×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

PODCAST ITALIAN, 02-Allegriaaa!

02-Allegriaaa!

Pronto? Pronto? Sì, chi è?

Ti sblocchia un raccord e vengo!

Allì, allò!

Ha!

Allegria!

E a questo punto direi buongiorno...

Eh! Buona questa, buona questa!

Buongiorno e non buongiorno!

Perché cade questa U?

Non è un errore, non è un errore,

è semplicemente un accenno a una sezione

che arriverà a breve, ma per ora...

Dove eravamo rimasti?

Dove eravamo rimasti?

Non so, io sono seduto qui da un po',

tu dove eri rimasto?

Cioè mi vuoi dire che tu sei seduto lì

dalla settimana scorsa?

Eh sì, non mi sono mosso da qui!

Mamma mia!

No Matteo, volevo soltanto dire,

così mi hai preso a freddo,

siamo subito entrati nel cuore della puntata,

è vero che abbiamo tanto di cui parlare,

ma io volevo dirla una frase.

Va bene, va bene.

E volevo dire che io ho detto allegria,

e voglio spiegarla, perché è un po'

il filo conduttore di questa puntata.

Si vede, siamo tutti molto allegri,

sono così allegro che non riesco

a stare fermo con le mie mani,

clicco le cose da bravo DJ inesperto.

Per te, diciamo, allegria, ma anche fretta.

Fretta, sì.

E invece per me è allegria, ma calma.

Sì, è che qua fa freddo,

e quindi devo muovermi per evitare

di, diciamo, congelarmi.

Facciamo così, siamo già nella prima sezione,

allegria, perché la prima sezione è allegria

e dove eravamo rimasti?

Perché dove eravamo rimasti

stiamo parlando dei nostri patroni,

dei santi.

Ah, ok.

Per un attimo ho fatto confusione

patroni con i sostenitori del nostro progetto.

In realtà in inglese si traducono

nella stessa maniera.

Sì, patron in italiano avrebbe

una traduzione più corretta in mecenate,

ovvero qualcuno che sostiene la tua arte,

le tue creazioni con bitto alloggio

oppure denaro.

È una figura che era molto in voga

nel Medioevo, quando, non so,

i ricchi della città oppure i potenti

sostenevano l'arte, quindi gli scrittori,

i poeti, gli artisti e quant'altro.

Ma in questo caso parliamo di santi.

Avete fatto questa settimana un bel video

sui santi patroni delle varie città italiane

e c'era anche un San Matteo.

C'era anche un San Matteo

che per me è sempre stato un santo

abbastanza controverso.

Perché? Perché?

Perché San Matteo è il patrono di Salerno

e Salerno e Napoli hanno da sempre un po',

diciamo, come dire, sono come l'Italia e la Francia.

Non lo so, sono troppo vicine,

due città grandi vicine,

non corre buon sangue tra le due città.

Io, vabbè, non esagererei.

Vabbè, sempre in maniera...

Sì, goleardica.

C'è una rivalità campanilistica,

come ce ne sono tantissime

all'interno delle regioni italiane.

Penso alla Toscana in cui Firenze, Pisa, Livorno

e quant'altro si scannano.

Però l'Italia è piena di queste rivalità

dovuto un po' alla storia spezzettata dell'Italia

e delle singoli regioni italiane.

Quindi con i comuni che combattevano

l'uno contro l'altro

per la ricchezza e il potere nella regione.

Sì.

Ma torniamo all'allegria, Matteo.

Abbiamo detto San Matteo, quindi patrono di Salerno,

ma io ho sentito anche un San Nicola

patrono di Bari, protettore di Bari.

Sì.

E San Nicola uguale allegria, no?

San Nicola uguale molta, moltissima allegria

perché San Nicola

verso il 25 dicembre

si veste di rosso e mette un barbone.

Eh sì, San Nicola è la figura originaria

dalla quale nasce Babbo Natale.

San Nicola in realtà non è italiano.

No.

San Nicola è un santo turco

che era protettore dei bambini

in quanto una leggenda narra

che salvò tre fanciulle dalla povertà

gettando attraverso la finestra delle monete d'oro.

Ma durante il periodo del Medioevo

questi crociati italiani vanno a recuperare la salma

di San Nicola

per evitare che cadesse nelle mani dei musulmani.

Le portano in Italia

e costruiscono una basilica

intorno alle spoglie del santo a Bari.

Degli altri crociati, questa volta veneziani,

vanno, anche loro in Turchia,

scoprono che non tutte le ossa del santo

erano state recuperate.

Accorgono queste ossa più piccoline

e le portano a Venezia.

Quindi il corpo di San Nicola

oggigiorno è un po' distribuito

tra Bari, dove c'è il grosso del corpo

e dove il santo è diventato anche il patrono della città,

e Venezia.

È una cosa un po' macabra questa.

Non so.

Eh sì, ma questa è una cosa molto ricorrente.

Le reliquie dei santi nel Medioevo

c'era tutto un culto attorno a questi resti.

Però il viaggio di San Nicola

non finisce lì,

perché San Nicola viaggia un po'

attraverso le tradizioni,

attraverso le latitudini,

e in Olanda si trasforma in Sinterklaas,

che ha tutti gli effetti festeggiato il 6 dicembre,

lo hanno detto anche nel vostro video,

ma c'è una prima trasformazione.

È un vescovo, perché San Nicola era un vescovo,

vessito di rosso,

ma in questo caso gira per la città

in una parata e distribuisce doni

ai bambini.

È questa versione che poi gli olandesi

porteranno in America

e dove ci sarà l'ulteriore passaggio

da Sinterklaas a Santa Claus,

che è il nostro Babbo Natale.

Che poi verrà vestito di tutto appunto

da la Coca-Cola, giusto?

Eh, questo è un falso mito.

Ah no!

Nel senso che Babbo Natale

in questo passaggio Europa-Stati Uniti

perde gli abiti religiosi

e aggiunge quelli laici,

quindi abito rosso, stivali, cappello.

E poi ci sono le illustrazioni

che già lo rendono famoso

con il suo vestito rosso.

Quindi non è vero che la Coca-Cola

ha creato l'immagine di Babbo Natale

così come la conosciamo oggi,

ma è vero che il fatto che l'ha utilizzata

in una delle sue primissime pubblicità

l'ha reso insomma popolarissimo

nella sua accezione moderna.

Sì, diciamo è stato preso in prestito,

però la nascita è molto più profonda.

Sì, è un viaggio attraverso i continenti,

attraverso i secoli

e attraverso le tradizioni.

A tal proposto,

un piccolo approfondimento linguistico.

Perché Babbo Natale?

Babbo è una parola italiana

che però si usa molto poco oggi, no?

Sì, oltretutto è diventata meno al nord

e ha un'accezione negativa, Babbo.

Ah, questa non la sapevo.

Nel senso, perché Babbo

può essere definito un diminutivo di papà

o un vezzeggiativo.

Sì, sono due parole simili

per dire la stessa cosa.

Poi i bambini qui, le famiglie,

scegliono se i papà si chiamano papà o babbo.

Ad esempio, io chiamo

e mi faccio chiamare papà,

ma ad esempio mia moglie, suo padre,

lo ha sempre chiamato babbo.

E qui, non so perché,

o sono io che ho questa strana percezione

o qua, ogni tanto, qui intendo al nord,

nel nord Italia,

viene usato come a dire il nostro babà.

Mmh, stupidotto.

Mmh.

Questa non la sapevo,

devo dire la verità.

Sapevo che c'è la doppia scelta in Italia

tra papà e babbo

e che la maggioranza sceglie papà.

Babbo, invece, è molto, molto comune in Toscana.

È una delle tipiche parole toscane.

Sì, sì, sì, sì.

Lì penso che sia molto più usato di papà.

Sì, credo che lì la maggior parte usi babbo.

Babbo.

Una delle prime cose che mi viene in mente

pensando alla Toscana in termini di parole

è babbo, mi babbo, sarebbe mio papà,

e l'altra è coca cola,

con questa pronuncia con la C aspirata

che io avrò fatto sicuramente malissimo,

che è uno dei tratti della pronuncia toscana.

Vero, vero.

Quindi, come tanti santi,

possiamo dire che San Nicola è italiano per adozione.

Sì, sì.

Come tanti altri, diciamo, personaggi in Italia

vengono adottati divenendo a tutti gli effetti italiani.

Ah, di chi stai parlando?

Sto parlando di buongiorno.

Adesso finalmente possiamo svelare

perché è stato detto buongiorno e anche allegria,

perché stavamo parlando di Mike Buongiorno,

uno dei personaggi più grandi della televisione italiana.

Sì, il grandissimo Michael Michele,

ma per tutti Mike, buongiorno.

Si può dire che in realtà la televisione italiana

è nata con lui,

con dei padri fondatori della televisione italiana,

anche se lui italiano di nascita non lo era.

No, lui era un italiano di cognome.

Sì, diciamo che è italiano a tutti gli effetti perché?

Perché lui nasce negli Stati Uniti,

ma nasce da famiglia italo-americana.

Poi all'età di cinque anni, a seguito della crisi del 1929,

la sua famiglia si ritrasferisce in Italia,

per essere più precisi, in Lombardia,

e quindi lui poi praticamente quasi per il resto della sua vita

resterà in Italia.

Piccola parentesi, partecipa alla guerra,

alla Seconda Guerra Mondiale, come partigiano,

quindi contro le forze fasciste e naziste,

e viene anche catturato e sta per essere fucilato

quando il soldato tedesco trova il suo passaporto americano

e questa cosa gli salva la vita,

perché un prigioniero americano, è brutto dirlo,

ma aveva un peso specifico più alto,

e quindi verrà poi utilizzato, dopo mesi di prigionia, come scambio.

Quindi scambio di prigionieri e, Mike, buongiorno,

si vede la vita salvata e dopo la guerra si trasferisce negli Stati Uniti,

dove continua a lavorare in realtà nei media,

finché poi il richiamo per la sua seconda madrepatria cresce,

si ritrasferisce in Italia questa volta,

per sempre, dove comincia a tutti gli effetti a fare trasmissioni televisive.

