4. In ospedale
4. Im Krankenhaus
4. In the hospital
4. En el hospital
4. A l'hôpital
4.病院内
4. In ziekenhuis
4. W szpitalu
4. No hospital
В больнице
4. På sjukhus
Hastanede
У лікарні
4.在医院
L'ospedale è grande e affollato, Giorgio è nel corridoio e aspetta il dottore.
Das Krankenhaus||||||||||||
The hospital||||crowded||||corridor||||doctor
The hospital is large and crowded, Giorgio is in the corridor waiting for the doctor.
Mario è seduto vicino a lui, ha comprato un giornale e una rivista.
||||||||||||Zeitschrift
||sitting|||||bought||newspaper|||magazine
Mario is sitting next to him, bought a newspaper and a magazine.
Giorgio ha preso la rivista e la sfoglia, mentre Mario guarda a destra e a sinistra per vedere se arriva il dottore.
|||||||blättert||||||||||||||
||taken||magazine|||browses|while|||to||||||||arrives||
Giorgio took the magazine and leafed through it, while Mario looked left and right to see if the doctor was coming.
Giorgio wziął czasopismo i przeglądał je, podczas gdy Mario rozglądał się na prawo i lewo, by sprawdzić, czy nie nadchodzi lekarz.
– Come va la gamba?
- How's the leg?
– Mah, adesso fa meno male...
well||||
- Mah, it hurts less now...
– Sono sicuro che non è niente di grave.
- I'm sure it's nothing serious.
– Ma certo, solo una frattura, ho già avuto un incidente simile.
||||Fraktur||||||
||||fracture||already||||similar
- Of course, just a fracture, I've had a similar accident before.
- Oczywiście tylko złamanie, miałem już podobny wypadek.
– Davvero?
- Really?
Quando?
– Cinque anni fa.
- Five years ago.
Sempre in bicicletta, ma non in città, in campagna.
||||||||countryside
Always cycling, but not in the city, in the countryside.
– Ah, allora non è la prima volta!
- Ah, then this is not the first time!
– No.
E anche due anni fa sono venuto qui per una mano: un incidente sportivo.
||||||||||Hilfe|||
||||||come||||help|||sports
And even two years ago I came here for a helping hand: a sports accident.
– A cosa giochi?
|what|you are playing
- What do you play?
– Gioco a tennis e a calcio, e in inverno vado a sciare.
|||||||||||ski
- I play tennis and soccer, and in winter I go skiing.
- Gram w tenisa i piłkę nożną, a zimą jeżdżę na nartach.
– Ah, sei uno sportivo!
|||sporty
- Ah, you are a sportsman!
– Sì, lo sport è importante per me.
- Yes, sports are important to me.
E tu, cosa fai nel tempo libero?
What about you, what do you do in your spare time?
– Mah, sai, non ho molto tempo libero.
well|you know|||||
- Well, you know, I don't have a lot of free time.
Quando c'è la famiglia, il tempo libero è per i figli e per la moglie.
when||||||||||||||wife
When there is family, free time is for the children and wife.
– Tua moglie lavora?
- Does your wife work?
- Czy twoja żona pracuje?
– Sì, insegna all'università.
|teaches|
- Yes, he teaches at the university.
– Caspita!
wow
- Wow!
Che brava!
So good!
– Sì, sono fortunato.
||lucky
- Yes, I am lucky.
E tu?
A ty?
Hai una ragazza?
Do you have a girlfriend?
– Sì, si chiama Barbara.
- Yes, her name is Barbara.
Tra poco viene qui.
soon|||
He is coming here shortly.
Wkrótce tu przyjedzie.
– Studia anche lei?
study||
- Do you study as well?
– Sì, lei studia Lettere.
||she studies|letters
- Yes, she is studying Humanities.
– Davvero?
Mia moglie... Ma ecco il dottore!
My wife... But here's the doctor!
Il dottore esce da una porta dove c'è scritto Pronto Soccorso.
|||||||||Bereitschaft|
|doctor|leaves|||||||Emergency|Emergency
The doctor comes out of a door where it says Emergency Room.
Lekarz wychodzi przez drzwi z napisem Pierwsza pomoc.
È alto, ha gli occhiali e un pizzetto nero.
|||||||Dreizackbart|
||||glasses|||goatee|
He is tall, has glasses and a black goatee.
Ha il viso simpatico e aperto, il camice bianco molto pulito, le mani lunghe.
|||||||Kittel||||||
he has|||||open||white coat|||clean|||
He has a nice, open face, a very clean white coat, and long hands.
