Gustave Courbet - Funerale a Ornans | storia dell'arte in pillole - YouTube
|Courbet|||Ornans|||||
Gustave Courbet - Κηδεία στο Ornans | ιστορία της τέχνης σε χάπια - YouTube
Gustave Courbet - Funeral at Ornans | art history in pills - YouTube
Gustave Courbet - Funeral en Ornans | historia del arte en píldoras - YouTube
Gustave Courbet - Funérailles à Ornans | histoire de l'art en pilules - YouTube
ギュスターヴ・クールベ - オルナンでの葬儀|ピルの美術史 - YouTube
Gustave Courbet - Pogrzeb w Ornans | historia sztuki w pigułkach - YouTube
Gustave Courbet - Funeral em Ornans | história da arte em pílulas - YouTube
Гюстав Курбе - Похороны в Орнане | История искусства в таблетках - YouTube
Gustave Courbet - Begravning i Ornans | konsthistoria i piller - YouTube
La parola Realismo in arte si riferisce a una serie di opere orientate al naturalismo,
The word Realism in art refers to a series of works oriented towards naturalism,
La palabra Realismo en el arte hace referencia a una serie de obras orientadas al naturalismo,
Le mot Réalisme en art désigne une série d'œuvres orientées vers le naturalisme,
ma in maniera più specifica definisce anche un movimento che si sviluppò in Francia verso
but more specifically it also defines a movement that developed in France in
pero más concretamente también define un movimiento que se desarrolló en Francia a
mais plus précisément il définit aussi un mouvement qui s'est développé en France au
la metà del XIX secolo. La corrente realista è strettamente legata al nome di Gustave Courbet,
the mid-19th century. The realist current is closely linked to the name of Gustave Courbet,
mediados del siglo XIX. La corriente realista está muy ligada al nombre de Gustave Courbet,
milieu du XIXe siècle. Le courant réaliste est étroitement lié au nom de Gustave Courbet,
nato in Francia, a Ornans. E fu proprio l'opera Funerale a Ornans che gli assicurò
born in France, in Ornans. And it was precisely the funeral work at Ornans that ensured
nacido en Francia, en Ornans. Y fue precisamente el trabajo funerario de Ornans lo que le aseguró
né en France, à Ornans. Et ce sont les funérailles d'Ornans qui ont assuré
l'ingresso nella scena artistica parigina. Quando l'opera fu esposta al Salon del 1850,
his entry into the Parisian art scene. When the work was exhibited at the Salon of 1850, it
su entrada en el panorama artístico parisino. Cuando la obra se exhibió en el Salón de 1850,
son entrée sur la scène artistique parisienne. Lorsque l'œuvre fut exposée au Salon de 1850, elle
ricevette pesanti critiche. Le figure di Courbet si distanziavano notevolmente dalle
||||||||they distanced||
received heavy criticism. Courbet's figures differed considerably from the
recibió fuertes críticas. Las figuras de Courbet se diferenciaban considerablemente de las
reçut de vives critiques. Les figures de Courbet différaient considérablement
forme idealizzate canoniche: erano ritratti dal vero di amici, parenti e comuni abitanti
||kanonisch||||||||||
canonical idealized forms: they were portraits from life of friends, relatives and common inhabitants
formas canónicas idealizadas: eran retratos de la vida de amigos, parientes y habitantes comunes
des formes idéalisées canoniques: c'étaient des portraits de la vie d'amis, de parents et d'habitants ordinaires
della cittadina senza alcun intento lusinghiero. Alcuni critici suggerirono perfino che l'artista
of the town without any flattering intent. Some critics even suggested that the artist
de la ciudad sin ninguna intención halagadora. Algunos críticos incluso sugirieron que el artista
de la ville sans aucune intention flatteuse. Certains critiques ont même suggéré que l'artiste
avesse fatto di tutto per imbruttirli. Il punto centrale però rimaneva la dimensione
|||||hässlich machen|||||||
|||||to make them ugly|||||||
had done everything to make them ugly. The central point, however, remained the size
había hecho todo lo posible para hacerlos feos. El punto central, sin embargo, siguió siendo el tamaño
avait tout fait pour les rendre laids. Le point central reste cependant la taille de l'
dell'opera. Courbet aveva rappresentato un semplice funerale di campagna su scala epica:
of the work. Courbet had represented a simple country funeral on an epic scale:
de la obra. Courbet había representado un simple funeral campestre a una escala épica:
œuvre. Courbet avait représenté un simple enterrement de campagne à une échelle épique:
la tela misurava 660 per 310 cm e, mentre i critici si aspettavano che un dipinto imponente
||||||||||||||impressive
the canvas measured 660 by 310 cm, and while critics expected a massive painting to
el lienzo medía 660 por 310 cm, y mientras los críticos esperaban una pintura masiva para
la toile mesurait 660 sur 310 cm et, alors que les critiques s'attendaient à ce qu'une peinture massive
stimolasse l'immaginazione o provocasse in loro grandi emozioni, il soggetto di
he stimulated||||||||||
stimulate their imagination or provoke great emotions in them, Courbet's
estimular su imaginación o provocar en ellos grandes emociones, el tema
stimule l'imagination ou provoque de grandes émotions en eux, le sujet
Courbet era banale e i protagonisti troppo ordinati per occupare uno spazio così ampio.
subject was mundane and the protagonists too ordered to take up such a large space.
de Courbet era mundano y los protagonistas también ordenó ocupar un espacio tan grande.
de Courbet était trivial et les protagonistes aussi. ordonné de prendre un si grand espace.