E diciamo, creando anche... questa è una domanda diciamo per te.

La creata, la tipologia di televisione che poi fa, cioè i quiz, o la importata?

La risposta giusta è la seconda,

nel senso che non è un qualcosa come spesso accade in televisione, soprattutto in Italia.

L'idea non era originale, sono format stranieri,

che poi vengono importati e aggiustati a seconda dei gusti del pubblico locale.

In particolare il suo primissimo show, che ripetiamo parliamo di quiz a premi,

è la versione italiana di uno show americano,

che a sua volta era la versione americana dell'originale francese.

Quindi non so se si può dire che il quiz a premi nasce in Francia,

però sicuramente non nasce in Italia,

ma in effetti il primo a renderlo famoso in Italia è Mike Buongiorno.

E parliamo del suo primo show, Lascia o Raddoppia,

ma lui in seguito ne farà tanti altri e più famosi, giusto per menzionare i titoli.

Rischia tutto, TeleMike,

è quello forse meno impegnativo, non serale, quotidiano, più leggero e più longevo,

La ruota della fortuna.

Che diciamo è quello per il quale è più ricordato da un certo punto di vista,

nel senso che ovviamente ci sono, come dire, quelli importanti,

però La ruota della fortuna è una cosa che è entrata così tanto nelle famiglie italiane,

come dire, come il caffè diciamo.

Io penso sia più il personaggio che la trasmissione,

e tu forse ricordi di più La ruota della fortuna perché sei nato negli anni 80, come me,

ma io credo che per i nostri genitori il primo quiz a premi, quindi Lascia o Raddoppia,

abbia avuto un impatto sulla società diverso.

Addirittura uno scrittore italiano, Umberto Eco, abbastanza famoso,

ha scritto un saggio su un mic, a seguito del successo di questo suo primo show.

Quindi a livello sociale Lascia o Raddoppia, secondo me, ha un impatto molto più forte

della ruota della fortuna, che in realtà era una copia sputata del show americano.

E forse io ricordo di più come impatto della storia della televisione,

rischia tutto, anche nel parlato, si fa spesso riferimento a questi titoli di programmi, a questi giochi.

C'è una cosa interessantissima che non sapevo che ho scoperto studiando per questo episodio,

ed è che anche Totò ha partecipato a Lascia o Raddoppia, in qualche modo.

Nel senso che hanno replicato lo show con Mike Buongiorno, l'interprete di se stesso,

in un film che si chiamava Totò o Lascia o Raddoppia.

Sì, a questo punto dovremmo fare un approfondimento su Totò.

Ahia, ahia. Vabbè, qui, diciamo, Nasch ovviamente è il primo personaggio di cui parliamo,

non è il primo però è il primo della televisione italiana di cui parliamo.

Da qui ne arriveranno tantissimi.

Sì, però Totò, per dirla proprio in due secondi, è uno dei primissimi attori

e tra i più famosi nella storia della cultura napoletana e italiana.

Faceva tantissimi film comici.

Ti voglio dare un'altra nota di colore, ovvero Le Gaff di Mike Buongiorno.

Nella sua lunghissima carriera Mike Buongiorno è stato, si è reso protagonista di tante gaff,

sue o dei concorrenti, ma quella più famosa in realtà è una fake news oggi si direbbe, è un falso.

No.

Ricordi questa gaff?

Era un po'...

Oseh.

Eh, sì.

Faccio io l'imitazione, dai, ti stai imbarazzando.

Premesso che c'era una domanda sull'ornitologia, ovvero lo studio dei volatili, degli uccelli.

E che uccello in Italia può avere un doppio senso a sfondo sessuale,

quindi può andare a rappresentare l'organo riproduttivo maschile, diciamola così.

E la signora che partecipava a questo quiz sbagliò la risposta decisiva che riguardava gli uccelli.

E si dice, la leggenda narra che Mike Buongiorno esclamò

ai ai ai signora Longari, mi è cascata sull'uccello.

Però è un falso, non è mai accaduto.

No.

Non credo sia dovuto all'enorme popolarità di Mike Buongiorno

e delle tante imitazioni che ne sono state fatte.

E quindi forse questa frase è stata creata da qualche comico,

ma è diventata poi talmente famosa che anche Mike Buongiorno l'ha recitata.

E questo ha creato confusione negli spettatori, diciamo,

che pensano che quella scena in realtà fosse vera.

No.

Questa è un è un è una cosa, diciamo, da disturbo intergalattico temporale.

Cosa è successo questa settimana?

Ancora allegria, io direi.

Eh eh, tanta, tantissima allegria.

Hai visto magari in televisione quello che è successo questa settimana?

Questa settimana in televisione, anzi ti dirò, l'ho vista al bar,

però il Marocco è passato in semifinale ai mondiali del Qatar.

Questi fantomatici mondiali che noi seguiamo con un occhio sì e un occhio no.

Esistono, sono reali, si stanno svolgendo e per la prima volta una nazionale africana

ha accesso alle semifinali di un mondiale, quindi un evento storico,

un intero, non solo paese in festa, il Marocco, ma tutto il mondo arabo,

incluso il Qatar che ospita la manifestazione, e anche tutta l'Africa.

Quindi c'è praticamente mezzo mondo che tifa Marocco, a questo punto ti dirò anche io,

e non solo, ma abbiamo visto le scene di giubilo, le scene di esultanza,

non solo in televisione, ma anche nelle nostre città.

Sì, sì, perché la comunità marocchina è una delle più grandi in Italia.

Ti confermo che anche qui al Duomo era festa grande, è stato un piacere, è stato bello,

perché osmoticamente abbiamo goduto della loro vittoria ancora di più,

perché insomma eravamo super neutrali, quindi mancava quel

«ah, noi avremmo voluto»… noi non c'eravamo, quindi non c'è problema.

Sì, anche qui a Napoli, devo dire, a Piazza Garibaldi nel nostro caso,

che è la zona più multietnica della città, c'è stato un corteo intorno al nostro Garibaldi,

alla statua di Garibaldi, e la comunità marocchina è la terza più grande in Italia

dopo quella rumena e dopo quella albanese.

E sì, è stato davvero bello vedere come sono scesi tutti in strada

a festeggiare in città grandi o piccole.

Il termine in realtà marocchino ha una storia in Italia,

e non è una storia «allegra», nel senso che non si utilizza più fortunatamente,

perché nel passato aveva una connotazione razzista,

o quantomeno denigrava una categoria intera di immigrati.

Insomma, come tutti quegli appellativi che generalizzano,

prendeva tutti quelli che venivano da fuori e li classificava così.

Sì, dire marocchino qualche anno fa era dire praticamente extracomunitario,

o africano in genere, e non va assolutamente bene.

Fortunatamente questa parola di fatto è uscita dall'uso comune e poi forse anche dal vocabolario.

Faceva il paio spesso con un'altra parola, «vous comprez»,

che era insomma il verso a questi venditori ambulanti che vendevano della merce per strada.

Oggi non è accettato utilizzare nessuno dei due, credo.

Si usa giustamente l'accezione, scusami, la formula «venditore ambulante».

Quindi insomma su questo facciamo progresso.

Bene, direi.

E nulla, spero che questa allegria marocchina possa continuare.

Insomma, mi piacciono queste storie un po' da cenerentola,

che sembra non avere nessuna chance ma che poi possono persino sognare di vincere il mondiale.

Matteo, ma marocchino, se non sbaglio, è anche un caffè.

Eh sì, è un caffè, è un caffè con il cacao e macchiato, penso.

È uno dei miei preferiti, devo dire la verità.

Ah, allora questa la devi spiegare bene tu perché adesso ti do questa notizia e ti farà svenire,

visto che è il tuo preferito, io non ho mai bevuto un marocchino in vita mia.

Allora, io devo essere onesto, non sono un esperto di varietà del caffè.

In realtà il mio preferito, lo sai, è l'espresso classico.

E alcuni bar, o forse io, fanno confusione tra il marocchino e il brasiliano.

Eh, vabbè, ma per te cos'è un marocchino?

Per me il marocchino è un caffè espresso macchiato con della polvere di cacao sopra.

Ah, ok.

Credo sia questo.

Sì, sì, penso di sì.

Ma ti faccio un'offerta che non puoi rifiutare per citare un famoso film italo-americano

e ti direi andiamoci a studiare le differenze tra caffè marocchino e caffè brasiliano nel nostro after show

e ce li gustiamo.

Ah, mi sembra un'ottima cosa perché sono molto curioso perché più o meno mi trovo col marocchino

ma adesso il brasiliano ha acceso la mia curiosità e la golosità.

Quindi andiamo subito a provarli entrambi.

Ok, allora ci vediamo di là.

A tutti gli altri ricordiamo che per avere accesso a questa fantastica sala VIP del caffè

insomma basta far parte della nostra comunità.

Il link lo trovate in descrizione come sempre ma in realtà è molto semplice.

Ed è?

In che senso ed è?

Non abbiamo un link diretto per accedere alla nostra comunità?

www.easyitalian.fm

Perfetto, così è perfetto.

Tu sei entrato troppo nel personaggio di Mike Buongiorno.

È vero.

E io non sono entrato abbastanza nel personaggio del concorrente

o forse lo sono entrato troppo e quindi sono distratto e un po' teso.

Ti puoi rilassare anche perché non si vince nulla in questa competizione.

Però devo essere onesto, a me piace.

Secondo me in un'altra vita io facevo il conduttore dei quiz a premi.

Sì, ma allora ti sfido.

Dobbiamo nell'anno prossimo, durante l'anno prossimo,

per fare una puntata in cui tu prepari un quiz per me e un personaggio, diciamo, a nostra scelta, un invitato.

Ci sto, anche se quello che non sai è che in realtà io più di una volta mi sono iscritto come concorrente a uno di questi quiz a premi.

Ma non dirò altro se non nella nostra sala VIP.

Quindi venite a sentire queste storie e ascoltate.

Ciao a tutti.