– Buongiorno!
Chi è il malato?
who|||sick person
Who is the sick person?
– Io dottore, ho una gamba rotta!
|||||broken
- I doctor, my leg is broken!
– Questo lo devo dire io, o forse sei dottore anche tu?
- Do I have to say that, or maybe you're a doctor too?
- Czy muszę to mówić, czy ty też jesteś lekarzem?
– No, è che...
- No, it's just.
– Ecco, bravo, allora adesso prima di tutto facciamo i raggi X e poi vediamo cosa hai alla gamba.
|||||||||X-rays|X||||||in the leg|
- That's it, good, so now first of all let's do the X-ray and then see what's on your leg.
Vai in quella stanza lì, e quando hai fatto torna da me!
|||room||||||return|to|me
Go to that room there, and when you're done come back to me!
– Va bene, dottore, ahi!
it goes|||
- All right, doctor, ouch!
Giorgio vuole camminare, ma la gamba fa male.
|||||||hurt
Giorgio wants to walk, but his leg hurts.
Mario lo aiuta e insieme vanno alla stanza dei raggi.
||||together|||||rays
Mario helps him and together they go to the ray room.
Dopo poco Giorgio e Mario escono e... sorpresa!
|||||leave||surprise
After a short time, Giorgio and Mario come out and ... surprise!
Davanti alla porta c'è Barbara, la ragazza di Giorgio.
In front of the door is Barbara, Giorgio's girlfriend.
– Barbi!
- Kolce!
Che sorpresa!
Ciao!
– Perché che sorpresa?
- Why what a surprise?
Sono arrivata, come ho detto al telefono!
|arrived|||||
I have arrived, as I said on the phone!
– Sì, ma... così presto!
||so|so soon
- Yes, but-so soon!
E l'esame?
|the exam
What about the examination?
– Ho visto solo qualche domanda, ho capito che non è difficile: la professoressa è molto brava, e non è cattiva.
||||||||||||professor|||good||||not bad
- I only saw a few questions, I understood that it is not difficult: the teacher is very good, and she is not bad.
- Zobaczyłem tylko kilka pytań, zdałem sobie sprawę, że nie jest to trudne: nauczycielka jest bardzo dobra i nie jest zła.
– Ah, meno male!
- Ah, thank goodness!
Mario ascolta Barbara e Giorgio e sorride.
Mario listens to Barbara and Giorgio and smiles.
– Ah, Barbara, ti presento Mario, opps, l'avvocato Fogli...
|||||ups|der Anwalt|
|||||oops|the lawyer|Fogli
- Ah, Barbara, this is Mario, opps, the lawyer Fogli...
– No, no, va bene Mario.
- No, no, it's okay Mario.
Ciao, Barbara, piacere.
Hi, Barbara, nice to meet you.
Mi dispiace per quello che è successo.
I am sorry about what happened.
– Ciao, piacere.
No, sono certa che è colpa di Giorgio, è sempre distratto, lo conosco bene.
||sure||||||||||I know|
No, I am sure it is Giorgio's fault, he is always distracted, I know him well.
– State insieme da molto tempo?
- Have you been together for a long time?
- Długo jesteście razem?
– Cinque anni.
Un amore nato a scuola.
A love born in school.
Barbara prende la mano di Giorgio e sorride.
|she takes||||||
Barbara takes Giorgio's hand and smiles.
– Ah, bene... il telefono di Mario suona.
||||||rings
- Ah, well, Mario's phone is ringing.
- Dobrze... Dzwoni telefon Mario.
– Scusate, rispondo al telefono.
sorry|||
- Sorry, I'm answering the phone.
Il dottore chiama Giorgio:
The doctor calls Giorgio:
– Giorgio, vieni qui!
- Giorgio, come here!
– Sì, dottore, arrivo!
||coming
- Yes, doctor, I'm coming!
Barbara, mi aiuti, per favore?
||help me||
Barbara, will you help me, please?
Barbaro, możesz mi pomóc?
– Certo, amore.
Barbara e Giorgio entrano nella stanza del dottore, Mario continua a parlare al telefono.
||Giorgio|enter||||||||||
Barbara and Giorgio enter the doctor's room, Mario continues talking on the phone.
Saluta con la mano e dice sottovoce: – Buona fortuna!
wave||||||in a low voice||
He waves his hand and says under his breath, -Good luck!
Macha ręką i mówi pod nosem: - Powodzenia!
– Grazie!
- Thank you!
risponde Giorgio con un sorriso.
||||smile
George replies with a smile.