Nonostante Courbet frequentasse un gruppo di amici che includeva anarchici,
Although Courbet frequented a group of friends that included anarchists,
Aunque Courbet frecuentaba un grupo de amigos que incluía anarquistas,
Bien que Courbet soit associé à un groupe d'amis qui comprenait des anarchistes, des
liberi pensatori e attivisti repubblicani, non sappiamo se si ritenesse un radicale. A suo dire
|||||||||hielte|||||
free thinkers and republican activists, we don't know if he considered himself a radical. According to him,
librepensadores y activistas republicanos, no sabemos si se consideraba un radical. Según él, se le
libres penseurs et des militants républicains, nous ne savons pas s'il se considérait comme un radical. Selon lui,
il ruolo del leader nella scuola realista gli era stato imposto, e ogni aspetto cosiddetto radicale,
the role of the leader in the realist school had been imposed on him, and every so-called radical aspect,
había impuesto el papel de líder en la escuela realista, y todos los aspectos llamados radicales,
le rôle du leader dans l'école réaliste lui avait été imposé, et chaque aspect dit radical,
come la rappresentazione della povertà e del lavoro manuale,
such as the representation of poverty and manual labor,
como la representación de la pobreza y el trabajo manual,
comme la représentation de la pauvreté et du travail manuel,
era più presente nei dipinti di altri realisti. Se ci fermiamo ad osservare con attenzione
|||||||realists|||||||
was more present in the paintings of other realists. If we stop to carefully observe
estaban más presentes en las pinturas de otros realistas. Si nos detenemos a observar detenidamente el
était plus présent dans les peintures d'autres réalistes. Si nous nous arrêtons pour observer attentivement les
Funerale a Ornans, possiamo considerarlo una raffigurazione fedele del rito funebre
||||||Darstellung||||
Funeral at Ornans, we can consider it a faithful representation of the French
funeral de Ornans, podemos considerarlo una fiel representación del rito fúnebre
funérailles à Ornans, nous pouvons le considérer comme une représentation fidèle du rite funéraire
francese dell'epoca. Notiamo infatti la separazione degli uomini dalle donne,
funeral rite of the time. In fact, we note the separation of men from women,
francés de la época. De hecho, notamos la separación de hombres y mujeres,
français de l' époque. En fait, on note la séparation des hommes et des femmes,
i cappelli di feltro a falde larghe delle figure che sorreggono il drappo funebre,
|Hüte||Filz||Falten||||||||
the wide-brimmed felt hats of the figures that support the funeral cloth,
los sombreros de fieltro de ala ancha de las figuras que sostienen la tela funeraria,
les chapeaux de feutre à larges bords des personnages qui soutiennent le tissu funéraire,
e il drappo stesso, con le nere ossa incrociate e le lacrime dello stesso colore. Alcuni dettagli
and the cloth itself, with black crossbones and tears of the same color. Some details
y la propia tela, con tibias cruzadas negras y lágrimas del mismo color. Sin embargo, algunos detalles
et le tissu lui-même, avec des os croisés noirs et des larmes de même couleur. Cependant, certains détails
del dipinto però potrebbero non corrispondere alla realtà. Le figure a capo scoperto ai lati
|||||||||||Kopf|unbedeckt||
of the painting, however, may not correspond to reality. The bare-headed figures on the sides
de la pintura pueden no corresponder a la realidad. Las figuras con la cabeza descubierta a los lados
de la peinture peuvent ne pas correspondre à la réalité. Les personnages à tête nue sur les côtés
potrebbero rappresentare i nonni di Courbet, morti entrambi poco prima, mentre il teschio
|||Großeltern|||||||||
could represent Courbet's grandparents, who both died shortly before, while the skull
podrían representar a los abuelos de Courbet, quienes murieron poco antes, mientras que el cráneo
pourraient représenter les grands-parents de Courbet, tous deux décédés peu de temps auparavant, tandis que le crâne
nella parte anteriore è un rimando allegorico che indica l'uomo comune. La tomba aperta è
in the front is an allegorical reference that indicates the common man. The open tomb is
en el frente es una referencia alegórica que indica al hombre común. La tumba abierta se
à l'avant est une référence allégorique qui indique l'homme ordinaire. La tombe ouverte est
collocata proprio di fronte all'osservatore e, elemento da non sottovalutare, non ci è
|||||||||sollte man unterschätzen|||
||||to the observer||||||||
placed right in front of the observer and, an element not to be underestimated, we are not
coloca justo delante del observador y, elemento que no se debe subestimar, no se nos
placée juste en face de l'observateur et, élément à ne pas sous-estimer, on ne nous
dato conoscere l'identità del defunto. L'opera in sostanza è una meditazione sulla morte e risulta
given the identity of the deceased. The work is essentially a meditation on death and is
da la identidad del difunto. La obra es esencialmente una meditación sobre la muerte y es
donne pas l'identité du défunt. L'œuvre est essentiellement une méditation sur la mort et est
più toccante proprio perché a trasmetterla sono persone comuni, non dei o antichi eroi.
more touching precisely because it is transmitted by ordinary people, not gods or ancient heroes.
más conmovedora precisamente porque es transmitida por gente común, no por dioses o héroes antiguos.
plus touchante précisément parce qu'elle est transmise par des gens ordinaires et non par des dieux ou des héros anciens.