Ciao.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

02-Allegriaaa! Freude! joy ¡Alegríaaa! 02-Allegriaaa! 02-Allegriaaa! ¡02-Allegriaaa! 02-Allegriaaa ! 02-Alegriaaa! 02-Allegriaaa! 02-Happiness!

Pronto? Pronto? Sì, chi è? ready||yes|who|it is Hello? Hello? Yes, who is it?

Ti sblocchia un raccord e vengo! |öffnet||Verbindungselement|| to you|it unlocks|a|connection|and|I come |Desbloquea||conexión|| ти|розблокує||з'єднання|| Unlock a connection and I'll come!

Allì, allò! Dort, da!| there|hello There, there!

Ha! Ha Ha!

Allegria! Freude! Joy Радість! Joy!

E a questo punto direi buongiorno... And|to|this|point|I would say|good morning And at this point, I would say good morning...

Eh! Buona questa, buona questa! Eh|Good|this|good|this ||esta|| Eh! Good one, good one!

Buongiorno e non buongiorno! good morning|and|not| Good morning and not good morning!

Perché cade questa U? why|it falls|this|U |пада|| Why does this U fall?

Non è un errore, non è un errore, not|it is|a|mistake|not|it is|a|mistake It's not a mistake, it's not a mistake,

è semplicemente un accenno a una sezione |||ein Hinweis auf|||Abschnitt it is|simply|a|hint|to|a|section it's simply a hint at a section

che arriverà a breve, ma per ora... that|he/she/it will arrive|at|soon|but|for|now that will arrive shortly, but for now...

Dove eravamo rimasti? ||geblieben sind where|we were|remaining Where did we leave off?

Dove eravamo rimasti? where|we were|remaining Where did we leave off?

Non so, io sono seduto qui da un po', not|I know|I|I am|seated|here|for|a|while I don't know, I've been sitting here for a while,

tu dove eri rimasto? you|where|you were|left Where were you left off?

Cioè mi vuoi dire che tu sei seduto lì that is|to me|you want|to say|that|you|you are|seated|there Sie wollen mir sagen, dass Sie dort sitzen So you want to tell me that you have been sitting there

dalla settimana scorsa? from the|week|last since last week?

Eh sì, non mi sono mosso da qui! |||||bewegt|| oh|yes|not|to me|I am|moved|from|here |||||рухався|| Oh yes, I haven't moved from here!

Mamma mia! mom|my Oh my goodness!

No Matteo, volevo soltanto dire, no|Matteo|I wanted|only|to say No Matteo, I just wanted to say,

così mi hai preso a freddo, |||kalt erwischt|| so|to me|you have|taken|at|cold |||||de sorpresa так||||| you caught me off guard,

siamo subito entrati nel cuore della puntata, we are|immediately|entered|in the|heart|of the|episode ||||||episodio we immediately got to the heart of the episode,

è vero che abbiamo tanto di cui parlare, it is|true|that|we have|a lot|of|which|to talk it's true that we have a lot to talk about,

ma io volevo dirla una frase. but|I|I wanted|to say it|a|sentence but I wanted to say a phrase.

Va bene, va bene. it goes|well|it goes|well Alright, alright.

E volevo dire che io ho detto allegria, and|I wanted|to say|that|I|I have|said|joy And I wanted to say that I said joy,

e voglio spiegarla, perché è un po' and|I want|to explain it|because|it is|a|little and I want to explain it, because it's a bit

il filo conduttore di questa puntata. ||roter Faden||| the|thread|conductor|of|this|episode the common thread of this episode.

Si vede, siamo tutti molto allegri, |||||fröhlich yes|it is seen|we are|all|very|happy You can see, we are all very cheerful,

sono così allegro che non riesco I am|so|happy|that|not|I can I am so cheerful that I can't

a stare fermo con le mie mani, to|to stay|still|with|the|my|hands to stay still with my hands,

clicco le cose da bravo DJ inesperto. Ich klicke||||||unerfahrener DJ I click|the|things|as|good|DJ|inexperienced I click things like a good inexperienced DJ.

Per te, diciamo, allegria, ma anche fretta. ||||||Eile for|you|let's say|joy|but|also|hurry ||||||prisa For you, let's say, joy, but also haste.

Fretta, sì. hurry|yes Haste, yes.

E invece per me è allegria, ma calma. and|instead|for|me|it is|joy|but|calm And instead for me it is joy, but calm.

Sì, è che qua fa freddo, yes|it is|that|here|it makes|cold |||aquí|| Yes, it's that it's cold here,

e quindi devo muovermi per evitare and|so|I have to|to move myself|to|to avoid and so I have to move to avoid

di, diciamo, congelarmi. ||mich einfrieren of|let's say|to freeze myself freezing, let's say.

Facciamo così, siamo già nella prima sezione, let's do|this way|we are|already|in the|first|section Let's do it this way, we are already in the first section,

allegria, perché la prima sezione è allegria joy|because|the|first|section|it is|joy joy, because the first section is joy

e dove eravamo rimasti? and|where|we were|remaining and where did we leave off?

Perché dove eravamo rimasti because|where|we were|remaining Because where did we leave off?

stiamo parlando dei nostri patroni, ||||unsere Gönner we are|talking|of the|our|patrons we are talking about our patrons,

dei santi. of the|saints the saints.

Ah, ok. Ah|ok Ah, ok.

Per un attimo ho fatto confusione for|a|moment|I have|done|confusion For a moment I got confused.

patroni con i sostenitori del nostro progetto. patrons|with|the|supporters|of the|our|project patrons with the supporters of our project.

In realtà in inglese si traducono |||||übersetzt werden in|reality|in|English|they|they translate In fact, they translate into English

nella stessa maniera. in the|same|way in the same way.

Sì, patron in italiano avrebbe |Ja, Chef||| yes|patron|in|Italian|it would have Yes, patron in Italian would have

una traduzione più corretta in mecenate, |||||Mäzen a|translation|more|correct|in|patron |||||mecenas a more accurate translation is patron,

ovvero qualcuno che sostiene la tua arte, that is|someone|who|supports|the|your|art that is, someone who supports your art,

le tue creazioni con bitto alloggio ||||Bitto-Käse| the|your|creations|with|bit|accommodation ||||creaciones con Bitto| Ihre Kreationen mit bitto accommodation your creations with lodging,

oppure denaro. or|money or money.

È una figura che era molto in voga ||||||im Trend|sehr beliebt it is|a|figure|that|it was|very|in|vogue It is a figure that was very popular

nel Medioevo, quando, non so, in the|Middle Ages|when|not|so in the Middle Ages, when, I don't know,

i ricchi della città oppure i potenti the|rich|of the|city|or|the|powerful the rich of the city or the powerful

sostenevano l'arte, quindi gli scrittori, unterstützten|||| they supported|the art|therefore|the|writers supported the arts, therefore the writers,

i poeti, gli artisti e quant'altro. |||||und so weiter the|poets|the|artists|and|etcetera the poets, the artists, and so on.

Ma in questo caso parliamo di santi. but|in|this|case|we talk|about|saints But in this case, we are talking about saints.

Avete fatto questa settimana un bel video you have|done|this|week|a|nice|video You made a nice video this week

sui santi patroni delle varie città italiane on the|saints|patron|of the|various|cities|Italian about the patron saints of various Italian cities.

e c'era anche un San Matteo. and|there was|also|a|Saint|Matthew and there was also a Saint Matthew.

C'era anche un San Matteo there was|also|a|Saint|Matthew There was also a Saint Matthew

che per me è sempre stato un santo that|for|me|it is|always|been|a|saint who has always been a saint for me

abbastanza controverso. |ziemlich umstritten quite|controversial quite controversial.

Perché? Perché? why| Why? Why?

Perché San Matteo è il patrono di Salerno because|Saint|Matthew|he is|the|patron|of|Salerno Because Saint Matthew is the patron saint of Salerno.

e Salerno e Napoli hanno da sempre un po', and|Salerno|and|Naples|they have|since|always|a|little And Salerno and Naples have always had a bit,

diciamo, come dire, sono come l'Italia e la Francia. let's say|like|to say|they are|like|Italy|and|the|France let's say, how to put it, they are like Italy and France.

Non lo so, sono troppo vicine, not|it|I know|they are|too|close I don't know, they are too close,

due città grandi vicine, two|cities|big|close two big cities close to each other,

non corre buon sangue tra le due città. not|it runs|good|blood|between|the|two|cities there is not a good relationship between the two cities.

Io, vabbè, non esagererei. |Na ja||Ich würde nicht übertreiben. I|okay|not|I would exaggerate I, well, wouldn't exaggerate.

Vabbè, sempre in maniera... okay|always|in|way Well, always in a way...

Sì, goleardica. |Ja, torreich. yes|related to student traditions or pranks |Sí, goleardica. Ja, goleardisch. Yes, jovial.

C'è una rivalità campanilistica, |||lokalpatriotische there is|a|rivalry|local or regional rivalry |||localista There is a local rivalry,

come ce ne sono tantissime as|there|of them|there are|many like there are many others.

all'interno delle regioni italiane. inside|of the|regions|Italian within the Italian regions.

Penso alla Toscana in cui Firenze, Pisa, Livorno |||||||Livorno I think|to the|Tuscany|in|which|Florence|Pisa|Livorno I think of Tuscany where Florence, Pisa, Livorno

e quant'altro si scannano. |||sich zerfleischen and|anything else|themselves|they fight |||se matan and so on are at odds.

Però l'Italia è piena di queste rivalità however|Italy|it is|full|of|these|rivalries However, Italy is full of these rivalries.

dovuto un po' alla storia spezzettata dell'Italia |||||zerstückelte| due to|a|little|to the|history|fragmented|of Italy due to the fragmented history of Italy

e delle singoli regioni italiane. and|of the|individual|regions|Italian and the individual Italian regions.

Quindi con i comuni che combattevano therefore|with|the|municipalities|that|they were fighting So with the municipalities fighting

l'uno contro l'altro each|against|the other against each other.

per la ricchezza e il potere nella regione. for|the|wealth|and|the|power|in the|region for the wealth and power in the region.

