagt der Puppenjunge zu seinem Vater: However, before making the big leap, the puppet says to his dad:

− Salimi sulle spalle e abbracciami forte forte. Salimi||||hug me|| mani mie||||abbracciami|| Salimi||||abrácame|| - Klettere auf meine Schultern und umarme mich ganz fest. − Lift me on your shoulders and hug me tight tight. Al resto ci penso io. I'll take care of the rest.

Quando Geppetto è ben sistemato sopra le spalle del figlio, Pinocchio, sicurissimo di sé, si butta in acqua e comincia a nuotare. ||||settled|||||||||||jumps|||||| |||||||ombros do filho|||||||||||||| ||||bien acomodado||||||||||||||||| |||||||||||molto sicuro|||||||||| Als Geppetto seinem Sohn gut über die Schultern schaut, springt Pinocchio voller Zuversicht ins Wasser und beginnt zu schwimmen. When Geppetto is comfortably situated on his son's shoulders, Pinocchio, feeling very confident, jumps into the water and starts swimming. Il mare è tranquillo come un olio, la luna splende luminosa e il Pescecane continua a dormire così profondamente che non lo sveglierebbe nemmeno una cannonata. ||||||oil|||shines|||||||||deeply||||would not wake|||cannon shot ||||||aceite|||brilla|||||||||||||despertaría|ni siquiera||cannonada ||||como|||||||||||||||||||||disparo de canhão |||||||||brilla|||||||||||||sveglierebbe: would wake up|||colpo di cannone Die See ist ruhig wie Öl, der Mond scheint hell und der Hai schläft so fest, dass ihn nicht einmal eine Kanonenkugel aufwecken würde. The sea is as calm as oil, the moon shines bright, and the Shark continues to sleep so deeply that not even a cannon shot would wake him up.

=========================

Parole difficili del capitolo 50

=========================

Una nave mercantile: nave commerciale ||||commercial ship Ein Handelsschiff

Un marinaio: persona che lavora sulle navi |sailor|||||ships |Marittimo||||| |marinero||||en las|barcos Ein Seemann: eine Person, die auf Schiffen arbeitet

Un'illusione: errore dei sensi o dell'immaginazione che fa percepire l'apparenza come realtà An illusion||||||||perceive||| Un inganno sensoriale|||||della fantasia|||||| Una ilusión|||||de la imaginación|||percibir||| Eine Illusion: ein Irrtum der Sinne oder der Vorstellungskraft, der dazu führt, dass man den Schein als Wirklichkeit wahrnimmt

Malinconico: pieno di malinconia, triste Melancólico|||| Melancholisch: voller Melancholie, traurig

Un'occhiata: sguardo veloce una mirada|| Ein kurzer Blick

La fuga: azione del fuggire, dello scappare; abbandono precipitoso o segreto di un luogo |||||||abandonment|hasty||||| |||||||Fuga precipitosa|frettoloso||||| ||||huir|||abandono|precipitado||secreto|||lugar Flucht: Fliehen, Weglaufen; übereiltes oder heimliches Verlassen eines Ortes

Il batticuore: battito accelerato del cuore |||accelerated|| |||più veloce|| |latido acelerado||acelerado|| Der Herzschlag: beschleunigter Herzschlag

Bisbigliare: parlare a voce molto bassa; sussurrare whisper||||||whisper Parlare a bassa voce||||||Parlare piano susurrar||||||susurrar Flüstern: mit sehr leiser Stimme sprechen; flüstern

Dormire come un ghiro: dormire profondamente |||dormilón|| Schlafen wie ein Murmeltier: tief schlafen

Starnutire: buttare fuori dal naso involontariamente dell'aria, facendo un forte rumore |||||unintentionally||||| |||||senza volerlo||||| ||||||||||ruido Niesen: unwillkürliches Ausstoßen von Luft aus der Nase mit einem lauten Geräusch

Uno scossone: grande scossa; sobbalzo violento |||shock|jolt| |||Violento sobbalzo|Sobbalzo violento| |sacudida||sacudida|sacudida| Ein Ruck: große Erschütterung; heftiger Ruck

Siamo perduti! Wir sind verloren! : non c'è salvezza! ||salvation ||nessuna via d'uscita ||salvación Es gibt keine Rettung! There's no salvation! ; siamo finiti! |finished |acabados ; wir sind fertig! We're finished!

Scivolare: cadere perdendo l'equilibrio ||losing| ||perdendo| resbalarse||perdiendo|el equilibrio Ausrutschen: Sturz und Verlust des Gleichgewichts Slip: to fall losing balance

Scavalcare: passare sopra un ostacolo overcome|||| Superare un ostacolo|||| saltar sobre|||| Überklettern: ein Hindernis überwinden

Una cannonata: colpo di cannone; rumore fortissimo ||||cannon|| ||||Colpo di cannone|| |disparo de cañ|||cañonazo||