Sì. Yes Yes.

Ma torniamo all'allegria, Matteo. ||zur Fröhlichkeit| But|let's return|to the joy|Matteo But let's return to the joy, Matteo.

Abbiamo detto San Matteo, quindi patrono di Salerno, we have|said|Saint|Matthew|therefore|patron|of|Salerno We mentioned Saint Matthew, therefore the patron saint of Salerno,

ma io ho sentito anche un San Nicola but|I|I have|heard|also|a|Saint|Nicholas but I also heard of Saint Nicholas

patrono di Bari, protettore di Bari. patron|of|Bari|protector|of|Bari patron of Bari, protector of Bari.

Sì. Yes Yes.

E San Nicola uguale allegria, no? and|Saint|Nicholas|equal|joy|no Und St. Nikolaus steht für Fröhlichkeit, nicht wahr? And Saint Nicholas brings the same joy, right?

San Nicola uguale molta, moltissima allegria Saint|Nicholas|equal|much|very much|joy Saint Nicholas equals a lot, a lot of joy

perché San Nicola because|Saint|Nicholas because Saint Nicholas

verso il 25 dicembre around|the|December around December 25th

si veste di rosso e mette un barbone. himself|he dresses|in|red|and|he puts|a|beard dresses in red and wears a beard.

Eh sì, San Nicola è la figura originaria oh|yes|Saint|Nicholas|he is|the|figure|original Oh yes, Saint Nicholas is the original figure

dalla quale nasce Babbo Natale. from the|which|he/she/it is born|Father|Christmas from which Santa Claus is born.

San Nicola in realtà non è italiano. Saint|Nicholas|in|reality|not|he is|Italian Saint Nicholas is actually not Italian.

No. No No.

San Nicola è un santo turco Saint|Nicholas|he is|a|saint|Turkish Saint Nicholas is a Turkish saint

che era protettore dei bambini that|he was|protector|of the|children who was the protector of children

in quanto una leggenda narra in|as|a|legend|it tells as a legend tells

che salvò tre fanciulle dalla povertà |||Mädchen|| that|he saved|three|young girls|from the|poverty |||tres muchachas|| that he saved three girls from poverty

gettando attraverso la finestra delle monete d'oro. throwing|through|the|window|of the|coins|gold throwing gold coins out of the window.

Ma durante il periodo del Medioevo but|during|the|period|of the|Middle Ages But during the medieval period

questi crociati italiani vanno a recuperare la salma |Kreuzritter||||||Leichnam these|crusaders|Italian|they go|to|to recover|the|body |cruzados italianos||||||cuerpo these Italian crusaders go to retrieve the body

di San Nicola of|Saint|Nicholas of Saint Nicholas.

per evitare che cadesse nelle mani dei musulmani. |||in die Hände|||| to|to avoid|that|it fell|in the|hands|of the|Muslims to prevent it from falling into the hands of the Muslims.

Le portano in Italia them|they carry|to|Italy They bring it to Italy

e costruiscono una basilica and|they build|a|basilica and build a basilica

intorno alle spoglie del santo a Bari. around|to the|remains|of the|saint|in|Bari ||restos del santo|||| around the remains of the saint in Bari.

Degli altri crociati, questa volta veneziani, of the|other|crusaders|this|time|Venetians Of the other crusaders, this time Venetians,

vanno, anche loro in Turchia, they go|also|them|to|Turkey they also go to Turkey,

scoprono che non tutte le ossa del santo they discover|that|not|all|the|bones|of the|saint descubren que no||||||| they discover that not all the bones of the saint

erano state recuperate. they were|been|recovered had been recovered.

Accorgono queste ossa più piccoline they notice|these|bones|more|small Se dan cuenta|||| They notice these smaller bones

e le portano a Venezia. and|the|they carry|to|Venice and take them to Venice.

Quindi il corpo di San Nicola therefore|the|body|of|Saint|Nicholas So the body of Saint Nicholas

oggigiorno è un po' distribuito nowadays|it is|a|a bit|distributed Hoy en día|||| is somewhat distributed today.

tra Bari, dove c'è il grosso del corpo between|Bari|where|there is|the|large|of the|body between Bari, where the bulk of the body is

e dove il santo è diventato anche il patrono della città, and|where|the|saint|he is|become|also|the|patron|of the|city and where the saint has also become the patron of the city,

e Venezia. and|Venice and Venice.

È una cosa un po' macabra questa. |||||ein bisschen makaber| it is|a|thing|a|little|macabre|this This is a somewhat macabre thing.

Non so. not|I know I don't know.

Eh sì, ma questa è una cosa molto ricorrente. oh|yes|but|this|it is|a|thing|very|recurring ||||||||recurrente Oh yes, but this is a very recurring thing.

Le reliquie dei santi nel Medioevo |Reliquien der Heiligen|||| the|relics|of the|saints|in the|Middle Ages The relics of the saints in the Middle Ages

c'era tutto un culto attorno a questi resti. there was|all|a|cult|around|to|these|remains there was a whole cult around these remains.

Però il viaggio di San Nicola but|the|journey|of|Saint|Nicholas But the journey of Saint Nicholas

non finisce lì, not|it ends|there doesn't end there,

perché San Nicola viaggia un po' because|Saint|Nicholas|he travels|a|little because Saint Nicholas travels a bit

attraverso le tradizioni, through|the|traditions through the traditions,

attraverso le latitudini, ||durch die Breitengrade through|the|latitudes through the latitudes,

e in Olanda si trasforma in Sinterklaas, ||||||Sankt Nikolaus and|in|Holland|it|it transforms|in|Sinterklaas and in the Netherlands it transforms into Sinterklaas,

che ha tutti gli effetti festeggiato il 6 dicembre, that|he has|all|the|effects|celebrated|the|December which is effectively celebrated on December 6,

lo hanno detto anche nel vostro video, it|they have|said|also|in the|your|video they also mentioned it in your video,

ma c'è una prima trasformazione. but|there is|a|first|transformation but there is a first transformation.

È un vescovo, perché San Nicola era un vescovo, ||Bischof|||||| he is|a|bishop|because|Saint|Nicholas|he was|a|bishop He is a bishop, because Saint Nicholas was a bishop,

vessito di rosso, in Rot gekleidet|| dressed|in|red dressed in red,

ma in questo caso gira per la città but|in|this|case|he walks|through|the|city but in this case he walks around the city

in una parata e distribuisce doni ||Parade||verteilt| in|a|parade|and|he/she distributes|gifts |||||regalos in a parade and distributes gifts

ai bambini. to the|children to the children.

È questa versione che poi gli olandesi it is|this|version|that|then|the|Dutch It is this version that the Dutch

porteranno in America they will bring|to|America will bring to America

e dove ci sarà l'ulteriore passaggio ||||der weitere| and|where|us|there will be|the further|passage and where there will be the further transition

da Sinterklaas a Santa Claus, ||||Nikolaus from|Sinterklaas|to|Santa|Claus from Sinterklaas to Santa Claus,

che è il nostro Babbo Natale. that|he is|the|our|Father|Christmas who is our Father Christmas.

Che poi verrà vestito di tutto appunto that|then|he will come|dressed|with|everything|precisely Who will then be dressed in everything indeed.

da la Coca-Cola, giusto? from|the|||right It's Coca-Cola, right?

Eh, questo è un falso mito. eh|this|it is|a|false|myth Eh, that's a false myth.

Ah no! ah|no Oh no!

Nel senso che Babbo Natale in the|sense|that|Santa|Christmas In the sense that Santa Claus

in questo passaggio Europa-Stati Uniti in|this|passage|Europe|States|United in this passage Europe-United States

perde gli abiti religiosi he/she loses|the|clothes|religious loses the religious garments

e aggiunge quelli laici, |||weltliche and|he/she adds|those|secular and adds secular ones,

quindi abito rosso, stivali, cappello. therefore|dress|red|boots|hat therefore red outfit, boots, hat.

E poi ci sono le illustrazioni |||||Illustrationen and|then|to us|they are|the|illustrations And then there are the illustrations

che già lo rendono famoso that|already|it|they make|famous that already make it famous

con il suo vestito rosso. with|the|his|dress|red with its red dress.

Quindi non è vero che la Coca-Cola therefore|not|it is|true|that|the|| So it is not true that Coca-Cola

ha creato l'immagine di Babbo Natale he/she has|created|the image|of|| he created the image of Santa Claus

così come la conosciamo oggi, so|as|the|we know|today as we know it today,

ma è vero che il fatto che l'ha utilizzata but|it is|true|that|the|fact|that|he/she has|used but it is true that the fact that he used it

in una delle sue primissime pubblicità in|a|of the|his/her|very first|advertisements ||||primeras| in one of his very first advertisements

l'ha reso insomma popolarissimo |||äußerst beliebt gemacht he/she has|made|in short|very popular it has made it extremely popular

nella sua accezione moderna. ||in seiner modernen| in the|his/her|meaning|modern in its modern sense.

Sì, diciamo è stato preso in prestito, yes|let's say|it is|been|taken|in|loan ||||||préstamo Yes, let's say it has been borrowed,

però la nascita è molto più profonda. however|the|birth|it is|very|more|deep but the origin is much deeper.

Sì, è un viaggio attraverso i continenti, yes|it is|a|journey|through|the|continents Yes, it is a journey across the continents,

attraverso i secoli through|the|centuries through the centuries

e attraverso le tradizioni. and|through|the|traditions and through the traditions.

A tal proposto, to|such|purpose In this regard,

un piccolo approfondimento linguistico. a|small|deepening|linguistic a little linguistic insight.

Perché Babbo Natale? why|father|Christmas Why Santa Claus?

Babbo è una parola italiana father|it is|a|word|Italian Babbo is an Italian word

che però si usa molto poco oggi, no? that|however|it|it is used|very|little|today|right that is hardly used today, right?

Sì, oltretutto è diventata meno al nord yes|moreover|it is|become|less|to the|north Yes, moreover it has become less so in the north.

e ha un'accezione negativa, Babbo. ||eine negative Bedeutung|| and|it has|a meaning|negative|Daddy ||una connotación negativa|| And it has a negative connotation, Dad.

Ah, questa non la sapevo. Ah|this|not|the|I knew Ah, I didn't know that.

Nel senso, perché Babbo in the|sense|why|Daddy In the sense, why Dad?

può essere definito un diminutivo di papà he/she can|to be|defined|a|diminutive|of|dad can be defined as a diminutive of dad

o un vezzeggiativo. ||oder ein Kosename or|a|affectionate term ||o un diminutivo or a term of endearment.

Sì, sono due parole simili yes|they are|two|words|similar Yes, they are two similar words

per dire la stessa cosa. to|to say|the|same|thing to say the same thing.

Poi i bambini qui, le famiglie, then|the|children|here|the|families Then the children here, the families,

scegliono se i papà si chiamano papà o babbo. wählen aus ob|||||||| they choose|if|the|dads|themselves|they call|dad|or|father eligen|||||||| choose whether dads are called dad or babbo.

Ad esempio, io chiamo as|example|I|I call For example, I call

e mi faccio chiamare papà, and|myself|I make|to be called|dad and I am called dad,

ma ad esempio mia moglie, suo padre, but|to|example|my|wife|his|father but for example my wife, her father,

lo ha sempre chiamato babbo. him|he/she has|always|called|dad has always called him dad.

E qui, non so perché, and|here|not|I know|why And here, I don't know why,

o sono io che ho questa strana percezione or|I am|I|that|I have|this|strange|perception or it's me who has this strange perception

o qua, ogni tanto, qui intendo al nord, or|here|every|so often|here|I mean|to the|north |aquí|||||| or here, every now and then, I mean up north,

nel nord Italia, in the|north|Italy in northern Italy,

viene usato come a dire il nostro babà. |||||||unser Babà it is|used|as|to|to say|the|our|babà (a type of Italian dessert) it is used as if to say our babà.

Mmh, stupidotto. |Mmh, Dummkopf. mmh|silly |Mmh, tontuelo. Mmh, silly.

Mmh. Mmm Mmh.

Questa non la sapevo, this|not|the|I knew I didn't know this,

devo dire la verità. I must|to say|the|truth I have to tell the truth.

Sapevo che c'è la doppia scelta in Italia I knew|that|there is|the|double|choice|in|Italy I knew that there is a double choice in Italy.

tra papà e babbo between|dad|and|father between dad and daddy

e che la maggioranza sceglie papà. and|that|the|majority|they choose|dad and that the majority chooses dad.

Babbo, invece, è molto, molto comune in Toscana. father|instead|it is|very||common|in|Tuscany Daddy, on the other hand, is very, very common in Tuscany.

È una delle tipiche parole toscane. it is|a|of the|typical|words|Tuscan It is one of the typical Tuscan words.

Sì, sì, sì, sì. Yes, yes, yes, yes.

Lì penso che sia molto più usato di papà. There I think it is used much more than dad.

Sì, credo che lì la maggior parte usi babbo. Yes, I believe that there most people use daddy.

Babbo. Daddy.

Una delle prime cose che mi viene in mente a|of the|first|things|that|to me|it comes|in|mind One of the first things that comes to my mind

pensando alla Toscana in termini di parole thinking|to the|Tuscany|in|terms|of|words thinking about Tuscany in terms of words

è babbo, mi babbo, sarebbe mio papà, it is|dad|my|dad|it would be|my|father is dad, my dad, it would be my father,

e l'altra è coca cola, and|the other|it is|cola| and the other is Coca Cola,

con questa pronuncia con la C aspirata ||||||mit gehauchtem C with|this|pronunciation|with|the|C|aspirated ||||||aspirada with this pronunciation with the aspirated C

che io avrò fatto sicuramente malissimo, that|I|I will have|done|surely|very badly that I will have certainly done very badly,

che è uno dei tratti della pronuncia toscana. that|it is|one|of the|traits|of the|pronunciation|Tuscan which is one of the features of Tuscan pronunciation.

Vero, vero. true|true True, true.

Quindi, come tanti santi, so|like|many|saints So, like many saints,

possiamo dire che San Nicola è italiano per adozione. we can|to say|that|Saint|Nicholas|he is|Italian|for|adoption we can say that Saint Nicholas is Italian by adoption.

Sì, sì. yes|yes Yes, yes.

Come tanti altri, diciamo, personaggi in Italia like|many|others|we say|characters|in|Italy Like many others, let's say, characters in Italy.

vengono adottati divenendo a tutti gli effetti italiani. ||zu werden||||| they are|adopted|becoming|to|all|the|effects|Italian |adoptados|convirtiéndose en||||| they are adopted, becoming fully Italian.

Ah, di chi stai parlando? Ah|of|whom|you are|talking Ah, who are you talking about?

Sto parlando di buongiorno. I am|talking|of|good morning I am talking about good morning.

Adesso finalmente possiamo svelare now|finally|we can|to reveal Now we can finally reveal

perché è stato detto buongiorno e anche allegria, because|it is|been|said|good morning|and|also|joy because it was said good morning and also joy,

perché stavamo parlando di Mike Buongiorno, because|we were|talking|about|Mike|Buongiorno because we were talking about Mike Buongiorno,

uno dei personaggi più grandi della televisione italiana. one|of the|characters|most|big|of the|television|Italian one of the greatest characters in Italian television.

Sì, il grandissimo Michael Michele, Yes|the|very big|Michael|Michele Yes, the great Michael Michele,

ma per tutti Mike, buongiorno. but|for|everyone|Mike|good morning but for everyone Mike, good morning.

Si può dire che in realtà la televisione italiana it|he/she can|to say|that|in|reality|the|television|Italian It can be said that in reality Italian television

è nata con lui, it is|born|with|him was born with him,

con dei padri fondatori della televisione italiana, with|some|fathers|founders|of the|television|Italian with the founding fathers of Italian television,

anche se lui italiano di nascita non lo era. also|if|he|Italian|of|birth|not|it|he was even though he was not Italian by birth.

No, lui era un italiano di cognome. No|he|he was|a|Italian|of|surname ||||||apellido No, he was an Italian by surname.

Sì, diciamo che è italiano a tutti gli effetti perché? Yes|let's say|that|he is|Italian|to|everyone|the|effects|why Yes, let's say he is Italian in every sense because?

Perché lui nasce negli Stati Uniti, Because|he|he is born|in the|States|United Because he was born in the United States,

ma nasce da famiglia italo-americana. but|he/she is born|from|family|| but he was born into an Italian-American family.

Poi all'età di cinque anni, a seguito della crisi del 1929, ||||||infolge||| then|at the age|of|five|years|following|aftermath|of the|crisis|of the Then at the age of five, following the 1929 crisis,

la sua famiglia si ritrasferisce in Italia, ||||zieht zurück nach|| the|his/her|family|themselves|they move back|to|Italy his family moved back to Italy,

per essere più precisi, in Lombardia, to|to be|more|precise|in|Lombardy to be more precise, to Lombardy,

e quindi lui poi praticamente quasi per il resto della sua vita and|therefore|he|then|practically|almost|for|the|rest|of the|his|life and so he will practically remain in Italy for almost the rest of his life.

resterà in Italia. he will remain|in|Italy He will stay in Italy.

Piccola parentesi, partecipa alla guerra, small|parenthesis|he participates|to the|war A small aside, he participates in the war,

alla Seconda Guerra Mondiale, come partigiano, |||||Widerstandskämpfer to the|Second|War|World|as|partisan in World War II, as a partisan,

quindi contro le forze fasciste e naziste, ||||faschistischen||nazistischen Kräften therefore|against|the|forces|fascist|and|Nazi so against the fascist and Nazi forces,

e viene anche catturato e sta per essere fucilato ||||||||erschossen werden and|he comes|also|captured|and|he is|to|to be|shot and he is also captured and is about to be shot

quando il soldato tedesco trova il suo passaporto americano when|the|soldier|German|he finds|the|his|passport|American when the German soldier finds his American passport

e questa cosa gli salva la vita, and|this|thing|to him|it saves|the|life and this thing saves his life,

perché un prigioniero americano, è brutto dirlo, because|a|prisoner|American|it is|ugly|to say because an American prisoner, it's ugly to say,

ma aveva un peso specifico più alto, but|he had|a|weight|specific|more|high but he had a higher specific weight,

e quindi verrà poi utilizzato, dopo mesi di prigionia, come scambio. and|therefore|he will be|then|used|after|months|of|imprisonment|as|exchange ||||||||cautiverio||intercambio and so he will then be used, after months of captivity, as a trade.

Quindi scambio di prigionieri e, Mike, buongiorno, therefore|exchange|of|prisoners|and|Mike|good morning So prisoner exchange and, Mike, good morning,

si vede la vita salvata e dopo la guerra si trasferisce negli Stati Uniti, himself|he sees|the|life|saved|and|after|the|war|himself|he transfers|in the|States|United he sees his life saved and after the war he moves to the United States,

dove continua a lavorare in realtà nei media, where|he continues|to|to work|in|reality|in the|media where he continues to work in fact in the media,

finché poi il richiamo per la sua seconda madrepatria cresce, ||||||||zweite Heimatland| until|then|the|call|for|the|his|second|homeland|it grows |||llamado|||||| until the call for his second homeland grows,

si ritrasferisce in Italia questa volta, himself|he transfers back|to|Italy|this|time he moves back to Italy this time,

per sempre, dove comincia a tutti gli effetti a fare trasmissioni televisive. for|always|where|it begins|to|all|the|effects|to|to make|broadcasts|television forever, where it officially starts broadcasting television.

E diciamo, creando anche... questa è una domanda diciamo per te. and|let's say|creating|also|this|it is|a|question|let's say|for|you And let's say, also creating... this is a question for you.

La creata, la tipologia di televisione che poi fa, cioè i quiz, o la importata? the|created|the|type|of|television|that|then|it makes|that is|the|quizzes|or|the|imported |||||||luego|||||||importada The type of television that it then creates, I mean the quizzes, or the imported one?

La risposta giusta è la seconda, the|answer|right|it is|the|second The correct answer is the second,

nel senso che non è un qualcosa come spesso accade in televisione, soprattutto in Italia. in the|sense|that|not|it is|a|something|as|often|it happens|in|television|especially|in|Italy in the sense that it is not something like often happens on television, especially in Italy.

L'idea non era originale, sono format stranieri, |||||Formate| the idea|not|it was|original|they are|formats|foreign The idea was not original, they are foreign formats,

che poi vengono importati e aggiustati a seconda dei gusti del pubblico locale. |||||angepasst||||||| that|then|they come|imported|and|adjusted|to|according|to the|tastes|of the|audience|local which are then imported and adjusted according to the tastes of the local audience.

In particolare il suo primissimo show, che ripetiamo parliamo di quiz a premi, in|particular|the|his/her|very first|show|that|we repeat|we talk|of|quiz|to|prizes ||||||||||||premios In particular, his very first show, which we repeat is about quiz games,

è la versione italiana di uno show americano, it is|the|version|Italian|of|a|show|American it is the Italian version of an American show,

che a sua volta era la versione americana dell'originale francese. ||||||||des Originals| that|to|his/her|turn|it was|the|version|American|of the original|French which in turn was the American version of the original French.

Quindi non so se si può dire che il quiz a premi nasce in Francia, so|not|I know|if|themselves|it can|to say|that|the|quiz|to|prizes|it is born|in|France So I don't know if it can be said that the quiz show originated in France,

però sicuramente non nasce in Italia, however|certainly|not|it is born|in|Italy but it certainly did not originate in Italy,

ma in effetti il primo a renderlo famoso in Italia è Mike Buongiorno. but|in|effects|the|first|to|to make it|famous|in|Italy|he is|Mike|Buongiorno but in fact the first to make him famous in Italy is Mike Buongiorno.

E parliamo del suo primo show, Lascia o Raddoppia, ||||||||verdoppelt and|let's talk|of the|his|first|show|leave|or|double ||||||||Doble o nada And we are talking about his first show, Lascia o Raddoppia,

ma lui in seguito ne farà tanti altri e più famosi, giusto per menzionare i titoli. |||||||||||||erwähnen|| but|he|in|following|of them|he will make|many|others|and|more|famous|right|to|to mention|the|titles |||||||||||||||títulos but he will later do many others and more famous ones, just to mention the titles.

Rischia tutto, TeleMike, ||TeleMike he risks|everything|TeleMike Rischia tutto, TeleMike,

è quello forse meno impegnativo, non serale, quotidiano, più leggero e più longevo, ||||||||||||langlebigere it is|that|perhaps|less|demanding|not|evening|daily|more|light|and|more|long-lasting it is perhaps the least demanding, not evening, daily, lighter and longer-lasting,

La ruota della fortuna. the|wheel|of the|fortune The wheel of fortune.

Che diciamo è quello per il quale è più ricordato da un certo punto di vista, that|we say|it is|that|for|the|which|it is|more|remembered|by|a|certain|point|of|view Which we say is the one for which it is most remembered from a certain point of view,

nel senso che ovviamente ci sono, come dire, quelli importanti, in the|sense|that|obviously|there|there are|as|to say|those|important in the sense that there are, how to say, the important ones,

però La ruota della fortuna è una cosa che è entrata così tanto nelle famiglie italiane, however|the|wheel|of the|fortune|it is|a|thing|that|it is|entered|so|much|in the|families|Italian but The Wheel of Fortune is something that has entered so much into Italian families,

come dire, come il caffè diciamo. as|to say|like|the|coffee|let's say you could say, like coffee let's say.

Io penso sia più il personaggio che la trasmissione, I|I think|it is|more|the|character|that|the|transmission I think it's more the character than the show,

e tu forse ricordi di più La ruota della fortuna perché sei nato negli anni 80, come me, and|you|perhaps|you remember|of|more|the|wheel|of the|fortune|because|you are|born|in the|years|like|me and you probably remember The Wheel of Fortune more because you were born in the 80s, like me,

ma io credo che per i nostri genitori il primo quiz a premi, quindi Lascia o Raddoppia, but|I|I believe|that|for|the|our|parents|the|first|quiz|to|prizes|therefore|Leave|or|Double but I believe that for our parents the first quiz show, therefore Leave it or Double it,

abbia avuto un impatto sulla società diverso. it has|had|a|impact|on the|society|different had a different impact on society.

Addirittura uno scrittore italiano, Umberto Eco, abbastanza famoso, |||||Eco|| even|a|writer|Italian|Umberto|Eco|quite|famous Even an Italian writer, Umberto Eco, quite famous,

ha scritto un saggio su un mic, a seguito del successo di questo suo primo show. ||||||Mikrofon||||||||| he has|written|a|essay|on|a|mic|following|following|of the|success|of|this|his|first|show ||||||micrófono||||||||| wrote an essay on a mic, following the success of his first show.

Quindi a livello sociale Lascia o Raddoppia, secondo me, ha un impatto molto più forte so|to|level|social|leave|or|double|according|to me|it has|a|impact|very|more|strong So at a social level, Leave it or Double it, in my opinion, has a much stronger impact

della ruota della fortuna, che in realtà era una copia sputata del show americano. ||||||||||exakte Kopie||| of the|wheel|of the|fortune|that|in|reality|it was|a|copy|spit|of the|show|American than the Wheel of Fortune, which was actually a blatant copy of the American show.

E forse io ricordo di più come impatto della storia della televisione, and|maybe|I|I remember|of|more|as|impact|of the|history|of the|television And perhaps I remember more as an impact on the history of television,

rischia tutto, anche nel parlato, si fa spesso riferimento a questi titoli di programmi, a questi giochi. it risks|everything|also|in the|spoken|oneself|it is done|often|reference|to|these|titles|of|programs|to|these|games risking everything, even in spoken language, often refers to these program titles, to these games.

C'è una cosa interessantissima che non sapevo che ho scoperto studiando per questo episodio, |||hochinteressante|||||||||| there is|a|thing|very interesting|that|not|I knew|that|I have|discovered|studying|for|this|episode There is one very interesting thing that I didn't know that I discovered while studying for this episode,

ed è che anche Totò ha partecipato a Lascia o Raddoppia, in qualche modo. and|it is|that|also|Totò|he has|participated|to|Leave|or|Double|in|some|way and that is that Totò also participated in Lascia o Raddoppia, in some way.

Nel senso che hanno replicato lo show con Mike Buongiorno, l'interprete di se stesso, in the|sense|that|they have|replicated|the|show|with|Mike|Buongiorno|the interpreter|of|himself| ||||||||||el intérprete|||sí mismo In the sense that they replicated the show with Mike Buongiorno, the actor playing himself,

in un film che si chiamava Totò o Lascia o Raddoppia. in|a|film|that|himself|it was called|Totò|or|Leave|or|Double in a film called Totò or Lascia o Raddoppia.

Sì, a questo punto dovremmo fare un approfondimento su Totò. yes|to|this|point|we should|to do|a|in-depth study|on|Totò Yes, at this point we should do a deep dive on Totò.

Ahia, ahia. Vabbè, qui, diciamo, Nasch ovviamente è il primo personaggio di cui parliamo, Aua, aua.|Aua, aua||||Nasch|||||||| ouch|ouch|okay|here|let's say|Nasch|obviously|he is|the|first|character|of|which|we talk |||||Nasch|||||||| Ouch, ouch. Well, here, let's say, Nasch is obviously the first character we talk about,

non è il primo però è il primo della televisione italiana di cui parliamo. not|it is|the|first|but|it is|the|first|of the|television|Italian|of|which|we talk he's not the first but he is the first from Italian television that we talk about.

Da qui ne arriveranno tantissimi. from|here|them|they will arrive|many |||llegarán| From here, many will follow.

Sì, però Totò, per dirla proprio in due secondi, è uno dei primissimi attori ||Totò||||||||||allerersten| yes|but|Totò|to|to say it|exactly|in|two|seconds|he is|one|of the|very first|actors Yes, but Totò, to put it in just two seconds, is one of the very first actors

e tra i più famosi nella storia della cultura napoletana e italiana. and|among|the|most|famous|in the|history|of the|culture|Neapolitan|and|Italian |entre|||||||||| and among the most famous in the history of Neapolitan and Italian culture.

Faceva tantissimi film comici. |||komische Filme he made|a lot of|films|comedies He made a lot of comedy films.

Ti voglio dare un'altra nota di colore, ovvero Le Gaff di Mike Buongiorno. |||||||||Patzer||| to you|I want|to give|another|note|of|color|that is|||of|Mike|Buongiorno I want to give you another note of color, namely The Gaffes of Mike Buongiorno.

Nella sua lunghissima carriera Mike Buongiorno è stato, si è reso protagonista di tante gaff, in the|his|very long|career|Mike|Buongiorno|he is|been|himself|he|made|protagonist|of|many|gaffes ||||||||||||||meteduras de pata In his long career, Mike Buongiorno has been, he has been the protagonist of many gaffes,

sue o dei concorrenti, ma quella più famosa in realtà è una fake news oggi si direbbe, è un falso. ||||||||||||Falschmeldung||||||| his|or|of the|competitors|but|that|most|famous|in|reality|it is|a|fake|news|today|it|it would be said|it is|a|false his or those of the contestants, but the most famous one is actually a fake news, as we would say today, it is a falsehood.

No. No No.

Ricordi questa gaff? ||diese Peinlichkeit Do you remember|this|gaffe Do you remember this gaffe?

Era un po'... it was|a|little It was a bit...

Oseh. Oseh. I don't know Oseh.

Eh, sì. oh|yes Oh, yes.

Faccio io l'imitazione, dai, ti stai imbarazzando. ||die Nachahmung||||verlegen werden I do|I|the imitation|come on|you|you are|embarrassing I'll do the imitation, come on, you're getting embarrassed.

Premesso che c'era una domanda sull'ornitologia, ovvero lo studio dei volatili, degli uccelli. |||||über Ornithologie||||||| assuming|that|there was|a|question|on ornithology|or rather|the|study|of the|birds|of the|birds |||||sobre ornitología||||||| It was stated that there was a question about ornithology, that is, the study of birds.

E che uccello in Italia può avere un doppio senso a sfondo sessuale, and|that|bird|in|Italy|it can|to have|a|double|sense|to|background|sexual And which bird in Italy can have a double meaning with a sexual connotation,

quindi può andare a rappresentare l'organo riproduttivo maschile, diciamola così. ||||||reproduktives Organ||sagen wir| therefore|it can|to go|to|to represent|the organ|reproductive|male|let's say|like this therefore it can represent the male reproductive organ, let's put it that way.

E la signora che partecipava a questo quiz sbagliò la risposta decisiva che riguardava gli uccelli. ||||teilnahm an||||falsch beantwortete||||||| and|the|lady|who|she was participating|to|this|quiz|she got wrong|the|answer|decisive|that|it concerned|the|birds And the lady who participated in this quiz got the crucial answer wrong regarding the birds.

E si dice, la leggenda narra che Mike Buongiorno esclamò and|himself|he says|the|legend|it tells|that|Mike|Buongiorno|he exclaimed And it is said, the legend tells that Mike Buongiorno exclaimed

ai ai ai signora Longari, mi è cascata sull'uccello. ||||Frau Longari||||auf den Vogel oh|oh|oh|lady|Longari|to me|it is|fallen|on the bird |||||||se cayó|sobre el pájaro oh oh oh Mrs. Longari, it fell on my bird.

Però è un falso, non è mai accaduto. however|it is|a|false|not|it is|ever|happened But it's false, it never happened.

No. no No.

Non credo sia dovuto all'enorme popolarità di Mike Buongiorno ||||zur enormen|||| not|I believe|it is|due|to the enormous|popularity|of|Mike|Buongiorno I don't think it's due to the enormous popularity of Mike Buongiorno.

e delle tante imitazioni che ne sono state fatte. |||Imitationen||||| and|of the|many|imitations|that|of it|they are|been|made And the many imitations that have been made of him.

E quindi forse questa frase è stata creata da qualche comico, and|therefore|maybe|this|phrase|it is|been|created|by|some|comedian So perhaps this phrase was created by some comedian,

ma è diventata poi talmente famosa che anche Mike Buongiorno l'ha recitata. |||||||||||aufgesagt hat but|it is|become|then|so|famous|that|also|Mike|Buongiorno|it he has|recited but it then became so famous that even Mike Buongiorno recited it.

E questo ha creato confusione negli spettatori, diciamo, and|this|it has|created|confusion|in the|viewers|let's say And this has created confusion among the viewers, let's say,

che pensano che quella scena in realtà fosse vera. that|they think|that|that|scene|in|reality|it was|true who think that that scene was actually real.

No. No No.

Questa è un è un è una cosa, diciamo, da disturbo intergalattico temporale. |||||||||||intergalaktisch| this|it is|a|it is|a|a||thing|let's say|of|disturbance|intergalactic|temporal ||||||||||perturbación|intergaláctico| This is a, let's say, a thing of intergalactic temporal disturbance.

Cosa è successo questa settimana? what|it is|happened|this|week What happened this week?

Ancora allegria, io direi. still|joy|I|I would say Still joy, I would say.

Eh eh, tanta, tantissima allegria. eh||much|very much|joy Heh heh, a lot, a whole lot of joy.

Hai visto magari in televisione quello che è successo questa settimana? you have|seen|maybe|in|television|that|which|it is|happened|this|week Did you perhaps see on television what happened this week?

Questa settimana in televisione, anzi ti dirò, l'ho vista al bar, this|week|in|television|rather|to you|I will tell|I have|seen|at the|bar This week on television, or rather I saw it at the bar,

però il Marocco è passato in semifinale ai mondiali del Qatar. ||||||||||Katar however|the|Morocco|it is|passed|in|semifinal|to the|world cup|of the|Qatar but Morocco has reached the semifinals of the World Cup in Qatar.

Questi fantomatici mondiali che noi seguiamo con un occhio sì e un occhio no. these|phantom|world cup|that|we|we follow|with|a|eye|yes|and|a|eye|no |fantasmales|||||||||||| These so-called World Cups that we follow with one eye yes and one eye no.

Esistono, sono reali, si stanno svolgendo e per la prima volta una nazionale africana they exist|they are|real|themselves|they are|taking place|and|for|the|first|time|a|national|African |||||llevando a cabo|||||||| They exist, they are real, they are taking place and for the first time an African national team

ha accesso alle semifinali di un mondiale, quindi un evento storico, he/she has|access|to the|semifinals|of|a|world|therefore|a|event|historic has access to the semifinals of a world championship, thus a historic event,

un intero, non solo paese in festa, il Marocco, ma tutto il mondo arabo, a|whole|not|only|country|in|celebration|the|Morocco|but|all|the|world|Arab an entire, not just country in celebration, Morocco, but the whole Arab world,

incluso il Qatar che ospita la manifestazione, e anche tutta l'Africa. including|the|Qatar|that|hosts|the|event|and|also|all|Africa including Qatar which is hosting the event, and also all of Africa.

Quindi c'è praticamente mezzo mondo che tifa Marocco, a questo punto ti dirò anche io, therefore|there is|practically|half|world|that|they cheer|Morocco|to|this|point|to you|I will tell|also|I ||||||anima por|||||||| So there is practically half the world cheering for Morocco, at this point I will tell you too,

e non solo, ma abbiamo visto le scene di giubilo, le scene di esultanza, |||||||||Jubel||||Jubel and|not|only|but|we have|seen|the|scenes|of|jubilation|the|scenes|of|exultation |||||||||||||júbilo and not only that, but we have seen scenes of jubilation, scenes of exultation,

non solo in televisione, ma anche nelle nostre città. ||||||||Städte not|only|in|television|but|also|in the|our|cities not only on television, but also in our cities.

Sì, sì, perché la comunità marocchina è una delle più grandi in Italia. yes|yes|because|the|community|Moroccan|it is|a|of the|most|large|in|Italy Yes, yes, because the Moroccan community is one of the largest in Italy.

Ti confermo che anche qui al Duomo era festa grande, è stato un piacere, è stato bello, |Ich bestätige||||||||||||||| to you|I confirm|that|also|here|at the|Cathedral|it was|party|big|it is|it has been|a|pleasure|it is|it has been|nice I can confirm that even here at the Duomo it was a big celebration, it was a pleasure, it was beautiful,

perché osmoticamente abbiamo goduto della loro vittoria ancora di più, |osmotisch||genossen|||||| because|osmotically|we have|enjoyed|of the|their|victory|still|of|more |osmóticamente||disfrutado de|||||| because osmotically we enjoyed their victory even more,

perché insomma eravamo super neutrali, quindi mancava quel ||||neutralen||| because|in short|we were|super|neutral|so|it was missing|that because after all we were super neutral, so there was a lack of that

«ah, noi avremmo voluto»… noi non c'eravamo, quindi non c'è problema. ||||||wir waren nicht|||| ah|we|we would have|wanted|we|not|we were there|so|not|there is|problem ||||||no estábamos|||| "ah, we would have liked to"… we weren't there, so there's no problem.

Sì, anche qui a Napoli, devo dire, a Piazza Garibaldi nel nostro caso, yes|also|here|to|Naples|I must|to say|at|square|Garibaldi|in the|our|case Yes, even here in Naples, I must say, at Piazza Garibaldi in our case,

che è la zona più multietnica della città, c'è stato un corteo intorno al nostro Garibaldi, |||||multiethnisch||||||Umzug|||| that|it is|the|area|most|multiethnic|of the|city|there is|been|a|parade|around|to the|our|Garibaldi |||||||||||desfile|||| which is the most multi-ethnic area of the city, there was a parade around our Garibaldi,

alla statua di Garibaldi, e la comunità marocchina è la terza più grande in Italia to the|statue|of|Garibaldi|and|the|community|Moroccan|it is|the|third|most|large|in|Italy at the statue of Garibaldi, and the Moroccan community is the third largest in Italy

dopo quella rumena e dopo quella albanese. ||||||albanischen after|that|Romanian|and|after|that|Albanian después de la||rumana|||| after the Romanian and the Albanian.

E sì, è stato davvero bello vedere come sono scesi tutti in strada and|yes|it is|been|really|nice|to see|how|they are|gone down|everyone|in|street And yes, it was really nice to see how everyone came out into the streets

a festeggiare in città grandi o piccole. to|to celebrate|in|city|big|or|small to celebrate in the city big or small.

Il termine in realtà marocchino ha una storia in Italia, ||||Marokkaner||||| the|term|in|reality|Moroccan|it has|a|history|in|Italy The term actually Moroccan has a history in Italy,

e non è una storia «allegra», nel senso che non si utilizza più fortunatamente, and|not|it is|a|story|cheerful|in the|sense|that|not|oneself|it is used|more|fortunately and it is not a "cheerful" story, in the sense that it is fortunately no longer used,

perché nel passato aveva una connotazione razzista, because|in the|past|it had|a|connotation|racist because in the past it had a racist connotation,

o quantomeno denigrava una categoria intera di immigrati. or|at least|he/she was denigrating|a|category|entire|of|immigrants or at least denigrated an entire category of immigrants.

Insomma, come tutti quegli appellativi che generalizzano, in short|as|all|those|labels|that|they generalize In short, like all those labels that generalize,

prendeva tutti quelli che venivano da fuori e li classificava così. |||||||||einstufte| he/she was taking|all|those|who|they were coming|from|outside|and|them|he/she was classifying|like that he took everyone who came from outside and classified them like that.

Sì, dire marocchino qualche anno fa era dire praticamente extracomunitario, yes|to say|Moroccan|some|year|ago|it was|to say|practically|non-EU |||||||||extracomunitario Yes, saying Moroccan a few years ago was practically saying non-EU.

o africano in genere, e non va assolutamente bene. |Afrikaner||||||| or|African|in|general|and|not|it goes|absolutely|well or African in general, and it is absolutely not okay.

Fortunatamente questa parola di fatto è uscita dall'uso comune e poi forse anche dal vocabolario. |||||||aus dem Gebrauch||||||| fortunately|this|word|of|fact|it is|exited|from the use|common|and|then|perhaps|also|from the|vocabulary Fortunately, this word has actually fallen out of common use and perhaps also out of the vocabulary.

Faceva il paio spesso con un'altra parola, «vous comprez», ||||||||verstehen Sie it made|the|pair|often|with|another|word|you|understand ||||||||entiendes It often paired with another word, "vous comprez",

che era insomma il verso a questi venditori ambulanti che vendevano della merce per strada. |||||||Händler|Straßenhändler||verkauften|||| that|it was|in short|the|call|to|these|sellers|street|that|they sold|some|goods|for|street which was basically the call to these street vendors who sold goods on the street.

Oggi non è accettato utilizzare nessuno dei due, credo. today|not|it is|accepted|to use|no one|of the|two|I believe Today it is not accepted to use either of the two, I believe.

Si usa giustamente l'accezione, scusami, la formula «venditore ambulante». |||die Bedeutung||||| it is|it is used|correctly|the meaning|excuse me|the|formula|seller|street vendor |||la acepción||||| The term "street vendor" is rightly used, excuse me.

Quindi insomma su questo facciamo progresso. therefore|in short|on|this|we make|progress So in short, we are making progress on this.

Bene, direi. good|I would say Good, I would say.

E nulla, spero che questa allegria marocchina possa continuare. and|nothing|I hope|that|this|joy|Moroccan|it can|to continue And nothing, I hope this Moroccan joy can continue.

Insomma, mi piacciono queste storie un po' da cenerentola, ||||||||Aschenputtel-Geschichten in short|to me|I like|these|stories|||of|Cinderella ||||||||Cenicienta In short, I like these little Cinderella stories,

che sembra non avere nessuna chance ma che poi possono persino sognare di vincere il mondiale. that|it seems|not|to have|any|chance|but|that|then|they can|even|to dream|to|to win|the|world cup which seem to have no chance but can even dream of winning the World Cup.

Matteo, ma marocchino, se non sbaglio, è anche un caffè. Matteo|but|Moroccan|if|not|I am wrong|it is|also|a|coffee ||marroquí||||||| Matteo, but Moroccan, if I'm not mistaken, is also a coffee.

Eh sì, è un caffè, è un caffè con il cacao e macchiato, penso. ||||||||||Kakao||| oh|yes|it is|a|coffee||||with|the|cocoa|and|stained|I think Oh yes, it's a coffee, it's a coffee with cocoa and a splash of milk, I think.

È uno dei miei preferiti, devo dire la verità. it is|one|of the|my|favorites|I must|to say|the|truth It's one of my favorites, I must tell the truth.

Ah, allora questa la devi spiegare bene tu perché adesso ti do questa notizia e ti farà svenire, ah|then|this|the|you must|to explain|well|you|because|now|to you|I give|this|news|and|to you|it will make|to faint Ah, then you have to explain this well because now I'm giving you this news and it will make you faint,

visto che è il tuo preferito, io non ho mai bevuto un marocchino in vita mia. seen|that|it is|the|your|favorite|I|not|I have|ever|drunk|a|Moroccan coffee|in|life|my since it's your favorite, I have never had a marocchino in my life.

Allora, io devo essere onesto, non sono un esperto di varietà del caffè. so|I|I must|to be|honest|not|I am|a|expert|of|varieties|of the|coffee So, I have to be honest, I'm not an expert on coffee varieties.

In realtà il mio preferito, lo sai, è l'espresso classico. ||||||||der Espresso| in|reality|the|my|favorite|it|you know|it is|the espresso|classic Actually, my favorite, you know, is the classic espresso.

E alcuni bar, o forse io, fanno confusione tra il marocchino e il brasiliano. and|some|bars|or|maybe|I|they make|confusion|between|the|Moroccan|and|the|Brazilian And some cafes, or maybe me, get confused between the marocchino and the brasileiro.

Eh, vabbè, ma per te cos'è un marocchino? eh|okay|but|for|you|what is it|a|Moroccan Well, what is a marocchino for you?

Per me il marocchino è un caffè espresso macchiato con della polvere di cacao sopra. for|me|the|Moroccan|it is|a|coffee|espresso|stained|with|some|powder|of|cocoa|on top For me, the Moroccan is an espresso coffee stained with some cocoa powder on top.

Ah, ok. Ah|ok Ah, ok.

Credo sia questo. I believe|it is|this I think that's it.

Sì, sì, penso di sì. Yes|yes|I think|to|yes Yes, yes, I think so.

Ma ti faccio un'offerta che non puoi rifiutare per citare un famoso film italo-americano |||||||||zitieren||||| but|to you|I make|an offer|that|not|you can|to refuse|to|to quote|a|famous|film|| But I make you an offer you can't refuse, to quote a famous Italian-American movie.

e ti direi andiamoci a studiare le differenze tra caffè marocchino e caffè brasiliano nel nostro after show |||gehen wir dorthin|||||||||||||| and|to you|I would say|let's go|to|to study|the|differences|between|coffee|Moroccan|and|coffee|Brazilian|in the|our|after|show And I would say let's go study the differences between Moroccan coffee and Brazilian coffee in our after show.

e ce li gustiamo. |||genießen wir sie and|to us|them|we enjoy And we will enjoy them.

Ah, mi sembra un'ottima cosa perché sono molto curioso perché più o meno mi trovo col marocchino Ah|to me|it seems|an excellent|thing|because|I am|very|curious|because|more|or|less|to me|I find|with|Moroccan Ah, it seems like a great idea because I am very curious since I find myself more or less with the Moroccan coffee.

ma adesso il brasiliano ha acceso la mia curiosità e la golosità. |||||||||||Naschhaftigkeit but|now|the|Brazilian|he has|turned on|the|my|curiosity|and|the|greediness |||||||||||gula but now the Brazilian has sparked my curiosity and my craving.

Quindi andiamo subito a provarli entrambi. so|we go|immediately|to|to try them|both So let's go try them both right away.

Ok, allora ci vediamo di là. ok|then|us|we see|of|there Okay, see you over there.

A tutti gli altri ricordiamo che per avere accesso a questa fantastica sala VIP del caffè to|all|the|others|we remind|that|to|to have|access|to|this|fantastic|room|VIP|of the|coffee To everyone else, we remind you that to gain access to this fantastic VIP coffee room

insomma basta far parte della nostra comunità. in short|enough|to make|part|of the|our|community In short, just be part of our community.

Il link lo trovate in descrizione come sempre ma in realtà è molto semplice. the|link|it|you find|in|description|as|always|but|in|reality|it is|very|simple You can find the link in the description as always, but in reality, it's very simple.

Ed è? and|it is And what is it?

In che senso ed è? in|what|sense|and|it is What do you mean by 'and what is it?'

Non abbiamo un link diretto per accedere alla nostra comunità? not|we have|a|link|direct|to|to access|to the|our|community Do we not have a direct link to access our community?

www.easyitalian.fm |Einfach Italienisch|Radiofrequenz www|easy italian|fm www.easyitalian.fm

Perfetto, così è perfetto. perfect|so|it is|perfect Perfect, that's just perfect.

Tu sei entrato troppo nel personaggio di Mike Buongiorno. you|you are|entered|too|in the|character|of|Mike|Buongiorno You have gotten too much into the character of Mike Buongiorno.

È vero. it is|true It's true.

E io non sono entrato abbastanza nel personaggio del concorrente |||||||||Teilnehmer and|I|not|I am|entered|enough|in the|character|of the|competitor And I didn't get into the character of the contestant enough.

o forse lo sono entrato troppo e quindi sono distratto e un po' teso. or|maybe|it|I am|entered|too|and|so|I am|distracted|and|a|little|tense |||||||||||||tenso Or maybe I got into it too much and therefore I'm distracted and a bit tense.

Ti puoi rilassare anche perché non si vince nulla in questa competizione. ||sich entspannen||||||||| you|you can|to relax|also|because|not|themselves|one wins|nothing|in|this|competition You can relax also because you don't win anything in this competition.

Però devo essere onesto, a me piace. but|I must|to be|honest|to|me|I like But I have to be honest, I like it.

Secondo me in un'altra vita io facevo il conduttore dei quiz a premi. according|to me|in|another|life|I|I was doing|the|host|of the|quiz|to|prizes In my opinion, in another life I was a game show host.

Sì, ma allora ti sfido. yes|but|then|you|I challenge ||||te reto Yes, but then I challenge you.

Dobbiamo nell'anno prossimo, durante l'anno prossimo, we must|in the year|next|during|the year|next We have to, next year, during next year,

per fare una puntata in cui tu prepari un quiz per me e un personaggio, diciamo, a nostra scelta, un invitato. to|to make|a|episode|in|which|you|you prepare|a|quiz|for|me|and|a|character|let's say|to|our|choice|a|guest to make a bet where you prepare a quiz for me and a character, let's say, of our choice, a guest.

Ci sto, anche se quello che non sai è che in realtà io più di una volta mi sono iscritto come concorrente a uno di questi quiz a premi. to me|I am|also|if|that|which|not|you know|it is|that|in|reality|I|more|than|a|time|myself|I am|registered|as|contestant|to|a|of|these|quizzes|to|prizes I'm in, even though what you don't know is that I have actually signed up more than once as a contestant on one of these quiz shows.

Ma non dirò altro se non nella nostra sala VIP. but|not|I will say|other|if|not|in the|our|room|VIP But I won't say anything else except in our VIP room.

Quindi venite a sentire queste storie e ascoltate. so|you all come|to|to hear|these|stories|and|listen So come to hear these stories and listen.

Ciao a tutti. hello|to|everyone Hello everyone.

Ciao. hello Hello.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.46 PAR_CWT:AtMXdqlc=21.88 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=208 err=0.48%) translation(all=414 err=0.00%) cwt(all=3080 err=1.56%)